Skip to main content

Full text of "For Romantik og Historie Bind 36"

See other formats


Den uforbederlige bibliotekar 


Niels Jensen 
For Romantik og Historie 
Maanedsskrift. Udgivet af H.P. Holst, 1868-90. 


Om indholdet på: https://danskforfatterleksikon.dk/1850p/p104811.htm 


Udarbejdet 2023 af Niels Jensen 


Opdateret den 7. oktober 2023 af Niels Jensen 


5 e | 


2 


r e 185 


FE 39: 
de 


. 


— 42 
——— —— 


rad 132 — 
Cr. — 2 
S 
— 


i" 

2 

— — 
== 


ENES 
————— 
P 
x jr 


3% 
% 
5 


N ka < i Ka 1 
55 e | 


e e e LØR 
AKS KER FR KEANE 85 
e mene sek e Kr 


KE ye . , t e 
Vp 
. ee 8 25 
5 . 


H. P. Holst: 


For Romantik ag Historie. 


Sexogtredivte Bind. 


Kjøbenhavn. 
J. Cohens Bogtrykkeri. 
1886. 


7 


0 


MTU 0 


9 


É 


* 


* 
N 
1 
4 


, 


A 13 
2 r 86 8 * 
8 8 * 5 7 
feed 5 * 1 
eee eh 


Indhold. 


Side. 
Nytaarsmorgen 188 e TERE eee 
Edith. En Fortælling af Albert Delp itt 2 


Et utrykt Digt af Ludvig Bödtcher (Den hellige Kilde). 249 
En forhenværende brunsvigſk Miniſters Erindringer... . 252 
En Bjerg⸗Idyl. Af Heinrich Heine, overſat af Johannes 


Arenen e e EO SY 
Menahs Bryllup. Epiſode af en Reiſe i Afrika. Af 

CTA ar Billerrr ERE RØRER 289 
Scener af Sebaſtopols Beleiring. Af Grev Leo Tolſtoi 336 
Tre Foraarsdigte. Af J. Johanſen SEES 385 
Boblerne Af Samm EEK ES eN O8 389 
Selſtabsminiſteren. Et Charakteerbillede fra Wien 391 


Rychtarkaen. En bohmiſt Fortælling af Louis Leg er. 417 
Den fornegtede Skat. En Fortælling af C. A. Nicander 481 
Thereſe de Coulanges. Af A. de Beauvoir 524 


Aytaarsmorgen 1886. 


J Taage ſvobt det rige Aar oprinder, 
Naturen ſelv ſom Fremtiden ſig vinder 
J Slor af Skyer ind for vore Blikke, 
Men Solen, for hvis Straaler Taagen viger, 
Vi veed forviſt bag Skyens Slor opſtiger, — 
Den er pan Himlen, ſkjondt vi feer den ikke. 


Det Aar, der folder ud i Dag ſin Vinge 

Til Flugt paa Tidens Hav, — hvad vil det bringe 
Af Lys og Skygge, Smerte eller Glæde? 

Vi veed det ei; men hvad det ſaa end dolger, 
Guds Naades Sol bag Skyen med os følger, — 
Det gjeelder om, at troe, den er til Stede. 


Thi ikkun den kan alle Taager ſprede, 

Der over Aarets Dage Skygger brede 

Som for den Enkelte, for Folk og Rige, 

Og ei faa tet er noget Fremtidsmorke, 

At det jo for dens Straalers Glod og Styrke, 
Naar Herrens Time er der, maa bortvige. 


6. 


edb snes EE.… aen ns 


Edith. 
En Fortælling 
Af 
Albert Delpit. 


I. 

Det Forſte, man i Montauban hører tale om, 
er den fortreffelige Hr. Godefroys Muſeum; det er 
nu en af Byens Seeveerdigheder. Den gamle Froken 
Lecerf, der lige ned til Moisſac gaaer for en Au— 
toritet i flige Sager, ſiger til de Fremmede ved deres 
Ankomſt til Hovedſtaden i Tarn⸗et⸗ Garonne: — Her 
have vi Ingres' Monument, Kathedralkirken, Place 
Nationale og Hr. Godefroys Muſeum. 

Denne lykkelige Mand er i Virkeligheden et 
levende Beviis for, at der endnu findes lykkelige 
Menneſker her paa Jorden. Han er et halvhundrede 
Aar, ſtager fig godt og har et Jernhelbred; han er 
hverken fed eller mager og har en udmeerket Appe⸗ 
tit; han har gode Venner, en Datter, der regnes til 
Quercys Skjonheder, og en romantiſk Soſter; endelig 
har han hverken Misundere eller politiſk Mening, 


Edith, 3 


hvad der gjør, at han kommer godt ud af det baade 
med Proteſtanter og Katholiker. 

Religionskrigene er det forbi med; alligevel 
lever Fortiden endnu i Byens to ſtore Partier: Prote⸗ 
ſtanterne og Katholikerne, og om man end ikke længere 
klynger hinanden op, er man dog ſkinſyg paa hin— 
anden. Hine, der ere de rigeſte, vilde have ſtorre 
Indflydelſe, hvis de ikke vare faa faatallige. Trods 
dette ringe Antal findes der dog i Montauban et af 
de faa proteſtantiſke theologiſte Fakulteter. Skinſygen 
er ikke blot i det ydre Liv; man ſeer kun lidt til hin⸗ 
anden. Havde den berømte Oldſagsſamling ikke været, 
vilde Hr. Godefroys Hus ikke vere blevet det neu— 
trale Territorium, hvor Modſtanderne holdt inde med 
Kampen. 

Han begyndte med at ſee nogle Venner hos ſig 
hver Torsdag Aften. Man ſpillede et Parti Whiſt eller 
Triktrak; ſenere blev paa almindelig Opfordring ogſaa 
Søndagen Modeaften. Tilſidſt kom man lidt efter 
lidt i Bane med at tilbringe alle Aftener i Huſet i 
Koralgade. Stamgjeſterne vare altid ſikkre paa en 
Kop Thee og Muſik: Edith, Hr. Godefroys Datter, 
havde en udmerket Stemme og lod fig aldrig bede 
længe. Og Tanten, Froken Cœſarine Godefroy, en 
gammel Pige paa femogfyrgetyve Aar, munter, aandrig, 
og kvik, ſorgede altid for, at de nyeſte Boger vare 
fremlagte paa Bordet, og da navnlig Romaner. J 
en By, hvor der ingen Selfkabelighed ed, behoves der 

1* . 


4 Edith. 


ikke mere for at fane Alverden til at indfinde fig i 
Salonen i Koralgade. Selvfølgelig taler jeg ikke om 
„Noblesſen“, thi den ſeer ingen hos ſig. 

Baron Larrey paaſtager, at der i ethvert menneſke— 
ligt Hoved findes en eller anden Lighed med et Dyr. 
Hans Theori var rigtig for Hr. Godefroys Ved— 
kommende. Denne gode Mand horte til Faarenes 
Slægt, men til den Deel af Faarene, ſom gjøre For— 
dring paa at bære Veddere, det vil ſige ondſkabsfulde. 
Den hæderlige Borgermand vilde" abſolut være frygtet: 
— „Man troer, at jeg er god, pleiede han at ſige. 
Man tager ordentlig feil!“ — Hans Soſter Cæfarine 
og hans Datter Edith tilbad ham og trak af med ham 
uden Toir. Han bildte fig ind, at det var ham, der 
ſtyrede dem, og denne Indbildning gjorde ham lykkelig. 

Jeg veed forreſten ikke, om Nogen kunde have 
modſtaaet den lille Edith. Quercys Skraenter ville 
endnu længe gjennemglodes af Solen, for de fee en 
faa henrivende Skabning komme til Verden. Jeg 
mener ikke, at hun er en faa overordentlig Skjonhed. 
Den Slags Skjonheder træffer man egentlig kun i 
Romanerne, Edith noies med at være kjon: og hvad 
der er bedre end kjon, henrivende, Hun er lys ſom 
et Kornneg; hendes Oine ere to Kornblomſter. Munden 
er lidt vel ſtor; men det er ingen Feil, naar Ten⸗ 
derne ere hvide og ſmuktformede. Det meſt For⸗ 
tryllende ved dette Anſigt er dog Blikket, der er blidt 
og dog beſtemt, ærligt og oprigtigt. Det opliver hele 


1 ³˙·—ꝛmA 1—ʃT4 „m. ̃ „m. ES EO er 


Edith. 5 


Anſigtet. Hvormange ſmukke Kvinder ſee ikke ſtygge 
ud! det kommer af, at Oinene mangle Liv. Et 
ſmukt Anſigt maa ligeſaa vel ſom et ſmukt Maleri 
have godt Lys. 

Edith var bleven opdraget af Tante Caſarine, 
da hendes Moder var død fort efter hendes Fodſel: 
— Soſter, ſagde en Dag Godefroy, jeg betroer Dig 
din Broderdatter. Jeg ſelv er altfor optagen af 
mine ardæologiffe Underſogelſer; forreſten veed jeg 
heller ikke, hvorledes jeg ffal bære mig ad med hende. 
Jeg overlader det Hele til Dig! — Den ftikkelige 
Pige lod fig ikke længe bede. Skjondt hun var rig, 
var hun forbleven ugift, da hun paaſtod, at hun al⸗ 
drig havde truffet fir Ideal. Hun glædede fig over 
at have en Broderdatter, der ſknlde være hendes 
Barn. Folgen heraf var en hoiſt meerkverdig Op⸗ 
dragelſe. Cœſarine lærte hende at leſe i de Ridder⸗ 
romaner, ſom tilligemed Literaturen fra det forſte 
Keiſerdommes Tid vare Gjenſtand for hendes dybeſte 
Beundring. — „Jeg maa have Romaner, ſagde hun, 
med megen Kjærlighed i. Men den har vor Tids 
Forfattere ſaagodt ſom ikke Spor af. Nei, faa priſer 
jeg Hr. d'Arlincourt!“ — Den gode Veiomte d' Arlin⸗ 
courts Stygge vilde ſikkert blive meget overraſket ved 
at høre, at han endnu havde en Beundrer i Mon⸗ 
tauban. 

Man kan let tenke ſig, hvilken Virkning et ſaa⸗ 
dant Syſtem maatte have paa en Natur ſom Ediths. 


6 Edith. 


Folgen for hende var, at hun bevarede en ſtor Kjelig— 
hed til Idealet. Hun hadede den Proſa, ſom den 
moderne Skole anpriſer. Da hendes Forſtand ad— 
varede hende mod det Farlige i at leve „oppe idet 
Blaa” (ſom hendes Fader foragteligt udtrykte fig), 
fik hun forſt Mistillid til ſin Begeiſtring; men hun 
hengav fig uforbeholdent til den, naar hun ved nærmere 
Eftertanke kom til den Erkjendelſe, at den var inſpi— 
reret af en ophøjet Tanke. Bedaarende og rig manglede 
hun ikke Tilbedere. Hendes Fader vilde gjerne have, 
at hun ſtulde treffe et Valg. Han ſagde en Dag til 
hende: 

— Du er nu enogtyve Aar. Naar har Du iſinde 
at gifte Dig? i 

— Snart. 

— Hvorfor kaſter Du da Vrag paa alle dem, jeg 
foreſlaaer Dig? 

— Jeg vil kun gifte mig med en Mand, jeg 
elſker. 

Hr. Godefroy traf paa Skulderen, og endnu 
ſamme Aften talte han om Sagen med ſin gamle 
Ven Hr. Bonchamp, Notaren i Montauban: 

— Kan Du forſtage Edith? Hun vil kun gifte 
ſig med en Mand, hun elſker. En Mand, hun elſter! 
See, det er Folgen af hendes Tantes Opdragelſes— 
methode. Pigebarnet har faaet romantiſke Ideer. En 
Mand, hun elſker! Aa ja! Men hvis det nu er en 
daarlig Perſon, hun elſter? 


Edith. 7 


— Ver Du kun ganſke rolig, Edith tager kun 
En, der er hende værdig. 

— Du holder altid med hende! 

— Hun er min Guddatter; og jeg kjender hende 
desuden, hun vil ikke være iſtand til at gjøre et daar— 
ligt Valg. Han, ſom hun elſfker, bliver et lykkeligt 
Menneſke: han bliver gift med en ſand Kvinde! 

— Alle Kvinder ere ſande Kvinder! 

— Herregud! hvor Du er ung af din Alder! 
Viis mig En, der er ſtoltere og ædlere end din Datter! 
Har Du maaſkee aldrig lagt Meerke til hendes Dine? 

Paa den Tid, da vor Fortælling begynder, havde 
Edith endnu ikke erkleret fig; den unge Piges Ner⸗ 
vœrelſe bidrog meget til at gjøre Aftenſelſkaberne i 
Koralgaden behagelige. Alle de unge giftelyſtne 
Mænd i Montauban lod ſig foreſtille for Hr. Gode— 
froy i Haab om at have Held med ſig. De vare Alle 
lige uheldige. Edith, der altid var høflig, ſyntes ikke 
at ville berøve Nogen Haabet; men efter hvad man 
fortalte i Byen, var der dog to Mænd, ſom havde 
ſtorre Udfigt end de andre: Claude Morisſeau, en 
Maler, hvis Familie var boſiddende i Departemen⸗ 
tet, og en Adelsmand, Louis⸗Regis de Montjoye de 
Bruniquel. 

Claudes Ankomſt havde noget nær været en 
Skandale. Lille, tor, mork, nerveus, var han ſtadigt 
optraadt ſom den ſtore Mand i Provindſen. Da han 
var otte Aar, viſte han et ſaadant Geni for Muſik, 


8 Edith. 


at hans Moder, Enke efter en rig Bonde, lod fam. 
fane Undervisning af Organiſten ved Kathedralkirken. 
Da den forſte Grundvold var lagt, reiſte Claude til 
Paris, traadte ind i Conſervatoriet og var endog nær 
ved at fane. Stipendiet til Rom. Han havde det 
uhorte Held, efter kun fem Aars Venten, at faae et 
Stykke opført paa Opera⸗Comique. Det var et mid⸗ 
delmaadigt Arbeide, der kun gjorde ringe Lykke. 
Iſtedetfor at tage fat paany, tabte Claude Modet. 
En ſkjon Morgen vaagnede han, beruſet af Begeiſtring 
for Malerkunſten, og erklerede beſkedent, at han op⸗ 
gav at være en Meyerbeer for at blive en Rafael. 

— Forreſten, ſagde han, er der ikke Noget, der 
ligner Muſikken ſaa meget ſom Malerkunſten. 

Og da man ikke forſtod ham, tilføjede Claude 
med Vægt: 

— Jo, feer De, jeg ſpadſerer i en Skov. J 
gode Borgermænd fee ikke andet end Træer, jeg ders 
imod opdager paa engang et Maleri og en Maler. 
Boppeltræerne der langt ude — de ere mine Klari— 
netter. De ſmaa Egeſkud der — Violinerne. J 
Gresſet og Mosſet hører jeg Floiternes Sang! 

Og den Slags Aandrigheder kom han med i en 
tor, og proſaiſt Tone. Man horte paa ham med aaben 
Mund. De Naive tænfte paa, om han var en gal 
Mand eller en ſtor Kunſtner. Naar Tilhorerne fore— 
kom ham at være tilſtrekkeligt benauede, fortſatte Claude 
hoitideligt ſom en Dommer, der afſiger en Kjendelſe: 


Edith. 9 


— Veed De, hvori min Styrke beſtager? Deri, 
at jeg ikke bryder mig mere om den almindelige Op— 
fattelſe end om en brugt Svovlſtik! Delacroix? ... 
Puh! han kunde jo ikke tegne. Ingres? ... Puh! 
han havde ikke Begreb om Farver. Theodor Rousſeau 
og Millet? ... Puh! rene Bonder. Og den gode 
Hr. Jean⸗Paul Laurens, ſom de nylig have opdaget, 
han er jo kun en Dillettant! 

Intet kan give en Foreſtilling om den dybe 
Foragt, hvormed Claude udtalte ſin Dom. Hos 
ind ſkrenkede Perſoner nyde den Slags gale Menne— 
ſker altid megen Anſeelſe. Oppeborſelscontrolleuren 
troede flere Gange at bemeerke, at Edith horte op— 
merkſomt paa den mislykkede Kunſtners latterlige 
Theorier. Den gode Mand tog feil. Edith tenkte 
paa ganſke andre Ting; hendes Opmeerrkſomhed var 
kun en godt ſtjult Ligegyldighed. Da han ſelv hem— 
meligt ſukkede for den ſmukke Arving, opdagede han 
i Claude en Rival, og det en lykkelig Nival. Det 
gik jaa vidt, at en ſkjon Dag kunde hele Tarn-et⸗ 
Garonne i Landmandsbladet imellem „Kjodpriſerne“ 
og „Olivenhoſten“ læſe et Digt med Overfkrift: 
Til Hendell! med tre Udraabstegn. Controlleuren 
ſkildrede deri et Hjertes Pinsler. Hvor ſtor er dog 
ikke Poeſiens Magt! Selv det var tilſtrekkeligt til, 
at Flere troede pan Kunſtnerens Held. 

Men de Fleſte holdt dog paa Adelsmanden. 
Efter for lang Tid ſiden at vere ruineret, arvede 


Ser ae 


10 Edith. 


Louis de Montjoye i ſit otteogtredivte Aar Navn og 
Penge efter en Onkel vaa modrene Side. Da han 
enten maatte tage mod hele Arven eller heelt opgive 
den, havde den ſidſte Montjoye nu i fem Fjerdingaar 
kaldt ſig Hr. de Bruniquel. Den halve Million, der 
var tilfalden ham, brugte Adelsmanden paa en meget 
praktiſt Maade. Med de to Trediedele betalte han 
Jin Gjeld, og for Reſten kjobte han fig en Livrente 
paa 12,000 Francs aarlig, for hvilken Sum han 
kunde fore et meget behageligt Liv i Provindſen. 
Tidligere havde han boet i Paris, hvor han havde 
levet ſom en rig og uafhængig Mand. Han holdt 
ſig godt, ſom man ſiger. Hans talrige Kjerligheds— 
hiſtorier havde trættet ham uden at fornedre ham. 
Da han boſatte fig i Montauban, bragte hans over— 
ordentlige Elegance ganſte viſt mere end et lille Pro- 
vindshjerte til at banke; men det lod ikke til, at han 
bemærkede det. Han elſtede Edith og vilde gifte ſig 
med hende. Forøvrigt havde han en paalidelig Allieret 
i Cœſarine. Den gamle Pige fværmede for denne 
elegante Mand, der havde forſtaget at hævde fig ſom 
Mand af Wre. 5 

— Lad dem kun ffrige op, ſagde hun en Dag 
til ham, da de ſpadſerede ſammen i Akaciealleen. De 
ffal fane min Niece. Hun vil blive meget lykkelig 
med Dem, og De vil indromme, at jeg maa kjende 
hende, da det er mig, der har opdraget hende i mine 
Ideer. 


/ 


Edith. 11 


— Men, kjere Froken, jeg har nu i tre Maa⸗ 
neder ſtadigt gjort Cour til hende. .. 

— De gamle Riddere ventede i hele Aar paa 
deres Skjonne! 

— Ja, men nu leve vi uheldigviis i det nittende 
Aarhundrede. 

— En proſaiſk Tid! Man feer hinanden, man 
bliver forelſtet, man gifter ſig. J gamle Dage drog 
man til Paleſtina. 

— Der findes ikke mere noget Paleſtina. 

Cceſarine ſukkede dybt ved Tanken om, at de 
Forelſkede i vor Tid ikke kunde tilfjæmpe fig deres 
Tilbedte ved et Korstog til det hellige Land. Hr. 
de Bruniquel vedblev: 

— Jeg er bange for, at Froken Edith ikke 
elſter mig. . ' 

— Hun ffal elſte Dem. Kjender De Ipſiboe? 

— Hvad er det for en Dame? 

— En meget fiin Dame. Heltinden i en Roman 
af Hr. d' Arlincourt. Hun tilbeder Almarik. Almarik, 
det er Dem; det vil ſige, De ligner ham. Det ſkulde 
gage underligt til, om min Nieee ikke ſkulde elſke 
Almarik! ' 

— Jeg er ikke ſaa rolig ſom De. 

— De behover ikke at vere bange for Nogen. 
Er der blandt de unge Menneſker, der komme her i 
Huſet, Nogen, der kan ſammenlignes med Dem? 
Jalfald ikke Hr. Claude Morisſeau. Jeg har ſeet 


12 Edith. 


Edith ſmile, naar hun horte paa ham; men en ung 
Pige bliver kun indtaget i den, der fager hende til 
at dromme. De Andre? Ryſt dem uden Undtagelſe 
igjennem et Sold, faa ſkal De fee, hvad der bliver 
tilbage. 

— De taler ikke om den eneſte, jeg frygter, 
Capitain Daniel. 

Ccſarine braſt i Latter: — De er jo fra For— 
ſtanden, kjcere Ven. For det Forſte er han jo Ar- 
tilleriſt! Og dernæjt er han jo en fold og ſtiv Per⸗ 
ſon, ſom der ikke er det mindſte Romantik i; og 
endelig har Edith kun kjendt ham i to Maaneder, og 
han har un i en heel Uge ikke været her i Huſet. 

— De er mit Forſyn, ſvarede han og kysſede 
hendes Haand. Gjor mig den Tjeneſte at tale med 
Deres Niece. Det er ikke hendes Medgift, jeg lober 
efter. Jeg elſker hende for hendes egen Skyld, ikke 
for hendes Penge. Hvis hun ikke vil have mig .. 

— Hun vil, ſtore Barn. Jeg ffal nu behændigt 
udforſte det unge Hjerte; men forſt maa jeg holde 
Forhor over Dem. Forinden jeg udtaler mig af— 
gjorende til Gunſt for Dem, fordrer jeg fuldſteendig 
Syndsbekjendelſe. Tænf paa mit Anſvar! Man 
fjender Deres Hiſtorier, Hr. Don Juan! Jeg ſtager 
paa Deres Side, fordi jeg ſynes godt om Dem. 

Hun flog kydſk Oinene ned og tilføjede noget 
komiſk: 

— J min Alder og naar man aldrig har 


Edith. 13 


elffet! ... Havde jeg truffet Dem i mine unge 
Dage, vilde der have været Fare for mig. Jeg 
kjender mig ſelv, jo jo! De er mit Ideal. Alle 
Kvinder mage have fværmet for Dem. Derfor onſker 
jeg, at De ikke ſkjuler Noget for mig. Har De op— 
fort Dem ordentligt, ſiden De er kommen til Mon- 
tauban? Ja? hm! ... Naa, jeg vil troe Dem! 
Det ſtrider mod min Natur at tenke, at en galant 
Mand kan lyve. Men i tidligere Tid? Der har dog 
vel ikke været Tale om en eller anden Lidenſkab, ſom 
kan komme tillive efter Wgteſkabet. Det er det, jeg 
er meſt bange for. 

— Det har De ingen Grund til, kjere Froken. 
Ganſke viſt har jeg levet nogenlunde med, og De kan 
have Grund til at mistroe mig. Tænk imidlertid 
paa, at Fortiden netop maa være Dem en Garanti 
for Fremtiden. Naar man har givet fig meget af 
med den lettere Slags Kjærlighed, drømmer man fun 
om een Ting: at blive en god og rigtig trofaſt Wgte— 
mand. De betragter mig ſom en Don Juan? Det 
er en ſtor Vildfarelſe. Alle de Kvinder, jeg har 
truffet, opveie ikke en eneſte Elvira. 

Maaſkee var Cæfarine lidt bedrøvet over at fee 
den Mand faa fornuftig, der var hendes romantiſke 
Ideal. Men det kom hun hurtigt ud over. Den 
gode Pige holdt for ſterkt paa ſine Illuſioner til god⸗ 
villigt at flippe dem. Hun vedblev at være overbeviiſt 


14 Edith. 


om, at Adelsmanden kun talte faa fornuftigt for at 
berolige hende. 

— Nu, ſagde hun, jeg ſkal ſiden tale med Edith. 
Kom til Middag hos os, faa ffal De fane Reſultatet 
at vide. 

Hr. de Bruniquel fulgte Cæfarine lige til Huſet 
i Koralgade, hvor der foregik en Scene af en heelt 
anden Art. Da den gamle Pige traadte ind i Salen, 
traf hun ſin Broder, der ſpillede et Parti Triktrak 
med Bonchamp. 

— Forſtyr os ikke! ſagde han, det er et meget 
ſpendende Oieblik. 

Cœſarine tog Hatten af og fatte fig tæt ved 


. Bordet, idet hun tenkte mindre paa Triktrak'en end 


pan fin Sautale med Hr. de Bruniquel. J hele ti 
Minutter - hørte man kun Lyden af de rullende Tær- 
ninger og de to Modſtanderes Spilleudtryk: „Et 
Hul. .. to til. .. Jeg gjør Lillejan ... nu gaaer 
jeg ud. ..“, loierlige Udtryk, ſom kun de Indviede 


forftaae, men ſöm virke irriterende pan andre Til- 


horere. Tilſidſt kaſtede Godefroy gnaven Terninge— 
bægeret fra fig: — Jeg vil ikke ſpille mere med 
Bonchamp! Han ſidder i et Svineheld! udbrød han. 

— Naa, et Spil endnu? 

— Nei, nei. Desuden har jeg i Formiddags 
kjobt et merkeligt Stykke til min Antikvitetsſamling; 
jeg kan knapt nok fane Tid til at merke og clasſificere 
det, for vi ffal tilbords. ; 


Edith, 15 


Lad os, forinden vi gage videre, forſt fane ſagt, 
hvorledes det egentlig hang ſammen med det Muſeum 
ſom der taltes ſaameget om. Den gode Hr. Godefroy 
fik en ſkjon Dag den Idee, at han var en Oldgranſker 
af forſte Rang. Fra det Sieblik kjobte han Alt, hvad 
man tilbød ham. De fiffige Bønder drev deres Spil 
med ham. De bragte den gode Mand ubegribelige 
Jernſager, revnede Potter og Stumper af Kar, ſom 
han ſtrax tillagde en fabelagtig Oprindelſe. Da 
Rygtet fortalte almindeligt om denne uſkyldige, men 
latterlige Mani, begyndte man at gjore ſig lyſtig 
over Godefroy. Han lod Folk ſkumle og blev ved 
at ſamle ind paa ruſtne Jernſager og gamle Snurre— 
piberier. Det var ham en ſand Nydelſe at ordne og 
ſœtte Etikette pan disſe ſaakaldte Oldſager. Om 
Morgenen ſogte han efter dem eller kjobte ind; om 
Eftermiddagen ordnede han dem, om Aftenen fatte 
han Etiketter paa dem. 1 TAG undlod ikke at 
gjøre Nar af fin Ven. 

— Du minder mig om en Advokat i Toulouſe, 
ſom jeg kjendte meget godt, ſagde han til ham. En 
Dag, da han paa en Reiſe var i Pircus, fandt han 
en meget ſtor Oſtersſtal; han anbragte den i fit Glas⸗ 
ſkab og ſkrev under den: „Maaſkee har den været med 
til at drive Ariſtides i Landflygtighed!“ 

Af denne Spog horte Hr. Godefroy ikke andet 
end Ordet „Glasſkab“. Hvorfor havde han ikke et 
ſaadant? Han mindedes dunkelt, at der var ſtore 


16 ; Edith. 


Skabe i Statens Samlinger. Den neſte Dag kjobte 
han Egetresſkabe: igjennem prægtige Glasruder faae 
man de meſt forbauſende Oldſager. Saal var ſtrax 
hele Byen nær ved at revne af Latter. Dette var 
pasſeret for femten Aar ſiden. Men det ſtod ſkrevet, 
at Hr. Godefroy ſkulde have Held med fig alle Ret— 
ninger, Reent tilfældigt opdagede en virkelig Sag⸗ 
kyndig, et Medlem af Inſtitutet, paa Gjennemreiſe i 
Montauban et ſſeldent Stykke imellem alt dette 
Skramleri; det var en meget gammel Medaille, ſom 
afgav. et vigtigt Bidrag til Numismatiken. Videnſkabs⸗ 
manden ſendte Akademiet en Indberetning om Sagen; 
Bladene i Toulouſe og Montauban omtalte den. 
Dette fremkaldte en heel Omveltning i den offentlige 
Mening! J hele otte Dage hed det ſig i Akacie— 
alleen: 

— Det der til, at Hr. Godefroyhs Muſeum 
indeholder fortrinlige Sager! 

Beundringen var ligeſaa oprigtig, ſom Spotten 
havde været ffarp. Kun Bonchamp og Cæfarine vare 
fremdeles vantro. Ingen er Profet i fit eget Land, 
ſtager der faa bedroveligt i Skriften. Notaren holdt 
for meget af fin gamle Ven til offentligt at gjøre 
Nar af ham; men naar han var ene med ham, gene- 
rede han fig ikke. Naar han hørte ham tale om et 
interesſant Stykke, han ſamme Dag havde kjobt, tog 
han ſig en hjertelig Latter. 

Denne Gang blev Hr. Godefroy aldeles høirød 


Edith: 17 


i Hovedet af Vrede, Heldigviis blev Cæfarine af 
Sfjænderiet reven ud af jine Betragtninger, og hun 
ffyndte fig at mægle Fred. Ediths Ankomſt ftaffede 
fuldſtendig Ro tilveie, forſaavidt de to Venner ſtrax 
glemte deres Uenighed og kun ternkte paa den unge 
Pige. Men Caſarine fik travlt med at holde ſit Lofte 
til Hr. de Vruniquel. 

— Jeg har Noget at tale med Edith om, ſagde 
hun. Kjere Godefroy og De, Bouchamp, gaa lidt 
ned i Haven. Jeg maa tale med Pigebarnet. 

Edith ſatte ſig hen til Claveret. Hendes Tante 
ſage derfor ikke, hvor rod hun blev, da Godefroy ſagde, 
idet han tog ſin Hat og gik ud: 

— Jeg kunde have Lyſt til at ſee hen 1Fugres⸗ 
gade. Jeg vil høre, hvorledes Capitain Daniel har 
det; vi har jo ikke ſeet noget til ham i en heel Uge. 

Capitain Daniel havde boet i Montauban i fem 
Maaneder. Han var kommen med et Artilleriregi⸗ 
ment, ſom ſkulde ligge i Garniſon i Byen. Hans' 
Kammerater fatte ham meget høit. Da han havde 
forladt den polytekniſte Skole med Udmeerkelſe, kunde 
han vælge imellem forſkjellige civile Embeder; han 
foretrak nu Epauletten. J ſin Fritid ſtuderede han 
meget ivrigt Naturhiſtorie; Darwins Theorier interes- 
ſerede ham. Videnſkabernes Akademi har fra hans 
Haand en dygtig Afhandling, „Arveligheden hos 
levende Veſener,“ hvori han forſvarer den engelſke 


Naturforſkers Ideer. Man vidſte, han var rig. 
2 


18 Edith. 


Skjondt han aldrig talte om ſine Formuesforhold 
med Nogen, anſlog man ham dog til en Million. 
Og efter en Tante, den eneſte Slegtning, han havde 
tilbage, vilde han arve ligeſaa meget. Han levede 
meget tarveligt, af Tilboielighed, ikke af Gjerrighed. 
Aldrig havde en Kammerat, der var kommen i For— 
legenhed, henvendt fig forgjæves til ham. Denne 
unge Mand paa otteogtyve Aar maatte man ſtrax 
ſynes godt om paa Grund af hans aabne Anſigt. 
Han var hverken fold eller bidende, ſom Cæfarine 
paaſtod; men det kunde ikke negtes, at han var over- 
drevent tilbageholden. Naar man ſaage ham, vilde 
man aldrig falde paa at ſige: Hvor det er en ſmuk 
Mand! men man kunde ikke andet end lægge Meerke 
til hans blege, lidt ſorgmodige og drommende Anſigt, 
indfattet af et ravnſort Haar. Hans gran Sine ſkjod 
Lyn; man forſtod, at han var Mand for at udfore 
de Bedrifter, der i en Alder af treogtyve Aar havde 
ſtaffet ham Wreslegionens Kors. Tyngede der en 
Hemmelighed paa ham? Det var muligt. Nogle af 
hans Kammerater (od til at vide Beſked derom, men 
holdt kun faa meget mere af ham. 

En ung Mand, der var ſaaledes ſtillet, maatte 
gjøre en vis Opſigt i en praktiſk By ſom Montauban. 
Familiemodrene ſaae yderſt venligt til ham. Hvor 
der var en gifteferdig ung Pige, ſtredes man om 


Daniel. Han lod dem gjøre det og noiedes med, idet 


Edith. 19 


han undſkyldte fig med fit Arbeide, paa en hoflig 
Maade at afſlaage alle Indbydelſer. 

Hr. Godefroy traf ſammen med ham i et Mid— 
dagsſelſkab hos Diviſionsgeneralen. Det var et pas— 
ſende Parti for min Datter! tænkte han. Han bad 
ham ſtrax om at maatte regne ham til de Venner, 
der hver Aften ſamledes i Koralgade. Den unge 
Mand takkede, men blev hjemme. Fjorten Dage efter 
blev han paa et Bal præfenteret for Edith. Fra den 
Tid kom han et Par Gange om Ugen hos Old— 
granſkeren. Rivalerne, der kjcempede om Froken 
Godefroys Haand, begyndte at blive lidt bange for 
en ſaadan Medbeiler. Endog Claude Morisſeau følte 
ſig generet. Imidlertid blev man lidt efter lidt rolig 
igjen, da det vifte fig, at Daniel bevarede fin Kulde 
og Edith fit rolige Væjen. De talte kun et Par 
Gange ſammen ved hvert Beſog. Kun Hr. de Bruni⸗ 
quel havde en Fornemmelſe af, at der var alvorlig 
Fare paafcerde. En Mand, der er bleven meget elffer 
af Kvinderne, bevarer altid fra fine tidligere For— 
bindelſer et Slags kvindelig Skarpſynethed. Hvem 
kunde vide det? Maaſkee havde Caſarine taget feil, 
da hun beroligede ham. Hun vilde forøvrigt ſnart 
ſee at komme paa det Rene med dette vigtige Sporgs— 
maal. 

— Kom lidt bort fra Claveret og fæt Dig her 
hos mig, ſagde hun, da Godefroy og Bonchamp 

2* 


20 Edith. 


vare gagede. Jeg maa have en alvorlig, meget al⸗ 
vorlig Samtale med Dig! 

Lidt forundret over at høre fin Tante tale faa 
hoitideligt, adlød Edith og ſatte fig hen i Sofaen 
hos den gamle Pige. Denne begyndte med at give 
Tin Niece et ømt Kys; faa ſukkede hun et Par Gange 
dybt og ſagde endelig: 

— Hvad ſynes Du om Hr. de Bruniquel? 

Edith ſmilede og ſvarede ganſte roligt: 

— Jeg har aldeles ingen Mening om ham. 

— Du har dog feet ham faa ofte. 

— Ja, men jeg har aldrig ſeet videre paa ham. 

Denne ligefremme Mttring bragte fuldſtendig 
Forvirring i Tantens Tankegang. 

Pigebarnet ſvarer jo, faa at jeg bliver aldeles 
forſtyrret! tænkte hun. Derpaa vedblev hun: 

— Han er dog en rigtig kjon Mand! og ſaa 
romantiſk! Jeg har ladet Dig læje „Ipſiboe“: han 
ligner Almarik. 

Edith ſmilede igjen; hun omfavnede kjerligt 
Tanten og ſagde i en blid, men beſtemt Tone, hvori— 
gjennem en veloverveiet Villies Beſlutning kunde 
ſkimtes: 

— Kjere Tante! dit Ideal er ikke mit. Jeg 
har lovet mig ſelv kun at ville gifte mig med en 
Mand, ſom jeg elffer, og jeg elſker ikke Hr. de 
Bruniquel. f 

— Stakkels Mand! Og jeg, der protegerer ham! 


Edith. 21 


— Nu protegerer Du ham ikke mere, det er hele 
Forſkjellen. 

Ccœſarine blev mere og mere forvirret. Ediths 
tydelige Svar ødelagde hele hendes Slagplan. Hun 
var forberedt vaa Betenkeligheder. Udfættelfer:  — 
det var der ikke Tale om. Den unge Pige ſparede 
ganſke ærligt og uden Omſpob. i 

— Hor nu, lad mig nu være din Fortrolige. 
Du veed godt, at jeg aldrig vil gjøre Andet, end 
hvad Du vil. Men naar Du itfe elffer Hr. 
Bruniquel, faa maa der være en Anden, Du elffer. 

Edith ſage op paa Tanten med ſine klare Oine 
og ſagde roligt: 

— Ja. 

— Der er En, Du elfker? og det vidſte jeg ikke! 

— Du har ikke ſpurgt mig derom. 

Cceſarine ſlog fig for Panden, ſom om hun 
pludſelig havde faaet en lys Idee: 

— Saa er det denne Capitain, ſom Du elſter? 
Ja! men det er jo Vanvid! Hvem kunde have Anelſe 
om en ſaadan Forvildelſe! Altſaa havde Bruniquel 
Ret. Det kunde aldrig være faldet mig ind, at Du 
kunde blive forelſket i dette folde Menneſke, ſom der 
iffe er Spor af Romantik hos! Han har ſiktert ikke 
havt et eneſte Eventyr i hele fit Liv! 

— Gaa meget deſto bedre, hvis jeg bliver den 
forſte! 


3 Edith. 


— En Artilleriſt! Min Niece forelſket i en Ar— 
tilleriſt! Hvad vil Du dog med ham? 

— Blive lykkelig med ham. 

— Men ſammenlign ham dog med hans Med— 
beiler! 

— Nei, jeg ſammenligner ikke Daniel, — jeg 
ſkiller ham fra alle Andre. 

Cæfarine faae faa forſtyrret ud, at hendes Niece 
igjen maatte ſmile⸗ 

— Du gjør nok Nar af mig! Ja, Du fan rigtig⸗ 
nok prale af, at Du har overliſtet min Aarvaagenhed. 
Jeg gjør Dig min Compliment. Du har rigtignok 
lavet Dig en Roman pan egen Haand. Naar jeg 
tænfer paa, at Du for tre Maaneder ſiden aldeles 
ikke kjendte det Menneſke! Har han da idetmindſte 
ſagt Dig, at han elſkede Dig? 

— Aldrig. 

— Der feer Du! udbrød Cäeſarine fornoiet. 

— Jeg er vis paa, at han elſker mig, netop 
fordi han ikke har ſagt mig det. Han har ſeet paa 
mig, det er mig nok. Og jeg elſker ham, fordi han 
forekommer mig at ſtage over alle Andre. Jeg har 
godt lagt Merke til, at Fader ſyntes godt om, at han 
kom i vort Huus. Jeg blev heller ikke overraſket, da 
han for otte Dage ſiden reiſte bort. 

— Sagde han Dig da, hvor han reiſte hen? 

— Paa ingen Maade; men jeg har gjettet mig 
til det. Hor nu. Daniel kan ikke ſelv anholde om 


Edith. 23 


min Haand. Han er derfor reiſt til ſin Tante, Fru 
Dubois, ſom lever fjernt fra Verden i Cantal. Han 
har ikke ffrevet en eneſte Gang til mig; men jeg er 
ſikker paa, at han kommer tilbage idag eller imorgen, 
og at han da ſtrax vil bede Fader om en Samtale. 

Tanten vilde uden Tvivl have ladet fin Niece 
forftaae, at hun arrangerede Sagerne lidt vel meget 
efter fit eget Ønffe, og at man iffe maatte misbruge 
Fantaſien, ſom jo ellers kunde -være en meget rar 
Ting, da Tilfældet paatog fig at gjøre Caſarines 
Nederlag fuldſteendigt. De to Damer horte haſtige 
Skridt i Forſtuen, og Godefroy kom ind med et Papir 
i Haanden og fulgt af en Soldat: 

— Hurtigt! Cæfarine! lad denne flinke Mand 
faae nogle Forfriſkninger, medens jeg beſvarer et 
Brev, han har bragt mig fra Capitain Daniel. 

Og langſomt, hoitideligt ſom en Mand, der vil 
nyde fin Triumf, læfte han med hoi Roſt: „Kjere 
Hr. Godefroy, jeg har hele Ugen været hos min 
Tante, Fru Dubois, der boer i Landsbyen Vic-ſur⸗ 
Cere, i Cantal. Forinden jeg preſenterer mig i 
Koralgade, beder jeg Dem om at maatte treffe 
Dem. ..“ 

Oldgranſkeren vilde viſtnok gjøre nogle Bemerk⸗ 
ninger i Anledning af Brevet; men Ediths Nær- 
værelfe generede ham. Han ſage paa Soldaten, der 
med et fkikkeligt og ligegyldigt Udtryk overværede 


denne Scene. Cäeſarine var bogſtavelig talt ſom 


24 Edith. 


lynſlagen: der manglede ikke meget i, at hun be— 
tragtede ſin Niece ſom en Troldkvinde. 

— Nei, bliv her, Ceſarine, vedblev Godefroy 
Du, Edith, tag Soldaten med ud i Kjokkenet. 

Edith adlod. Neppe var hun forſvunden, for 
Oldgranſkeren gav Bonchamp Tegn til at komme ind, 
og ſom om han følte, at det var pasſende at ffjule 
fin Glæde, antog, han en vigtig Mine ſom en Mand, 
der vil gjore en betydningsfuld Meddelelſe. Han 
leeſte endnu engang Capitainens Brev, lagde det om— 
hyggeligt ſammen og ſagde, da Notaren var kommen 
ind i Stuen: 

— Mine kjere Venner, J maa vide, at jeg nu 
er ved at fane mit hoieſte Onſke opfyldt. J de ſidſte 
to Maaneder har ikke Oldgranſkningen udelukkende op— 
taget min Tid. Jeg havde en Plan for, ſom Gud 
bære lovet! nu vil blive realiſeret. J vide, hvor⸗ 
meget jeg har tænkt paa at fane Edith godt anbragt. 
Indtil nu har hun ſagt Nei til alle de Partier, jeg 
har foreflaaet hende. Idag .. 

Han holdt inde og nod forud ſin Vens og ſin 
Soſters Overraſkelſe: 

: — Undrer det Eder ikke, at Capitainen høitideligt 
beder mig om en Sammenkomſt, iſtedetfor at komme 
her, ſom han pleier? 

— Aldeles ikke, ſvarede Bonchamp ganſke roligt. 
Han vil bede Dig om din Datters Haand; Du R 
ham den, og det er meget fornuftigt. 


Edith, 25 


Men nu blev Cæfarine vred. Hun havde i et 
Kvarteerstid merket, at alle hendes Planer vilde blive 
kuldkaſtede. Godefroy fortſatte, hvad Edith havde be— 
gyndt paa. Hun kunde ikke finde ſig i Tanken om, at 
Hr. de Bruniquel, denne faa romantiſke Mand, ikke 
ſtulde blive hendes Neveu! — Vil Du virkelig give 
din Datter til den Artilleriſt? ſpurgte hun yderſt for- 
nermet. 

— Om jeg vil give ham hende? Det fkulde jeg 
mene. Jeg har jo i en heel Maaned paa alle mulige 
Maader ſogt at gjore ham begribeligt, at hans Frieri 
vilde blive godt modtaget. 

Cæfarine modtog fin Broders Svar med et 
meget haanligt Smil, ſom Oldgranſkeren imidlertid 
ilfe tog mindſte Notits af. Han havde fat fig 
ved Bordet for at ſkrive det Brev, ſom Soldaten 
ventede paa. 

— Gaa! nu er det beſorget, ſagde han, idet han 
lagde Brevet i en Convolut. Jeg har ſkrevet ganffe 
ligefrem til Daniel, at han ſkal komme ſtrax; jeg 
venter ham. 

Han bragte ſelv ſin Skrivelſe ud til Soldaten 
og kom faa igjen” ind i Salen, beſtemt paa . uden 
Svaghed at tage mod det Stormangreb, ſom hans 
Soſter havde tiltcenkt ham. Bonchamp havde taget 
Plads i en Laneſtol; han ſtuderede med Bogen i 
Haanden et nyt Parti Triktrak. Den gamle Pige gik 
med korslagte Arme frem og tilbage ſom en fanget 


26 5 Edith. 


Lovinde. Indtil nu havde hun holdt fig! men nu 
var det forbi med hendes Taalmodighed. Hvorledes 
det end gik, maatte hun lette fig for, hvad hun havde 
pan Hjertet. Hun begyndte med en værdig Mine, 
men med et let Anſtrog af Sorgmodighed: 

— Min Broder, De... 

Godefroy blev ærgerlig ſtagende. Den fkikkelige 
Mand holdt ikke meget af at optage Kampen; alligevel 
ſagde han: 

— Javiſt, jeg er din Broder, det veed Gud og 
Hvermand. Det er ikke Umagen værd at gjentage 
det. Og forreſten gjor Du ogſaa bedſt i at ſige Du 
til mig. 

Den værdige Mine med en Tilſetning af over⸗ 
legen Sorgmodighed forſpvandt pludſelig, Cæfarine gav 
efter for ſin Harme: — De er forrykt! Veed De, 
hvorfra den Fyr ſkriver fig? Nei. Og De kaſter 
uden videre Deres Datter i Armene paa ham! De 
ſkal fee, det bliver Dem en dyr Hiſtorie. Naa, faa 
De aabner Deres Dor for den Forſte den Bedſte! 
Det er ikke, fordi De ikke er bleven advaret, jeg har 
ſagt dem, at Capitain Daniel levede ganſke ene, at 
Ingen kjendte hans Familie. Men det har De ikke 
brudt Dem om, De har taget imod ham uden at 
kjende ham! j 

— Uden at fjende ham, ſvarede Godefroy utaal— 
modig ... for det Forſte kjendte jeg ham. Og der⸗ 


— . ͤ⁰ 6j— rn 


Edith. 27 


neſt, er jeg ikke Ediths Fader? Jo? Maa jeg faa 
have Fred? 

Men Caſarine lod aldrig dem have Fred, der 
var af en anden Mening end hun. 

— Daniel! han hedder Daniel! Er det et 
Navn, hvad? Jeg tor ſperge paa, at den Fyr er af 
en Bondefamilie, ſom er bleven rig ved Studehandel. 
Et nydeligt Parti for min Niece! Naar han ikke 
kommer frem med ſin Tante, denne Fru Dubois, ſaa 
er det, fordi hun er altfor ſimpel, altfor nopdragen 
til at omgages os. Naa, De ffal fage at fee! men 
naar De feer det, faa er det for ſilde, og faa trium— 
ferer jeg! 

Som alle Folk af ſvag Charakteer gik Godefroy 
over Grendſerne, naar han havde taget en Beſlutning. 
Han ſvarede meget heftigt: 

— Du kan gjøre og ſige, hvad Du vil, det er 
mig min Sjel aldeles ligegyldigt! Daniel! ... 
ganſke fort . .. Daniel ſynes jeg godt om; han er 
en Mand med Hjertet paa rette Sted, agtet af fine 
Foreſatte og elſket af fine Venner. Hvis Edith 
finder ham efter fin Smag, faa er den Sag afgjort. 
Ganſke viſt forudſetter jeg, at han ikke er udſprunget 
af Jupiters Lend. J den Henſeende er jeg af ſamme 
Mening ſom Du; det ſtrider nu engang mod Skik og 
Brug. Den Tante, han forer til os, er maaſkee en 
Bondekone, der ſandſynligvis er bleven rig ved Stude— 
handel, ſom Du ſiger. Men ere vi da Montmorency'er? 


28 Edith. 


Forreſten fjender Du jo mine Ideer. Jeg har tu— 
ſinde Gange ſagt Dig, at jeg er en uafhængig Mand, 
der er hævet over alle Fordomme. Jeg tager Capi— 
tainen til Svigerſon, og jeg haaber, at Edith ſiger 
Ja. Det er Intelligentſen, det er Manden, det kommer 
an paa. 

— Ja, naar Manden har en Million, mumlede 
den gamle Pige. 

Men det var Partherens Pil. Caſarine gjorde 
ikke længere Modſtand. For forſte Gang følte hun, 
at hun ſtod overfor en beſtemt Villie, og Godefroy 
var altfor lidt vant til at viſe Energi, til at han ikke 
ſkulde fuldende fin Seir. — Bonchamp gottede fig 
rigtig over disſe man Familieſcener. Han horte uden 
at rore fig paa fin Ven, og da Godefroy var færdig, 
ſagde han: 

— Gratulerer! Du har talt i hele tre Minuter 
uden at ſige en Dumhed! 

Godefroy vilde maaſkee paa den Hoide, hvortil 


han havde hævet fig, være bleven vred over denne 


Spydighed; men hans Opmærffomhed blev bortledet. 
Der blev ringet paa; Borgermanden ſtudſede; fulde 


det allerede være Officeren? Strax efter gik Doren 


op, og Tjeneren meldte: 
— Capitain Daniel! 


Edith. 29 


II. 


Den, der reiſte ſaadanne Storme i Godefroy'ernes 
fredelige Tilvœrelſe, beboede et ſmukt Huus, der laa 
inde i en ſtor Have yderſt ude i Rue Ingres. Dette 
Kvarteer af Byen kaldes Ville-Nouvelle i Modſetning 
til Ville-Vourbon, den gamle By. Montauban er 
unegtelig en af de ſmukkeſte Steder i Sydfrankrig. Naar 
man kommer fra Caſtel-Sarrazin eller fra Causſade, 
feer man de gamle Volde endnu kneiſende op af et 
Hav af grønne Træer. Den gule Tarn løber under 
en ſtor Bro, der forbinder Byen med den veſtlige 
Forſtad. Midt i Floden ligger en lille, trebevoxet 
O, hvor Virgil vilde have ſtjult leende Fauner; paa 
begge Flodbredder fees Huſe malede i alle Farver, hvis 
gule og rødlige Toner træde ſkarpt frem i det ſtraa— 
lende Solſkin. Her er Torvepladſen langs Bolveer— 
kerne; hver Lørdag, der er Torvedag, mode her 
Landboerne med deres Varer; Flokke af Oxer, Køer 
og Zaar gage roligt om imellem de Handlende og 
Spadſerende. Det ene Huus folger efter det andet. 
grønne, blaa, gule, efter Eiernes Smag; Fattigdom— 
men ſtoder op til Rigdommen: ved Siden af en ele- 
gant Villa feer man en ſtor graa Kasſe, i hvis Vin⸗ 
duer der er hængt Toi til Tørring. Det er ikke let 
at ſige, i hvilken Stil disſe forunderlige Bygninger 
ere opførte. Den er paa engang ſpanſfk og italienſk; 
man treffer ikke ſjelden flade Terrasſer ligeſom i 
Burgos og firkantede Tage ſom i Florents. 


30 Edith. 


Fra dette Punkt hæver Byen fig; den klattrer 
op langs Flodbredden og føger Fodfæjte paa Brin— 
kerne ſom en keempemesſig Ged. Gaderne ere enten 
meget brede eller meget ſmalle; der er ingen Mellem— 
vei. For hvert Skridt ſtoder man pan en gammel 
Bygning, der har fin Tids Preg, med ruſtne Jern⸗ 
kroge, ſom man vel i gamle Dage heengte Folk paa. 
Boier man ind i en lille Gade tilhoire, der fører 
bort fra Floden, kommer man til Place d' Armes. 
Midt pan den hæver fig, ſtadig reſpecteret, et Mis— 
ſionskors, der blev reiſt i 1829. Lidt længere borte 
kommer man igjennem et Virvar af Smaagader til 
Place Nationale, en af Montaubans Merkverdigheder. 
Man fkal ikke let kunne tenke fig noget mere maleriſtk 
end disſe dobbelte Arkader med høie gran Piller, hiſt 
og her bedekkede med Mos, hvorfra Firbenene ſtikke 
deres guldplettede Hoveder frem. Under disſe Piller 
og deres Sfjærmtage, er der et livligt Handelsrore. 
Her fælger en Kone Silkeormeceeg, hiſt er en Mar- 
ſkandiſerboutik i fri Luft, længere borte et Brendevins⸗ 
udſalg, hvor Manden paa fin ſyngende Maade be— 
rommer „Monſieur Papavoines“ Bedrifter. 

Her ender Ville-Bourbon. Gaderne ere nu ikke 
længere brolagte. Et fint Sand, der den brændende 
hede Junidag hvirvles om ſom Støv i Luften, knaſer 
og brænder under Fødderne; Solen kaſter en violet 
Stygge paa Murene, Fra Boulevarderne, ſom om— 
give Byen, udgaager Rue Ingres, en bred, ſtille, lidt 


Edith. 31 


kjedelig Gade, med hvide Huſe og grønne, brune 
eller rode Jalouſier, med Gaver omgivne af Gitter- 
vært, og hiſt og her beplantede med vantrevne Træer, 
der ſee helt afſviede ud i Heden. Her, neſten i den 
yderſte Udkant af Byen, boede Capitain Daniel. 

Han havde indrettet fig en rigtig hyggelig Lei— 
lighed, den eneſte Luxus, han tillod ſig. En Mand 
med Smag vilde hurtigt have befundet fig vel imellem 
alle disſe koſtbare Snurrepiberier; Arbeidsverelſet, 
der laa i Stueetagen, vendte med en hoi Glasdor 
lige ud til Haven. Dets Meublement var i en al- 
vorlig, men elegant Stil. Paa Veggen hang to for— 
trinlige Malerier. Daniel, der elſkede de ſkjonne 
Kunſter, eiede det ene af de faa Studier, ſom Dela— 
croix havde gjort til ſin „Sardanapal“. Bibliotheket 
fyldte hele Bagveeggen i Verelſet. Der arbeidede 
den unge Mand, der tænfte han, der havde han i 
to Maaneder levet for en Drøm, et Kjerlighedens 
Ideal. Var det da hans Hemmelighed? Jalfald en 
Deel af hans Hemmelighed. Med Undtagelſe af hans 
Tjener, kom Ingen nogenſinde ind i hans Sove— 
kammer. Han var formodentlig bange for, at man 
ſkulde faae Øie paa to Portraiter, ſom han vilde be⸗ 
holde for ſig ſelv. 

Det ene var Ediths Profil, tegnet efter Hukom⸗ 
melſen af Daniel. Han havde kun behøvet at ffue 
ind i ſit eget Indre for der at finde Modellen. Det 


var ganjfe rigtig den unge Piges fine og uffyldige 


32 Edith. 


Anſigt; det var hendes faſte og blide Blik, ſom man 
aldrig glemte. Hun tog ikke feil, da hun inſtinkt⸗ 
mesſigt gjættede, at Daniel elffede hende. Behøver 
man maaſtee at være fan noie bekjendt for at elffe 
hinanden? Nei. Romeo Montecchi ſtaaer inde i 
Ca pulettiernes ſtore Sal; Julie træder ind, de vexle 
et Blik, og dermed er deres Livs Skjebne afgjort. 
Det andet Maleri er ogſaa af Daniel. Det fore— 
ſtillede en Kvinde paa fyrgetyve Aar, mørk, med lav 
Pande, rode og ſandſelige Læber, De grønlige Oine 
havde et forunderligt Udtryk. Det ſmalle Anſigt var 
udmærfet ſmukt; Hagen tydede paa en faſt Villie. 
Hun ſmilede, og igjennem dette Smil ſaae man de 
meget hvide, men brede Tænder, Tender, der vilde 
kunne knuſe Jern. Haaret var tæt og fyldigt. Man 
folte, at denne Kvinde maatte være i Beſiddelſe af en 
overordentlig Livskraft. Der gives Kvinder, ſom man 
dieblikkelig kan bedømme efter deres Portrait; det var 
ikke Tilfældet med denne. Jagttageren vilde have 
opſat fin Dom, indtil han havde lært Originalen at 
kjende. Det var Daniels Tante, Fru Dubois. Hun 
var kledt i de rige Cantal-Bonderpigers maleriſke 
Dragt: Kjolen af fvært Stof, der mindede om det 
gamle Brokade, ſom vore Modre holdt fan meget af; 
det forte Forflæde af tykt Silketoi; det aabne Liv- 
ſtykke, der ſad ſtramt ſom et Snorliv, og derover et 
rodt chineſiſt Silketorkleede; paa Hovedet den hvide 
Kappe og høie Hat, ſom er uadſtillelig fra Auverg— 


Edith. 33 


naterne. De rige Bonderpiger i Cantal og Puy-de- 
Dome ere bekjendte for deres prægtige gammeldags 
Smykker. De ere deres Stolthed. Fru Dubois 
fulgte ſit Lands Skik: om Halſen glimrede Guldhals— 
baandet, formet af tykke og ſmukt forarbeidede Plader, 
forbundne ved ſmaa Kjeder, det Hele trukket paa et 
fort Floilsbaand; i Orene ſpere, ciſelerede og langt 
nedhængende Orenringe. Man maatte uvilkaarlig 
ſtandſe ved dette Billede, En Pariſer vilde ſtrax være 
bleven flaaet af de to fremmede Fremtoninger: Kvin— 
den og Dragten. 

Paa ſamme Tid ſom de her fortalte Begivenheder 
forefaldt i Rue Corail, fad Daniel i fit Arbeids⸗ 
vœerelſe. Han forſogte at leſe; men hans Tanker 
vare langt borte. Han beregnede, at hans Ordon— 
nants maatte behøve ti Minnter for at gage hen til 
Hr. Godefroy og ti for at gaae tilbage; og naar han 
regnede den Tid med, ſom Antikvaren behovede til at 
ſvare, maatte Daniel vente i tre Kvarteer. En pinlig 
Venten, naar man gaaer i Uvished om Noget. Han 
tog og tog atter fin Bog; men hans Sine forlod 
ſnart Linierne for at folge Viſernes Gang pan Uhret, 
ſom efter hans Mening gik altfor langſomt. For⸗ 
øvrigt tydede hans Anſigt paa en ſteerrk Sindsbe— 
vegelſe, der ikke forſvandt ved Soldatens Tilbage- 
komſt og det hjertelige Brev, han bragte. 

— Tak, Greny, ſagde han til Artilleriſten. Du 

3 


34 Edith. 


kan nu vere fri for Reſten af Dagen. Naar Du 
gaaer, faa ſend Lucain herind. Gaa jaa, min Ven. 

Ordonnantſen hilſte eerbodigt fin Capitain. Daniel 
tog fin Hat og fine Handſker, og da Lucain, Tjeneren, 
traadte ind, ſagde han: — „Gjor Vaerelſerne paa 
forſte Sal iſtand, Fru Dubois kommer her imorgen 
til Frokoſt. 

Greny havde brugt ti Minuter til at gage fra 
Rue Ingres til den anden Ende af Rue Corail; 
Daniel brugte kun fem. Men ved Doren blev han 
ſtaaende. Hans Hjerte bankede ſteerkt. Han havde 
ſkyndt fig derhen, og da han faa var der, vovede han 
ikkte at gage indenfor, — Naa, det maa gjores! 
mumlede han. — Og han ringede paa. Vi have 
allerede fortalt, hvilken Virkning hans Indtreden 
gjorde. Godefroy ilede ham imøde. 

— Naa, er De der, Kjere! Det er da et heelt 
Aarhundrede, ſiden man har ſeet Dem! 

Bonchamp trykkede Officerens Haand: han havde 
overordentlig meget tilovers for Daniel. Caſarine 
derimod beſvarede neppe den unge Mands Hilſen: 
hun vilde give den kreenkede Veerdigheds Ligegyldighed 
og Hovmod. 

— De ſkrev, at De har været bortreiſt? vedblev 
Godefroy. i 

— Ja. De veed, at den eneſte Slægtning, jeg 
har tilbage, Fru Dubois, boer i Auvergne. Jeg har 
beſogt hende, og jeg var fan heldig at fage hende til 


Edith. 35 


or nogle Dage at forlade fine fjære Bjerge. Hun 
fommer imorgen tidlig til Montauban, og imorgen 
Aften ffal jeg have den Ære at præfentere hende for 
Damerne. 

Godefroy var lige ved at gnide fig i Henderne, 
ſaa glad var han; naar Fru Dubois kom til Mon⸗ 
tauban, vare hans Anelſer rigtige. Han ſage hen til 
Ccœſarine. Den gamle Pige var ſtadig tvær. Hun 
ſagde ikke et Ord, men noiedes med uafbrudt at lorg— 
nettere Daniel, idet hun tænkte: „Jeg forſtager ved 
Gud ikke Edith; jeg kan længe nok fee paa det 
Menneſke, jeg kan ikke finde noget Overordentligt ved 
ham.“ Bonchamp havde diskret truffet fig tilbage for 
ikke at forſtyrre Samtalen. 

— Apropos, kjere Ven, vedblev Antikvaren, 
hvorfor beder De mig faa hoitideligt om en Samtale? 
Mit Hus ſtager Dem jo aabent. 

— Fordi jeg gjerne vil tale med Dem om en 
alvorlig Sag. 

— En privat Samtale? 

— Ja. 

Godefroys Glæde be midte at blive overvældende. 
Atter fane han hen til fin Soſter, der harmfuldt ſtod 
op og ſagde i en eergerlig Tone: 

— Jeg ſeer, jeg er tilovers, jeg træffer mig der⸗ 
for tilbage ligeſom Hr. Bonchamp. 

— Tvertimod, Froken, faldt Daniel hende haſtigt 
i Talen, jeg beder Dem om at være faa venlig 

32 


36 Edith. 


at blive. De er Hr. Godefroys Soſter, og ſom 
ſaadan . 

Cæfarine fatte fig igjen ligeſaa raſk, ſom hun 
havde reiſt ſig, idet hun kom med et: „Godt, min 
Herre!“ der indeſluttede en hel Bunke Übehagelig— 
heder. 

— Hr. Godefroy, ſagde Daniel med lidt ryſtende 
Stemme: da jeg for to Maaneder ſiden havde den 
Wre at blive foreſtillet for Dem, var De faa artig at 
modtage mig pan den venligſte Maade. Deres Hus 
ſtod mig aabent. Saa gik Uge paa Uge, og tilſidſt 
følte jeg, at jeg ikke havde kunnet fee Deres Froken 
Datter, uden at komme til at elſte hende. 

Der blev en almindelig Taushed. Godefroy taug 
for at ſtjule fin Glæde, og Ceſarine tang for ret at holde 
Øie med Daniel. Hun havde aldrig ſeet vigtig op— 
merkſomt paa ham. En Solſtraale, ſom mildnedes af 
den frembrydende Aften, omgav den unge Mands fine 
og ſtolte Hoved med en gylden Glands. — Nei, han 
er virkelig ikke faa ilde, tænfte hun. 

— Forend jeg gager videre, vedblev Daniel, 
maa De tillade mig, Hr. Godefroy, at rette et Sporgs⸗ 
maal til Dem. Har jeg ligeoverfor Dem ikke altid 
viiſt mig ſom en Hedersmand ? 

— Det var da en loierlig Idee! 

— Jeg ſiger det, fordi jeg oftere har villet tale 
med Dem om min Stilling, mine Formuesforhold, 
min Familie. 


Edith. 37 


Antikvaren blev næften vred: — Det er jo al- 
deles overflodigt! De er rig, Deres egen Herre, deko— 
reret, Officeer, i en udmærket Stilling . . 

— Ja, ſaaledes har De altid afbrudt mig. Men 
idag maa jeg nærmere ind paa denne Sag. Min 
Tante, Fru Dubois, kommer imorgen til Montauban; 
hun vil offtcielt anholde for mig om Deres Datters 
Haand; men forinden ... 

Nu blev Godefvoy vred for Alvor: — Forinden 
— De kan ikke fortælle mig noget Nyt. Deres Liv 
ligger aabent for Alle, ikke fandt? De elſter min 
Datter, og jeg haaber, at hun elſker Dem. Hvad be— 
hoves der mere? De er af Bondefamilie, hund? Jeg 
har gjettet det. Jeg er en uafhængig Mand, der er 
hævet over Fordomme, det er jeg. Edith ſkal gifte 
ſig med Dem, ikke med Deres Familie. Jeg vilde 
endog onſte, at De havde noget, Alvorligt at betroe 
mig, for at jeg kunde beviſe Dem, hvor høit jeg 
fætter Dem. 

Daniel var lidt bleg; hans Sikkerhed blev mindre, 
jo mere Godefroy bevidnede ham ſin Sympathi. 
Neſten ganſke jagte ſagde han: 

— Jeg har virkelig noget Alvorligt at betroe 
Dem . 

Atter blev der Taushed. Cæfarine blev mere og 
mere fornoiet, da hun faae fin Broders Anſigt blive 
morkere. Hun blev ved at ſtirre paa Daniel og 
undrede ſig over Ediths Valg. Hvor kunde dog hendes 


38 Edith. 


Niece gane hen og blive. forelffet i et Menneffe, der 
forte et faa jevnt og roligt Liv og ſikkert nok aldrig 
havde oplevet en Roman i hele fit Liv! Daniel var 
imidlertid bleven roligere; han fagde i en beftemt 
Tone: 

— Det er min Pligt, ikke at ſkjule Noget for 
Dem, Hr. Godefroy. Jeg har ingen Familie, fordi 
jeg aldrig har feet hverken Fader eller Moder. Jeg 
er ef uægte Barn. 

Om faa Lynet var flaaet ned i Stuen, og Old— 
jagerne havde begyndt at dandſe rundt i deres Glas— 
ffabe, kunde Virkningen ikke have været ftørre. Gode— 
froy ſprang op, ſtrakte Gænderne mod Himlen og ud— 
brød: — Uægte Barn! — Medens Cæfarine mumlede; 
— See, fee! fan er der dog en Roman i det 
Menneſkes Liv! — — Der foregik en merkelig For⸗ 
andring i Broderens og Soſterens Tankegang. Gode— 
froy var rod; han kunde ikke finde paa Svar, og ſom 
Folk, der ikke vide, hvad de ſkulle ſige, greb han den 
ſimpleſte ÜUdvei at blive vred: 

— Og det meddeler De mig forſt idag! De 
har ſogt Adgang til mit Hus, De har kaſtet deres 
Dine paa min Datter, og De har ikke været faa 
ærlige: 

— Da jeg havde den re at blive modtaget i 
Deres Hus, min Herre, ſvarede Daniel i en lidt over⸗ 
legen Tone, vidſte jeg ikke, at jeg ſtulde komme til at 


eee 


ä eee 


Edith. 39 


elffe Deres Froken Datter, jeg havde følgelig ikke 
Noget at betroe Dem. 

— Men ſenere! 

— Senere har jeg flere Gange villet tale med 
Dem om denne Sag; men De har altid ſtrax afbrudt 
mig, og ſelv for. 

— De burde have fortſat, min Herre! 

— Jeg troede, at De havde forhørt Dem om 
mig. Bed Regimentet er man ikke uvidende om miu 
Hemmelighed. Heren er en ſtor Familie, hvis Med— 
lemmer mage kjende hinanden fuldſtendigt, da de ere 
anſvarlige for hinanden. Da man ſpurgte mig om 
min Herkomſt, tilſtod jeg Sagen ganſke oprigtigt, da 
jeg er af den. Mening, at jeg hverken behøver at 
rødme over den eller ſkjule den. Jeg havde ikke noget 
Navn; ganffe viſt. Saa ſogte jeg at t mig et; 

det er lykkedes mig. 
— Men det vidſte jeg ikke et Ord om, Hr. Capi⸗ 
tain; ellers vilde, jeg have ladet Dem forſtaae ... 

— At jeg maatte opgive Haabet om at komme 
i nærmere Forbindelſe med Dem? Herre Gud; jeg 
er ikke noget Barn, jeg kjender Livet og Menneſkene; 
i min Alder har man havt Tid nok til at lide der⸗ 
under. Da jeg jevnlig horte Dem tale om Deres 


aandelige Uafhængighed, troede jeg, at De vilde give i 


mig et Vink om, at hvad der flæbede ved min Fodſel 
ikke var nogen Plet i Deres Sine. 
Godefroy gik med ſtore Skridt op og ned i 


40 Edith. 


Salen. Det brugte han altid, naar han ikke kunde 
finde paa flere Argumenter. Den gode Mand vovede 
hyverken at fee paa Daniel eller pan Ceſarine; han 
var bange for, at denne 4fulde ſee altfor triumferende 
ud. Deri tog han feil. Den gamle Pige gik lidt 
efter lidt over paa Daniels Side. Der ſtod en lille 
Strid i hendes uklare Hjerne. Hun tenkte paa, at 
den unge Mand var et Kjerlighedsbarn: et Kjerlig— 
hedens Barn! Det var mere end nok til at gjore 
ham interesſant. Dog beteenkte hun fig endnu paa at 
tage den Mands Forſvar, ſom hun havde fordømt 
for en Time ſiden, da Daniel tilfoiede i en noget 
bitter Tone: 

— De roſte Dem jaa ſteerkt af, at De var hævet 
over Fordomme. 

— Over Andres Fordomme, ikke ſine egne! ud— 
brød Cæjarine letſindigt. 
— Godefroy holdt inde med fin Vandring; hans 
Soſter gav ham det ſavnede Tilknytningspunkt. 

— Netop! Andres Fordomme .. ikke mine! 
— Han meerkede nu, at han havde ſagt en Dumhed; 
men det var forſilde at vende om: — De kjender 
ikkle Provindſerne, Hr. Daniel. Hvis jeg gav Dem 
min Datter, vilde Broſtenene i Montauban af ſig 
ſelv flyve op imod mig. Hvad fkal jeg gjøre? J 
vore Smaabyer er man aldeles ubarmhjertig i Streng⸗ 
hed. Formodentlig fordi Enhvex er led og kjed af 
ſine egne Sager, kaſter han ſig over ſin Naboes. Jeg 


Edith. 41 


indrømmer, at De vilde være et udmerket Parti for 
Edith. Det er tkke Deres Skyld, at der er en ... 
hm! . . . en Uregelmesſighed ved Deres Fodſel. Men 
jeg kunde jo ikke ane . . . Nei, det er aldeles umu⸗ 
ligt ... man vilde ſkrige op, komme med de verſte 
Skumlerier .. . nei, det er umuligt! 

Daniel ſtod op, et Par ſtore Taarer rullede ned 
ad hans Kinder. Denne Mand, der tilſyneladende 
var faa fold, led dybt i fin Sjæls Inderſte. Hans 
Lykke ſlap fra ham, netop ſom han var lige ved at 
gribe den. Han. blev et Oieblik ſtagende i Taushed 
derpaa ſagde han med brudt Stemme: 0 

— Jeg har endnu kun Et tilbage: at bede Dem om 
Undſkyldning. Det er ikke min Sag at indlade mig i 
Diskusſion med Dem om Berettigelſen af Deres Handle⸗ 
maade. Jeg foretrekker ikke oftere at fee Froken 
Edith. Vil De være jaa god at forklare hende, at 
en uventet Hindring tvinger mig til at opgive, hvad 
der vilde have været mit Livs Glæde. 

Det var forbi. Godefroy lod den unge Officeer 
gage, ſkjondt to modſtridende Folelſer fæmpebde i 
ham: Wrgrelfen over at gage glip af et faa godt 
Parti for Datteren og Frygten for at ophidſe fin 
Fodebys ſneverhjertede Anſtuelſer imod fig, — da 
beſluttede Cœſarine at blande fig i Sagen. J de 
ſidſte ti Minuter havde hun ſkiftet Synspunkt. Hvad 
var det, hun tidligere havde havt at udfætte paa 
Capitainen? At han var en kold, borgerlig Perſon, 


— ——— 


42 Edith. 


der ſtod fjernt fra det Ideal, hun ſpeermede for. 
Hvilken Feiltagelſe! Daniel var ikke kold, ſiden han 
kunde græde. Borgerlig, han? Joviſt. Et Kjerligheds⸗ 
barn (hun holdt paa dette ÜUdtryk) er langt mere 
romantiſt end Alverdens Bruniqueller! Og tilmed 
havde hun bedømt ham feil; nu, da hun kjendte 
Hemmeligheden ved hans Fodſel, fandt hun noget 
ganſte ualmindeligt Forforeriſt ved Daniel. Den 
gode Dame gjorde i ſin Ufornuft, hvad Godefroy 
med al ſin Fornuft ikke vovede at gjore: 

— Men ſaa bliv dog, Hr. Daniel, ſagde hun 
haſtigt. Herregud, man gaaer da ikke ſaaledes ſtrax, 
uden at fage talt ud om Sagen! 

Godefroy troede at burde proteſtere, af Reſpekt 
for fine Grundſetninger. 

— Soſter, ſagde han hoitideligt, din Opforſel er 
i allerhoieſte Grad upasſende. 

Cæfarine traf paa Skuldrene. 

— Kunde Du ikke noies med naſthoieſte for 
ikke at betage os Modet? Tro mig, Hr. Daniel, min 
Broder er ikke faa ſlem, ſom han lader. Han har jaa 
megen Forſtand, at han kan indſee, at man ikke i fem 
Minuter afgjor en faa vigtig Sag ſom et Wgteſkab; 
det Mindſte, man kan gjøre, er da at tenke alvorligt 
over Sagen. Tilmed er jeg Ediths Tante; det er mig, 
der har opdraget hende, og jeg antager, jeg har Ret 
til at ſige min Mening. Endelig elſker Edith Hr. 
Daniel; hun har nylig tilſtaaet det for mig. Lad 


Edith. 43 


hele Montauban ſige, hvad det vil, hun ffal have 
ham. ; 

Godefroy var igjen begyndt at gaae op og ned 
ad Gulvet. Hele fin Energi havde han opbrugt i 
denne Kamp med Soſteren; fan havde ialfald kun 
meget lidt tilbage. Og i Virkeligheden var han ikke 
vred over, at man forſvarede denne Sag imod ham; 
den ſkikkelige Mand vilde hellere end gjerne lade fig 
overbeviſe. 5 

— Ja, Edith elſker Dem, vedblev Cæfarine. Jeg 
vilde lyve, hvis jeg ſagde, at jeg blev henrykt, da 
hun betroede fig til mig ... Nei ... jeg kan til 
min Undſkyldning kun ſige, at dengang kjendte jeg Dem 
ikke. Vil De, at vi ffal fjende Dem tilbunds, faa 
fortæl os Deres Hiſtorie. Er Fru Dubois Deres eneſte 
Slægtning? 

— Ja, Froken. Hun er en Soſter til min 
Moder, hvem min Fodſel koſtede Livet. Og den havde 
iforveien koſtet hende Wren. Som De ſeer, ſtjuler 
jeg ikte Noget for Dem. Jeg blev opdraget paa 
Landet; da jeg blev ſtorre, fatte man mig i Lycæet i 
Aurillac, hvor jeg fortſatte mine Studeringer. Min 
Tante er den eneſte, der har taget ſig af mig. Uden 
hende vilde jeg have ſtaaget ganſkte ene. Jeg var 
femten Aar, da hun tilligemed mig flyttede til Au- 
vergne. Hun havde gjennemgaast meget; jeg var den 
Eneſte, hun holdt af, og jeg forſikkrer Dem, at hun 
viſte mig det i Gjerningen. Ingen Moder kunde 


44 Edith. 


være bedre eller ommere. Det var derfor ikke ganſke 
rigtigt, da jeg for ſagde, at jeg ingen Moder havde 
havt: det vilde være at fornegte hende, der har været 
mig i Moders Sted. 

Daniel talte ganſte jevnt, men med Folelſe. Han 


vedblev, lidt livligere: 


— Min Moders Familie var rig. Den ſtakkels 
Kvinde havde ved fin Dod efterladt mig imellem fem 
og fer hundrede tuſinde Franes. Min Tante paatog 
ſig at gjore min Formue frugtbringende og forøge 
den. Hun følte uden Tvivl, at der vilde komme en 
Tid, da jeg kunde trænge til en Erſtatning for den 
Plet, der var fat paa min Fodſel: det blev hendes 
Sag. Min var det at arbeide flinkt og blive blandt 
de forſte, om jeg kunde. Da jeg traadte ind i den 
polytechniſte Skole, maatte jeg fremlægge mine Familie— 
papirer, Ak! for mit Vedkommende indſkrenkede de 
fig til et Stykke Papir, hvorpaa der ſtod, at der den 
Dag var fodt en Dreng, der blev kaldt Daniel; Fader 
og Moder ubekjendte. Nogle kjendte denne Omſteen— 
dighed; jeg troer imidlertid, at de fleſte af mine Kam— 
merater vare uvidende derom. Nogle behandlede mig 
med en vis Kulde; jeg fjernede mig fra dem, uden 
at være vred paa dem, idet jeg beklagede, at de ikke 
forſtod, at naar de vare lykkeligere ſtillede end jeg, 
var det en Grund mere til at tage ſig af mig. Jeg 
forlod Skolen ſom en af de overſte Elever; jeg fore— 
traf at gage den militaire Vei, da jeg tenkte, at jeg 


Edith. 45 


pan den Maade letteſt vilde kunne ſkabe mig et Navn; 
Armeen ſkulde være. min Familie, og jeg haabede 
ſtadigt paa hurtigt at kunne komme til at udmerke 
mig. Jeg har altid meent, at det Blod, der udgydes 
for Fedrelandet, er en Begyndelſe til Adelſkab. Jeg 
var faa heldig at udmerke mig under Krigen, og jeg 
avancerede hurtigt. Alt gik ſaaledes efter Onſte; det 
forekom mig, at mine Drømme vare ner ved at gage 
i Opfyldelſe, da et uventet Mode forandrede mit Liv, 
bragte Forvirring i alle mine Ideer og aabnede mig 
en ny Horizont: jeg modte Deres Datter, og jeg 
elſkede hende. 

Godefroy og Cæjarine tog fig vel jagt for at 
afbryde ham. De vare begge bevægede af hans 
edle og ſtolte Oprigtighed. Daniel vedblev mere og 
mere forvirret: . 

— Hvad kan jeg egentlig ſige Dem, ſom De ikke 
allerede veed? Jeg har været hendes fra det forſte 
Minut. Da jeg vilde betvinge den Folelſe, der havde 
bemægtiget fig mig, var det forſilde, og da var det, 
at jeg kom til at tenke paa min vanfſkelige Stilling. 
Jeg underſogte koldblodigt mit eget Indre for at 
komme paa det Rene med, om jeg kunde glemme 
hende: maaſtee var jeg ikke faa meget forelſtet i 
hende, ſom hun tiltalte mig i hoi Grad. Jeg var 
ikte længe om at komme efter Sandheden. Hidtil. 
havde jeg kun levet for min Vergjerrighed, en ædel 
VErgjerrighed, det tilſtager jeg ligefrem, da det gjaldt 


46 Edith. 


for mig at ſtige faa høit, at Ingen kunde falde paa 
at ſporge efter, hvorfra jeg kom. Det var nu forbi; 
den drømte Heder, den erobrede Adel forſvandt; jeg 
tænkte kun paa hende, jeg levede kun for hende. 
Hele mit Hjerte var i Deres Hus. Naar jeg mødte 
Froken Godefroy paa Gaden, hilſte jeg hende; jeg 
ſaae hende gage forbi og var lykkelig for hele den 
Dag. Sneſe Gange ſvevede Tilſtagelſen af min Kjeer— 
lighed mig pan Læberne; men jeg holdt den tilbage; 
det forekom mig, det vilde være at begaae en flet 
Handling. Og dog blev jeg ikke overraffet, da Froken 
Cœſarine fortalte mig, at Edith elſkede mig. Maatte 
hun ikke føle fig berørt af min Kjærlighed? Her har 
De nu hele min Syndsbekjendelſe. Undſkyld, at jeg 
har været faa vidtløftig med at tale min Sag; men 
ved den blotte Tanke om, at jeg kunde tabe den, 
troede jeg... 

Han fuldendte ikke. Den kraftige Mand kunde 
ikke holde ſine Taarer tilbage. Det var Sorgen i 
dens heftigſte og bittreſte Skikkelſe. Ogſaa Cæfarine 
græd, men paa hendes egen Maade, det vil ſige, hun 
ſnoftede og pudſede ſtoiende Neeſen. Stager her paa 
Jorden ikke altid det Komiſke ved Siden af det Tra⸗ 
giſte? Hun var nu ikke den, der længe ſkulde ſtjule 
ſine Folelſer. Hun faldt Daniel om Halſen og 
udbrød: 

— Jeg giver Dem min Niece! 


Edith. [ 47 


Og med en værdig Holdning vendte hun fig om 
mod fin Broder: 

— Vov at negte denne Mand din Datter! ... 
Og De, min fjære Ven, De er i Sandhed den 
Neveu, jeg har ſeet i mine Dromme. Og jeg, ſom 
troede, at De ikke var romantiſk, De er jo ſelv heelt 
og holdent en Roman! 

— Aa, hold dog op! brummede Godefroy 
ergerlig. Ganſke viſt er Daniel et udmærket Parti; 
det ſiger jeg ikke Noget imod. Hans Rygte er ulaſte— 
ligt, det indrømmer jeg; men, for Fanden! et nægte 
Barn! . 

— Holdt! Du fortjener ikke at være min 
Broder! ſvarede den gamle Pige hidſig. Jeg paa: 
ſtager, at denne illegitime Fodſel er en Fordeel. Han 
har ingen Familie? Saa vil vi være hans Familie. 
Paa den Maade miſte vi kun Edith halvt. Kom ikke 
her og ſnak om Folk, der have en heel Hale efter ſig 
af Svigerforceldre, Svogre og Svigerinder! 

Godefroy ſogte frygtſomt at fage et Ord indført: 

— Men hvad vil hele Montauban ſige, min 
tjære Pige? i 

Cæfarines Holdning tydede paa overlegen For- 
agt: — Naa, det er Montaubans Mening, Du er 
bange for, Du Provindſialiſt! Saa forlad Montauban 
og tag til Paris. Eller vi kan jo ogſaa blive her, 
hvis Du heller vil det; faa holde vi Bryllupet i 
Stilhed; deri er der ikke noget Ondt. 


48 Edith. 


Godefroy var beſeiret; han fagde alligevel for 
at berolige ſin Samvittighed: 

— Du er da vis paa, at Edith elſker ham? 

Cæfarine traf paa Skuldrene, gik majeſtetiſt hen 
og trak i Klokkeſtrengen og ſagde til Tjeneren: 

— Bed Frokenen om at komme ned. Hendes 
Fader og jeg vil tale med hende. 

Daniel troede at dromme. Overgangen fra 
Sorg til Glæde var faa brat. Han tog Caſarines 
Haand og kysſede den erbodigt, idet han forſogte at 
fremſtamme en Takſigelſe; men han kunde for Sinds— 
bevegelſe ikke finde Ord. Han havde virkelig ikke 
ventet at fane en Forbundsfeelle i den gamle Pige. 
Han havde. godt bemeerket Ceœſarines Uvillie imod 
ham, og nu var Fjenden pludſelig bleven hans ivrige 
Forſvarer. Han vilde gjerne have udtalt fin Tak— 
nemlighed, fordi hun med faa megen Varme talte 


hans Gag; hun gav ſig til at lee over hans For— 


virring. 

— De er i ſterk Sindsbevegelſe, min ſtakkels 
Ven. Jeg tor holde pan, at De gjerne vil tilfværge 
mig evig Taknemlighed. Gjor blot Edith lkykkelig, 
faa er vi kvit. i 

Ogſaa den unge Pige var lidt forvirret, da hun 
kom ned. Hun tvivlede. ikte om, at Daniel havde 
fviet.; hun tvivlede heller ikke om, at Faderen ſtrax 
- havde givet fit Samtykke. 

— Du vil tale med mig, Fader? ſagde hun. 


Edith. 49 


— Ja, mit Barn. Jeg har en ſtor Nyhed at 
fortælle Dig. Capitainen elſker Dig og vil have Dig 
til Kone. Du er heelt overraſket, hvad?” 

Hun ſmilede, fane paa fin Fader, Tanten, Daniel 
og ſvarede ganffe ligefrem: 

— Nei, jeg er lykkelig. 

Disſe fire Ord aabenbarede Godefroy mere end 
Alverdens Fraſer. Antikvaren maatte indrømme, at 
han havde givet fig altfor meget af med fine Snurre— 
piberier og ikke nok med fit Hus, at Videnſkaben 
kan være en meget rar Ting, men at man dog ogſaa 
engang imellem maa ſtige ned til Jorden, og at det 
forreſten var et ſtort Held, at Edith havde forelffet 
fig i en hæderlig Mand. J dette Sieblik forekom 
Daniels illegitime Herkomſt ham at være aldeles 
uden Betydning. De to unge Menneſker vare for⸗ 
ſvundne. Bonchamp kom op fra Haven og ſagde heelt 
fornoiet: 

— Jeg ſaae det forelſkede Par nede i en Allee. 
Bravo! Det lader til, at Sagen er iorden. Min 
kjeere Godefroy, modtag min Lykonſkning. Du har 
dog af og til Anfald af Fornuft, hvorover man glem— 
mer dine andre Galſkaber. Svar ikke. Her kommer 
Hr. de Bruniquel, der vil tale med Dig. 

Adelsmanden anede ikke, at alle hans Planer 
vare ſtrandede. Efter fin Samtale med Caſarine 
havde han begyndt at fatte Haab. Han tenkte ved . 
fig ſelv, at Tanten jo kjendte fin Niece, at hun delte 

4 


50 Edith. 


den unge Piges Smag, Ønffer og ærgjerrige Drømme. 
En ſaadan Støtte var meget værd; det var ganffe 
viſt bedre at have Cæfarine end Godefroy paa fit 
Parti. Og jo mere han tænfte over Sagen, deſto 
mere fandt Hr. de Bruniquel, at Edith kunde være 
faldet i værre Hænder. Mændene ere af Naturen 
jaa forfængelige, at den bedſte af dem, ſelv om han 
er rigtig forelſtet, altid trods fin Frygt bevarer en 
vis Selvtilfredshed. Kvinderne havde ofte elffet ham; 
han var følgelig berettiget til at grunde fit Haab 
paa fine perſonlige Egenſkaber. Hans Hjerte ban- 
fede, da han traadte ind i Salen. Han fane øie- 
blikkelig, at der var heendet noget Uſcedvanligt. Bon⸗ 
champ ſmilede, Cæfarine ſtraalede. Sandt at ſige 
ſtudſede den gamle Pige ved at ſee fin tidligere Pro— 
tegs; hun havde reent glemt ham, havde fuldſteendigt 
ſvedt fit Lofte til ham ud. Men da hun nu ſaage 
ham, fik hun ligeſom et lille Anfald af Samvittigheds— 
nag. Det blev Godefroy, ſom uden at vide det, bibragte 
den ulykkelige Elſker det forſte Stod. 

— De ſpiſer vel med os, min fjære Bruniquel? 
Her ſkal være Gilde iaften; Edith er idag bleven for— 
lovet med Hr. Daniel. 

Hr. de Bruniquel blev meget bleg; men der 
var morkt i Stuen, faa at Ingen merkede det. Han 
tog fig imidlertid ſammen og ſvarede med en al- 
mindelig, forſlidt Compliment. Maaſkee liſtede han 
ſig i Morket til at aftorre en flygtig Taare. En ſtor 


Edith. 51 


Skuffelſe gjør mere ondt end en ſtor legemlig Smerte. 
Men han var dog ſaa meget Herre over ſig ſelv, at 
han hurtigt fattede ſig. Da Edith og Daniel inderligt 


lykkelige igjen traadte ind i Salen, var Hr. de Bruni⸗ 


quel bleven meget rolig. Han gik hende imode, buk— 
kede meget dybt og ſagde: 

— Deres Fader har lige nu meddeelt mig den 
ſtore Nyhed; jeg kjender En, ſom den gjor bedrovet, 
men ſom ikke deſtomindre bringer Dem de oprigtigſte 
Onſker for Deres Lytte. 

Og idet han med dyb WÆrbødighed kysſede Ediths 
Haand, tilføjede han: 

— Giv den Overvundne Obolen, Froken ! 

— Det kan jeg lide, hviſtede Cæfarine ham i 
Oret; De har opfort Dem modigt! 

Det var den eneſte Hentydning til deres tidligere 
Samtale, Bruniquel ſmilede lidt ſorgmodigt og 
ſkyndte fig at tale om andre Ting. Han havde ind— 
ſkrenket fig til at hilſe paa Capitainen. J Modſet⸗ 
ning til ham tog Claude Morisſeau ikke Sagen ſaa 
roligt. Han var bedt til Middag og fik Meddelelſen 
i et Oieblik, hvor han mindſt ventede den. Han 
havde aldrig næret en ſaadan Frygt ſom Bruniquel. 
Ikke i mindſte Maade! Han mente, at Godefroy og 
Edith nodvendigviis maatte blive aldeles henrykte over 
at fane ham til Svigerſon og Mand. Da han er⸗ 
farede, hvad der var ſkeet, blev han baade overraſket 


og virkelig oprørt. At Edith ffulde blive gift med 
4 * 2 


rr 


— 


— SS 


—ͤyũ—— * SSG 


———— —Eõ — 


52 Edith. 


en Militair! Det var jo complet Vanvid. Med 


hvilken Foragt udtalte han ikke Ordet Militair! 

— De ſeer ſaa forſtyrret ud, unge Mand! ſagde 
Notaren leende til ham. Ingen hører paa os, De 
kan gjerne tilſtaae det for mig! De ventede nok ikke 
den Oplosning? 

Claude fatte et haanligt Anſigt op ligeſom Ræven 
ligeoverfor Ronneberrene. 

— Min kjere Herre, de ſtore Kunſtnere blive 
altid miskjendte. Jeg fragager ikke, at Froken Edith 
er henrivende. Men derfra og til at være lidenſkabe— 
ligt forelſket i hende er der et ſtort Spring. Mænd 
ſom jeg ere egentlig kun forelſkede i deres Kunſt. 
Kunſten, min Herre! Kunſten er af Alt det... 
(Han ſtandſede, da han ikke kunde finde det rette Ord; 


men han fortſatte ſtrax med Selvbevidſthed:) ... 


Jeg har mine Pensler; hvad bryder jeg mig faa om 
Reſten? Kjerligheden har meget lidt at ſige for Folk 
ſom mig! 

Trods disſe ſtolte Ord folte Kunſtneren ſig dybt 
krenket. Han beſluttede at ville „brillere“ endnu 
mere end ellers, fordi Daniel var bleven foretrukken. 
Han ſpoer hoitideligt, idet han kaſtede et Blik i 
Speilet, at Edith nok ſtulde komme til at fortryde, 
at hun ikke havde forſtaaet, hvor dybt en „Militair“ 
ſtod under ham, alle Fortidens — og forreſten ogſaa 


Fremtidens — ſtore Maleres Ligemand. Der blev 


nu meldt, at Bordet var dæffet; han kom til at ſidde 


Edith. 53 


ved Siden af Bonchamp, ſom ſagde i en godmodig 
Tone til ham: 

— Jeg kjeder mig aldrig, naar jeg har vor Ven 
Morisſeau til Nabo. 

Det tog Claude for en Compliment. Han kunde 
nu udbrede fig af Hjertens Lyſt. Edith og Daniel 
talte til hinanden med Oinene, men ſagde ikke et 
Ord. Den ſtore Lykke er taus ligeſom den ſtore 
Sorg. Bruniquel led; kun Caſarine var iſtand til at 
ſvare og holde Samtalen vedlige. 

— Arbeider De? ſpurgte hun Claude. 

— Altid! ſvarede den ſtuffede Stakkel. Jeg er 
endog meget tilfreds. Teenk Dem, jeg var idag i 
Skoven: jeg malede et Landſkab. Men det vilde 
ikkte komme; Ideen var der; men Gniſten manglede. 
Saa vendte jeg Lerredet om... tænf Dem min 
Glæde. .. mit Landſkab blev til et Soſtykke! 

Bonchamp braſt i Latter til ſtor Forbauſelſe for 
Claude, der ſyntes, han ikke havde baaret fig fan 
dumt ad. Han vilde forſt give den Forneermede; 
men Naturen lob af med ham: han ſlog om fig med 
de ſtore Ord, der i fan hoi Grad imponerede de gode 
Borgere i Montauban. Det var forreſten ſamme 
Aften, han opfandt ſin ſtore Theori om „de harmo— 
niſke Farver”, der er bleven faa berømt. Da man 
ſpurgte ham, om han ilke vilde levere et Sideſtykke 
til ſin Opera, ſvarede han: 

— Jeg har tenkt derpaa. Ja, Maleriet aabner 


54 É Edith. 


mig heelt nye Udfigter for Muſiken; nu ffal De høre, 
hvorledes jeg for Fremtiden vil bære mig ad, naar 
jeg faner Ideen til en Opera. Jeg tager et Stykke 
Lærred af en Alens Storrelſe; jeg anbringer Rødt, 
Violet, Brunt, Sort, Blaat og Grønt; midt deri en 
ſtor gul Klat: det Gule, det er Tenoren! 

Bonchamp lod, ſom om han med megen Alvor 
gik ind poa dette Vaas. Han diskuterede endnu med 
Claude, da man ſtod fra Bordet; endog Bruniquel 
interesſerede fig for Samtalen; Godefroy fane med 
henrykt Blik paa fit Glasſkab, og Daniel og Edith 
forſvandt i Haven, glade over at kunne vandre ene 
ſammen i de ſeyggefulde Gange. 

Det var i Begyndelſen af Juni; i Syden er det 
en af de ſmukkeſte Maaneder. Om Dagen er det 
meget varmt; henad Aften er Luften meget forfriſkende. 
Da Rue Corail faa yderſt ude i Byen, ſtodte Hr. 
Godefroys Have neſten op til Landet; den var ſom 
en Park. Den meget blaa og guldſteenkede Himmel 
ffinnede frem imellem Trœernes Grene; et ſvagt Lys 


trengte igjennem Sommeraftenens Halvmorke. De 


livloſe Gjenſtandes Taushed var talende. Af og til 
kom der enkelte varme Vindpuſt med en gjennem⸗ 
trængende Vellugt. Paa denne Tid af Dagen er 
Naturen ligeſom indhyllet i Kjærlighed. Bufkene, det 
hoie Gres og de ſtore melankolſke Træer ere Fri⸗ 
ſteder, hvor utallige Kys udvexles. Daniel og Edith 
gik ſammen, mod deres Villie beſeirede af denne 


Edith. 55 


blide Doſighed. Alt forekom dem at være ligefaa 
forelſtet, ſom de felv vare det. Maanens og 
Stjernernes uſikkre Lys - trængte ind imellem Tre— 
grupperne; Blomſterne ſank ſammen under en uſynlig 
Luftnings Kys, og de bladrige Grene ſtrakte ſig frem 
ſom omfavnende Arme. De fatte fig paa en gammel 
Stenbænk, der var overgroet med Mos og Vedbend 
og af Aelde havde faaet ſtore ruſtbrune Pletter. 
Daniel trykkede blidt Ediths Haand. 

— Jeg kommer til at tenke paa den forſte Gang, 
jeg fane Dem. Det var paa Ballet. De var i en 
hvid Kjole med Volans af hvidt Atlaff; ikke et Smykke; 
kun en Blomſt i Haaret, her, paa hoire Side. De 
var meget ſtille. Flere Herrer kom og talte med 
Dem. De fvarede adſpredt; det var let at fee, at 
Deres Tanker vare langt borte. Hidtil havde De ikke 
villet dandſe. Jeg lod mig foreſtille for Dem og bad 
Dem om en Dands. De fvarede: „Ja, men førft 
ſenere.“ Saa pasſiarede vi. Hvorom? Det veed 
jeg ikke mere. Jeg lagde ikke ſelv Merke til, hvad 
jeg ſagde; jeg fane pan. Dem, og jeg var lĩykkelig. 
Da jeg den Aften forlod Dem, var det, ſom om en 
Deel af mit eget Jeg gik bort med Dem. 

— Og jeg ſpurgte de Andre om, hvem De var; 
der blev ſvaret mig: „Det er ham, der kempede faa 
tappert under Metz's Mure.“ Man talte om Dem 
ved Siden af mig. Nogle Herre kritiſerede Dem; 
jeg forſtod godt hvorfor: det var, fordi De var dem 


56 Edith. 


faa overlegen. Man ſpillede Valſen af „Fauſt“; det 
var, ſom om jeg endnu horte Dem, naar jeg lyttede 
til den. De vovede ikke at minde mig om midt 
Løfte og bede mig om en Dands; jeg var lykkelig 
over at fee, at De var faa frygtſom ligeoverfor mig, 
De, der var ſaa ſtolt ligeoverfor Andre. Saa kom 
Tante og ſpurgte mig, om jeg var ilde tilpas. Jeg 
var ikke ilde tilpas: jeg elſkede Dem. 

De fane et Oieblik dybt bevægede paa hinanden. 

— Hvor det dog fan gaae forunderligt til med 
Kjerligheden! ſagde Daniel ſagte. Det kunde have 
truffet ſig, at De ikke kom paa dette Bal, eller at jeg 
ikke var der; jeg huſter, at jeg var lige ved at ville 


blive hjemme. Men ſelv om vi begge vare der, 


havde vi dog maaſtee ikke ſtiftet Bekjendtſtab, — og 
det forekommer mig nu aldeles utenkeligt! 

Edith faae henrykt op og ſagde langſomt, men 
ſtolt: — Det havde ogſaa været umnligt. Det var 
nu vor Sfjæbne, at vi ſkulde modes. Jeg er ikke 
bleven opdragen paa ſamme Maade ſom andre unge 
Piger; min Moder dode, da jeg endnu var Barn, og 
min Fader betroede mig til min Tante. Hun er god 
trods hendes aparte Veſen. Hun hader dette Aar⸗ 
hundredes Proſa. Kan De tenke Dem, i hvilken Bog 
jeg lærte at fæle? J en Ridderroman. Min tidligſte 
Lærdom fif jeg af Hiſtorier om Slotsfruer, der 
holdtes indeſluttede af deres Tyranner og befriedes af 
deres Elſtere. Jeg kunde let være bleven en utaalelig 


— . —— aa 


Edith 57 


lille Pige. Jeg haaber, jeg er ikke bleven det. Men 
derfra havde jeg den beſtemte Villie kun at ville til— 
høre en Mand, jeg elffede. Jeg hader de Wgte— 
ſtaber, ſom ikke ere byggede paa Hjerternes Forening. 
Jeg havde ſkabt mig et Ideal af Alder, Ridderlighed | 
og Wre; De feer, vi maatte modes. Da jeg fandt | 
det i Dem, blev jeg aldeles ikke overraſtet; jeg ventede 

paa Dem. | | 

— Kjere Edith! naar jeg tænfer paa, at Deres 
Fader var lige ved at give mig Afſlag! De vilde da 
have været tabt for mig, og vi vilde have elſket hin— 
anden, uden at kunne ſige det! — Hun ryſtede ſmilende 
paa Hovedet og ſagde med uendelig Blidhed: — Min 
Tro er ſterkere end Deres, min Ven. Ligeſom vi 
maatte mode hinanden, maatte vi ogſaa tilhøre hin- 
anden ... Hvis min Fader havde ſagt Nei, vilde | 
jeg alligevel have ventet paa Dem. | 

— Hvorlænge? | 

— Altid, ſagde hun ganſke roligt. 

— Altid, Edith? Det er ſtore Ord. Man 
glemmer ſaa hurtigt! 

Hun ſvarede med Alvor: 

— Store Ord for dem, ſom ere bange for dem 
og ikke hengive ſig heelt. Nu kan jeg ſige Dem det 
aabent: Hvis uovervindelige Hindringer hapde ſtillet 
ſig imellem os, vilde jeg have lidt, men ikke opgivet. 
Jeg vilde have bevaret Dem her, aldeles levende, i 
mit Hjerte. De vilde have tilhørt min Tanke, og min 


58 5 Edith. 


Tanke har Ingen faaet Magt til at ødelægge. Jeg 
vilde have tilbragt mit Liv med at erindre. Jeg kan 
forftaae, at man maa ſkilles, men ikke, at man kan 
glemme hinanden, og var jeg ikke bleven Deres, 
ſkulde jeg ialfald ikke være bleven en Andens. 

Hun taug. Han ſvarede ikke; hans Hjerte var 
for fuldt. Han tenkte paa, hvor hoiſindet og ædel 
den Pige var, ſom han elffede, og af hvem han blev 
elffet. Hun talte de Vesners ophoiede Sprog, ſom 
Gud har ffabt af et faa fint Leer, at de mere ere 
Engle end Kvinder. 

Men han maatte vende tilbage til det virkelige 
Liv. Ak! Livet griber altid igjen ſit Bytte, og jeg 


har altid. maattet tænfe pan Menneſket, naar jeg ſaae 
Ren ſkudt Fugl falde til Jorden: ogſaa den levede høit 


oppe i Luften, ogſaa den fløj med glad Sang igjennem 
Rummet, da Blyet knuſte dens Vinge. Det er et 
Billede paa de Skuffelſer, der ramme os; man ſtyrte 
ned fra ſine bevingede Drommes Hoide, og den eneſte 
Glæde, vi beholde tilbage, er ofte kun et Minde. 
Rundtomkring dem var Alt blevet ſtille. Alt 
var Fred i denne Afkrog af Naturen, hvor disſe To 
havde ſunget deres forſte Elſkovsduet. Det var, ſom 
om Himlen, Grenene, Gresſet havde deeltaget i 
Sangen og nu ikke havde mere at ſige, da de to 
unge Menneſker tang. Edith lod fin Haand blive i 
Daniels. Hun betoges af en let Gyſen; derpaa 


Edith. 59 


ſpurgte hun ganffe ſagte, ſom om Tausheden blev 
hende pinlig: 
— De ſiger ikke mere? 
— Jeg feer paa Dem. Nu ffal Intet mere 
adſkille os? 
— Nei, Intet. 
Der var en mandig Faſthed i Betoningen af 
disſe Ord. De reiſte ſig. Hun ſtottede ſin Arm paa 
Daniels, og de gik langſomt op ad Alleen, der forte 
til Huſet. 


III. 


Fru Dubois kom den neſte Dag Klotfen elleve 
om Formiddagen. Et Kvarteer efter vidſte hele „Sel⸗ 
ſkabet“ det. Montaubans ſtorſte Sladderſoſtre, den 
gamle Froken Lecerf og den kjonne Fru Patelin, havde 
deelt denne Forretning imellem ſig. Froken Lecerf 
paatog fig at bringe Nyheden til Salonerne i Ville 
Bourbon, Fru Lydia Patelin til Ville-Nouvelle. Hun 
modte hos Godefroys fort efter Frokoſten og havde 
da allerede gjort fjorten Viſiter; og jeg troer nok, 
at hun ved hver af disſe Viſiter havde havt nye 
Biomſteendigheder at fortælle. Hun gav imidlertid 
Ccœſarine de noiagtigſte Oplysninger. Fru Dubois 
var virkelig en meget net Kone; hun faae ud til at 
være hoiſt jer og tredive Aar, var kommen med Il— 
toget fra Perigueux og forte fer Stykker Bagage med 


7 — . TF LIES RE . 


60 Edith. 


fig; Omnibusconducteuren havde faaet femogfyrgetyve 
Sous i Drikkepenge; og faa hendes Toilet — ja, det 
var virkelig baade originalt og charmant. Det var 
endvidere blevet bemærket, at Fru Dubois gik med 
glatte, forte Baand, hvad der gav hendes Anſigt en 
egen Værdighed. Som man feer, fil Ville-Nouvelle 


nøiagtig Beffed; Lydia, der var ung og ſmuk, holdt 


ſig til det Mre. Froken Lecerf, der var gammel og 
udflidt, underſogte nermeſt „Aandens og Hjertets 
Egenſkaber“. Froken Lecerf var Menneſkekjender og 
ſage oieblikkelig, at Fru Dubois var god, from, gav: 
mild, dannet, aandrig, beleven og edel! Ingen 
vovede at betvivle Rigtigheden heraf. Klokken tre 
udvexledes Nyhederne imellem Ville-Nouvelle og Ville— 
Bourbon; de elegante Damer, ſom hver Eftermiddag 
mødtes hos Conditoren i Rue des Carmes, talte ude: 
lukkende derom. Og Klokken halvfem havde Fru 
Dubois alle Stemmer for ſig. J Provindſen er 
man altid af Inſtinkt tilboielig til at beundre 
rige Folk. 

Den, der bragte fan megen Uro i Leiren, pas— 
ſiarede meget roligt med fin Neveu i den lille Have 
i Rue Ingres. Det Portrait, vi allerede have be— 
ſkrevet, lignede hende paafaldende godt. Fru Dubois 
ſaae meget yngre ud, end hun var; men nærved ſaage 
man omkring Øinene, paa Panden og ved Munden 
de [maa Rynker, ſom aldrig ere til at tage feil af. 
Hun var ſnarere ſmuk end kjon. Hendes meget forte 


1 GA ØR ERE NES ARR TF SEERE REE 


Edith. 61 


Haar og hendes lave Pande gav hendes Anſigt et 
haardt Udtryk; men dette haarde Udtryf mildnedes af 
et merkeligt Blik. Man kunde i det leſe baade Fred 
og Lidenſkab med en Tilfætning af ubeſtemt Uro. 
Disſe forunderlige grønne Dine havde Dybde: til 
enkelte Tider ſtirrede de med en udeſkende Opmerk⸗ 
ſomhed. Hendes Teint havde holdt fig ligeſaa fin 
og friſt, ſom da hun var femogtyve Aar, og den 
havde underligt nok, ſkjondt indfattet af det forte 
Haar, bevaret Blondinernes ſvagt rodmende Bleghed. 
Hun var flædt ſom de rige Forpagterkoner i 
Auvergne, i en lignende Dragt ſom den, der ſaages 
paa Daniels Portrait af hende. J Paris vender 
man fig paa Gaden om efter et Fruentimmer, der 
ikke er klædt ſom alle andre. J Montauban kunde 7 
det ikke falde Nogen ind at blive forundret. Befolk— 
ningen i Syden här bevaret de gamle Sæder og 
Skikke. Fra Agenois til Cette gage Kvinderne i 
hver Provinds kleedte ſom deres Mødre. Denne 
ſimple, men rige Dragt flædte Fru Dubois godt. 
Jeg tvivler imidlertid ſteerkt om, at hun gik med 
den af Koketteri. Daniels Tante mente ſikkert nok: 
„Man ffal tage mig for, hvad jeg er, en Bondekone.“ 
Og dog faae hun ud ſom alt Andet end en Bonde— 
kone. Hendes ubetydeligſte Bevegelſer forraadte, at 
hun var vant til at bevæge fig imellem Folk, og hele 
hendes Holdning tydede hen paa en vis Elegance. 


62 Edith. 


Hendes dæmpede Stemme gjorde ſtrax et overraſkende 
Indtryk. 5 

— Du elffer altſaa hende, og hun elſker Dig? 
ſagde hun til ſin Neveu. Det er jeg rigtig glad 
over. Jeg modtog dit Telegram i Lexos. Det var 
pan høje Tid, thi jeg var halvdod af Bekymring og 
Skrek. Jeg var bange for, at Hr. Godefroy ikke 
vilde have Dig til Svigerſon paa Grund af din illegi— 
time Fodſel. Det ſagde jeg Dig jo, da Du var i 
Bic-fur-Cåre. Jeg troer, vi leve i en Tid, hvor, 
Gud være lovet, nægte Fodſel ikke er det ſamme ſom 
Vancre; men jeg var bange for en Mands For— 
domme, ſom altid har levet i Smaabyer og derfor er 
bange for Folkeſnak. Jeg tenkte, der maatte leveres 
et Hovedſlag. Det behoves nu ikke, og ſaa meget 
deſto bedre. Jeg onſker fan inderligt, at Du ſkal 
blive lykkelig, min fjære Dreng! Men ver Du kun 
rolig, vi ſkal nok ſorge for Dig, ſom Du fortjener. 

— Blot Du kjendte hende! .. 

— Du elffer hende, faa maa hun jo være Fuld— 
kommenheden ſelv! ſvarede Fru Dubois ſmilende; men 
lad det nu være godt, og lad os ſnakke lidt om For⸗ 
retninger. Du eier for Oieblikket over nihundrede⸗ 
tuſinde Franes. Da Du ikke har Forſtand paa Penge⸗ 
fager, fan har jeg medbragt de nødvendige Papirer 
til Contraktens Underſkrift. Hvor ſtor Medgift 
fager hun? 

— Aa, lad os ikke tenke pan ſaadanne Ting. 


4 


— 


Edith. 63 


— Saadanne Ting! Jeg vil have, at Du ffal 
være fuldſtendigt lykkelig, og, tro Du mig, dertil 
hører Penge. Hvor ſtor er hendes Medgift? Du 
veed det ikke? Ja, det ligner Dig fuldſtendigt; faa 
maa altſaa jeg hjælpe paa din Ligegyldighed. Din 
Formue er anbragt i Statspapirer; jeg behover kun 
at levere Notaren en Fortegnelſe over dem. Hvad 
„Brudekurven“ angager, den beſorger jeg. Nei, ti 
blot ſtille. Du veed, at min ſtakkels Mand holdt 
meget af Diamanter. Jeg har en heel Mængde, ſom 
jeg forærer din Forlovede. Du vil da ikke fornærme 
mig ved at takke mig. 

— Det vilde virkelig være en Fornermelſe at 
takke Dig for det. Jeg ſkylder Dig uendelig Tak 
for alt det Andet! Du maa ikke troe, Kjere, at jeg 
for min tilkommende Familie har ffjult, hvor megen 
Taknemlighed jeg er Dig ſkyldig. Edith elſker Dig 
allerede. Hvad vil det faa ikke blive til, naar hun 
forſt lærer Dig at fjende? De vente at fee os 
iaften. i 

— Du talte i Vic om Huſets daglige Gjæfter. 
Du veed, jeg vil gjerne vide ordentlig Beſked. Siden 
jeg er flyttet ud paa Landet, er jeg bleven en rigtig 
Bondekone: jeg vil ingen Dumheder gjøre. Der er 
nu forſt denne Hr. Bonchamp, en Notar, ikke ſandt? 
Det er formodentlig ham, der ſkal opſette Contrakten. 
Gaa er der en Hr. de ... Hvad var det, han hed? 

— Hr. de Bruniquel. 


64 Edith. 


— Vel ſagtens en Pariſer, der er ſtrandet i 
Provindſen? i 

Gun tenkte fig. lidt om. Et Lyn glimtede i 
hendes Oine; men de fif ſtrax igjen deres ſedvanlige 
Udtryk. Hun vedblev: 

— Jeg ſogte efter i min Hukommelſe, om jeg 
ikke ſtulde kjende det Navn. Nei, jeg mindes det ikke. 
Jeg har i fan lang Tid levet udenfor Verden, at jeg 
kan have glemt det; men jo mere jeg tenker mig om, 
deſto ſikkrere er jeg paa, at det er forſte Gang, jeg 
hører det. Han gjorde Cour til Edith, ſiger Du? 
Godt. Saa holder han altſaa ikke af Dig: jeg ffal 
have Øie med ham. ; 

— Hvorfor det? Hr. de Bruniquel kan hverken 
gjore mig Ondt eller Godt, og heller ikke Dig. 

— Det er kun, fordi jeg tenker paa din Fodſel, 
afbrod Fru Dubois ham haſtigt. Jeg har perſonligt 
ingen Grund til at vere bange for ham. Det er 
kun for Dig, jeg frygter. Du mener undertiden, at 
jeg er vel engſtlig; men det ſkriver fig fra de mange 
Bekymringer, jeg har havt ſiden din ſtakkels Moders 
Dod. Maaſkee dømmer jeg for flemt om Verden; 
men jeg er bange for dens Knappenaaleſtik ſog ondſkabs⸗ 
fulde Hentydninger. Du er ung, ſmuk og rig, det er 
mere end nok til at gjøre Folk misundelige paa Dig. 


Hvem er den Kunſtner, din anden Rival, ſom Du— 


kun har ſagt mig faa lidt om — ogſaa en Pariſer? 
— Ja, en Muſiker, der har opgivet Muſiken 


Edith. 65 


for Malerkunſten, en fordringsfuld Nar, der ikke kan 
ſtkade Andre end fig ſelv. 

— Naar omtrent boede han i Paris? 

— Det veed jeg ikke rigtig; men jeg har vel 
hundrede Gange hort ham gjentage, at han hoiſt har 
været ſyv eller otte Aar i Montauban. Hvorfor er 
Du faa nysgjerrig efter at fage det at vide? 


— Det var det rette Ord. Den rene Nysgjer⸗ 


righed. Saaledes ere jo vi Provindsboere. Vil Du 
vilje mig mit Verelſe, jeg er træt. 

Overordentlig træt var Fru Dubois viſt ikke, thi 
da hun var bleven ene, brugte hun ikke mindre end 
to Timer til at gjennemgaage de Papirer, ſom hun 
omhyggeligt havde gjemt i en Reiſetaſke. Udtrykket i 
hendes Anſigt var ikke mere det ſamme. Der var 
ligeſom et ſjeeleligt Tryk over hende. Hun under— 
ſogte noie det ene Papir efter det andet; man ſkulde 
troe, hun var bange for at glemme en eller anden 
Omſtcndighed. Da hun vur. færdig med dette Ar— 
beide, ſatte hun ſig ved Vinduet fordybet i bittre 
Tanker. En Rynke vifte fig paa hendes hvide Pande. 
Hun faae hverken paa Træerne i Haven, eller paa 
den rode Aftenhimmel, eller paa Quercys blaanende 
Bjerge, der traadte klart frem mod den lyſende Bag— 
grund. Hun faae ind i fit eget Indre. Indeſluttede 
hendes Liv da en Hemmelighed, eller mindedes hun 
; uhyggelige Begivenheder, ſom kaſtede en Skygge over 


det? Hvis Nogen havde feet hende, vilde han være 
5 


— væres 


EET RD VE REE Eererrr 


61 


66 Edith. 


bleven overraſket af det haarde Udtryk i hendes Anſigt. 
Det var ikke mere den ſamme Kvinde, der talte med 


Daniel. Den ene var en fkikkelig Forpagterkone, der 
fra Livet i Verden havde bevaret en vis Maade at 


være paa, og ſom var blid, god, kjerlig og beſtemt; 
den anden ſyntes at være et Veſen, i hvem der ud— 
kempedes en Strid imellem modſtridende, ſnarere 


onde end gode Folelſer, og ſom ſogte efter en uſynlig 


Fjende for aabent at angribe og beſeire ham. 

Hun blev udreven af disſe Dromme af Daniel. 
Middagen ventede paa hende. Hun ſpiſte uden 
Appetit og talte kun lidt. Flere Gange ſaage hun 
med en vis Wngſtelſe pan det ſtore Uhr, der hang 
paa Veggen. 

— Det er jo Klokken halvni, vi ffal være i 
Koralgaden? ſpurgte hun ſin Neveu. 

— Ja. Er Du maaffee træt efter Reiſen? 

— Nei. Jeg vilde onſke, at der ikke var mange 
Fremmede. Du veed, jeg er lidt menneſkeſky. 

— Kiüendte jeg Dig ikke faa godt, ſagde Daniel 
leende, maatte jeg troe, at Du var bange for den 
Viſit! ' 

Fru Dubois blev lidt forvirret; men hun [varede 
raſk: — Bange? Nu overdriver: Du. Jeg kunde 
have, onſket, at Edith var ene med fine Forældre, 
det er det Hele. De Andre ville ſee paa mig ſom 
paa et aparte Dyr. Om det faa er min Dragt, vil 
man lee af den. Hvis Du ſynes, tage vi tidlig der⸗ 


NE 


Edith. 67 


hen. Jeg holder ikke af, at det ſtal blive altfor høi- 
tideligt. 

Hoitideligt var nu rigtignok det rette Ord. 
Hele Byen vidſte, at Fru Dubois ſamme Aften vilde 
aflægge fit officielle Beſog. Sligt er en Begivenhed 
i Smaabyer. Daniels Tantes Tilbageholdenhed vakte 
en Nysgjerrighed, ſom ikke var langt fra at gjøre 
Bonchamp bange. Han raadede ſin Ven Godefroy 
til ikke at tage mod Nogen; men det var en vanſkelig 
Sag at holde Doren lukket for Folk under ſaadanne 
Omſtcendigheder. Men ialfald var kun Familien til— 
ſtede, da Fru Dubois kom. Et ſaadant forſte Mode 
maa altid lide af en vis Kulde. Enhver medbringer 
lidt deraf, og den gjenſidige Frygt reiſer en Mur 
imellem Menneſker, der dog ſenere ſkulle komme til 
at holde af hinanden. Og ſfjuler der ſig ikke ube- 
vidſt en Slags fjendtlig Kulde under denne Stemning? 
J de forſte ti Minutter maaler man hinanden med 
Oinene ſom Fjender. Heldigvis faldt denne Mur 
ſnart. Da man meldte Fru Dubois og Daniel, kom 
Edith dem imode med Smil pan Leberne. 

— Goddag, Tante, ſagde hun. Maa jeg om- 
favne Dem? De er jo ogſaa min Tante, ſiden De 
er Daniels. 

Fru Dubois blev ikke let rort. Dog fan 
ſtore Taarer ned over hendes blege Anſigt; hun tryk— 
kede Edith inderligt til fig og hviſkede: — Ver vel 


ſignet, De, ſom han elſker ... og ſom elſker ham! 
å 5˙ 


68 Edith. 


Cæfarine kunde ikke holde fig længere: Sammen⸗ 
komſten begyndte paa en faa rørende Maade, at hun 
ſtrax var beſeiret. — Veed De hvad, min kjere Frue, 
ſagde hun, jeg taler altid rent ud af Poſen. De er 
jo rigtig kjon! ... og god, hvad der heller ingen 
Skade er til. Da nu disſe Born ffal giftes, vil vi 
jo ofte komme til hinanden: hvis De ikke har Noget 
derimod, faa vil vi To ogſaa være gode Venner. 

Iſen var brudt. Godefroy vifte ſig yderſt elſt— 
værdig; han bod Fru Dubois Armen, og Alle gik 
ned i Haven. Daniels Tante fif lidt efter lidt fin 
gamle Sikkerhed tilbage; det forſte Siebliks For⸗ 
legenhed forſvandt, og hun blev igjen en jevn, naturlig 
Kone, der var glad over at fage ſig en fortrolig 
Pasſiar. Bonchamp iagttog hende. Han var af den 
Mening, at hele hendes Veſen ikke ſtemmede rigtig 
med hendes Klædedragt. " Hendes Holdning. var faa 
diſtingueret, at hun lignede aldeles ikke en Bondekone. 
Notaren holdt meget af at bedomme Folk efter deres 
Gjerninger. Det var Fru Dubois, der havde. op- 
draget Daniel; hvad den unge Mand var bleven til, 
kunde han takke ſin Tante for. Men ligeſom en 
daarlig Gartner aldrig forſtager at indpode kraftige 
Skud, ſaaledes kan en flet eller endog kun ſimpel 
Perſon aldrig ſprede gode Sedekorn i en menneſkelig 
Sjæl. Han horte hende tale, og Stemmen overraſkede 
ham ſtrax; Fru Dubois fortalte om ſit enſomme Liv 
i Vic⸗ſur⸗Cöre, og om hvad hun tog ſig for der. 


— 


Edith. 69 


At hun engang havde kjendt til et mere bevæget Liv, 
det var Bonchamp ſnart paa det Rene med; han 
anede, at der under denne Ro maatte ffjule fig en 
tilkempet Fred. Han lo ved fig ſelv over Godefroys 
Naivitet, der i al Troſkyldighed antog. hende for en 
ganffe almindelig Forpagterkone, der aldrig havde 
havt ſynderlig anden Omgang end Koerne, ſom havde 
lagt Grunden til hendes Rigdom. 

Daniel og Edith gik foran; Fru Dubois gik 
lidt langſommere og talte om Daniel. Hun fortalte 
om, hvor ſtrengt den unge Mand levede, hvorledes 
han arbeidede ligeſaa ivrigt, ſom om han havde: været 
fattig, og jaa berørte hun, at han altid havde for⸗ 
ſtaaet at anvende Tiden godt og gage den lige Vei, 
og det ligefra hans Drengeaar til hans Indtreden i 
den polytechniſke Skole. Den tilſyneladende ſaa ener⸗ 
giſte Kone fik Taarer i Oinene ved at tenke paa, 
med hvilken Heder Daniel havde deeltaget i Krigen i 
1870. Han forlod Skolen ſom Underlieutenant i 
Artilleriet. Da han ſom de Andre blev indeſluttet i 
Metz, afſlog han at være Krigsfange paa fit Wres- 
ord, ſlap bort, begav fig til Loirehæren, blev to 
Gange nævnt i Dagsbefalingen og tilfæmpebe + fig 
Korſet ved Beaune⸗-la⸗Rolande. Da hun omtalte denne 
„Stump rode Baand,“ blev hendes Stemme blodere: 
det var, ſom om Ordet „Wreslegionen“ i hendes 
Dine var noget forſkrekkelig ſtort. Fru Dubois ffjulte 
aldeles ikke ſin Sindsbevegelſe; men denne rorte 


U 


= Br sat. ere mr 
— — ARE SE DEER Eee ben 


— . — ———— 


70 Edith. 


Stemning forſvandt pludſelig, da Godefroy ſpurgte 
hende om, hvorlcenge hun havde været Enke. Det 
lod til, hun helſt vilde undgage at tale om fig ſelv 
og kun fatte Pris paa at tale om fin Neveu. Naar 
Alt kom til Alt, ſyntes ikke alene Godefroy og Cæfa- 
rine godt om hende, men ogſaa Bonchamp, der ikke 


var ſaa let at vinde. Uheldigviis blev denne for⸗ 


trolige Samtale afbrudt ved nogle Fremmedes Ankomſt. 
Det var de ſedvanlige Husvenner, der med et 
ondſkabsfuldt Smil lagde Merke til, at Claude og 
Bruniquel, de to beſeirede Medbeilere, ikke vare modte. 
Henimod Klokken ti kom der endnu flere Gjeſter; og 
jeg vilde lyve, hvis jeg ſagde, at Froken Lecerf, Fru 
Patelin og nogle andre nysgjerrige Fruentimmer havde 
Takt nok til ikke at komme den Aften. 

Man var naturligviis tilboielig til at viſe fig 
overberende mod en faa rig Kone. Og Overbeeren⸗ 
heden blev til Beundring, da man faae den meget 
omtalte Tante med Millionerne. Fru Dubois var 
virkelig ſmuk; hendes glimrende Teint traadte forſt 
rigtig frem ved Lys ligeſom et ſmukt Maleri, der har 
godt Dagslys; hun følte, at hun gjorde Lykke og fit 
Mod, og hendes prægtige Oine ſtraalede. Det lod 
til, at hun var glad over, at man fane paa hende — 
hun, ſom et Par Timer iforveien havde ſagt til fin 
Neveu, at hun var ſaa angſt for at komme ſammen 
med Folk. Alle roſte og beundrede hende. Oppe⸗ 
borſelscontrolleuren (den ſamme, der havde beſunget 


Edith. 71 
Edith i: Til Hende!!!) erklærede med et dybt Suk, 
at dette Fruentimmer var „noget af en Engel og 
noget af en Djævel.” Oppeborſelscontrolleurer, der 
lave Vers, holde ſig endnu til Billederne fra 1830. 
Ingen kunde ane, at en Aften, der begyndte faa ſmukt, 
ſkulde ende uheldigt; det var virkelig umuligt at forud— 
ſee det ulykkelige Tilfælde, der indtraf. 

Hr. de Bruniquel havde lovet fig felv at blive 
hjemme. Han følte fig krenket, ikke i fin Stolthed, 
men i fin Kjærlighed. Han elffede Edith og følte 
fig ulykkelig ved Tanken om, at hun ſor beſtandig 
var tabt for ham. Ved at tenke nærmere over Sagen 
indſage han imidlertid, at det var en Dumhed at 
krybe i Skjul. Folk havde uden Tvivl en Anelſe om, 
at han var forelſket i Edith; men der fandtes ingen 
Beviſer. Naar han imidlertid nu undgik Familien 
Godefroy, leverede han ſaa ikke netop ſelv Beviſet? 
Hele Dagen igjennem vaklede han imellem disſe to 
modſatte Folelſer. Snart vilde han gage, ſnart vilde 
han ikke gage. En Deel af Aftenen gik, uden at han 
var bleven enig med ſig ſelv; endelig, henad Klokken 
ti, flædte han fig pan for at gjøre et Lob hen i 
Koralgaden. Han bildte ſig ind, at han var fiffig 
og kun handlede ſaaledes for at undgaae at vælte 
Mistanke; men i Grunden kunde han ikke modſtage 
Lyſten til endnu engang at ſee hende, ſom han 
elſtede. A 

Det blev en Entrée, der gjorde Opſigt. Da 


72 Edith. 
Tieneren i Doren raabte Hr. de Bruniquels Navn, 
begyndte man faa ſmaat at hviſke om, hvorledes 
Adelsmanden vilde komme fra den Viſit. Men i 
ſamme Sieblik horte man et Skrig; man faae Hr. 
Godefroy ſtyrte frem; Fru Dubois var befvimet ! 
Den Slags Hendelſer gjøre altid en Virkning, 
ſom det kan være interesſant nok at ſtudere. Venner 
og Slægtninge af den Dame, ſom beſpvimer, blive i 
Regelen ængftlige, ile til og raabe om Hjælp; den 
Ene raader til engelſt Salt, den Anden til koldt Vand; 
de Ligegyldige ſige med fremhyklet Interesſe: „Stak— 
kels Kone! Hvorledes gaaer. det hende?“ eller de 
komme med det idiotiſke Sporgsmaal: „Har hun det 
ofte?” Og faa er der Egoiſterne (og dem er der 
altid fleſt af), ſom i deres ſtille Sind forbande den, 
der er jan uopdragen at blive ſyg og forſtyrre deres 
Fornoielſe. Disſe Egoiſter gjorde den Aften, hvad 
de altid gjøre, de ffyndte fig at komme bort. Kun 
tre eller fire Venner blev tilbage. Forovrigt ſtod 
Fru Dubois' Beſvimelſe ikke længe paa; hun kom 
ſnart til fig ſelv igjen og undſkyldte fig paa bedſte 
Maade. Hun havde. vludfelig befundet ſig meget 
ilde, men det havde ikke noget at betyde; hun ffulde 
helſt ikke være gaaet ud efter den anſtrengende Reiſe, 
men en Nats Hvile vilde hjælpe mere pan hende end 
al mulig Medicin. Godefroy vilde lade fpænde for 
og kjore hende til Rile Ingres; hun afflog det og 
paaſtod, at hun netop havde bedſt af at gage. 


Edith. 73 


Der var en af de Tiljtedeværende, ſom ſage paa 
denne Scene med maallos Forbauſelſe; det var Hr. 
de Bruniquel. Da han horte, at Daniels Tante 
havde faaet ondt, havde han feet paa hende, og denne 
Perſons Anſigt mindede ham om det Fruentimmer, 
han Dagen iforveien havde talt om til Cæfarine. 
Der var en paafaldende Lighed imellem Fru Dubois 
og Coralie, den Pige, ſom fuldftændigt havde ruineret 
ham.“ J Begyndelſen troede han, at Ligheden kun 
var tilfældig; men da hun faa tog Ordet for at und— 
ffylde fig, blev han aldeles forbauſet ved at høre en 
Stemme, hvis Velklang han faa godt mindedes. Adels— 
manden troede at drømme. Han monſtrede atter 
meget opmærffomt Fru Dubois, medens hun ſagde 
Farvel til Familien Godefroy, jo, det var ganffe vigtig 
Curtiſanens lave Pande, de ſamme rode og ſandſelige 
Læber, de ſamme forunderlige gronne Dine. Han 
vilde ikke et Oieblik have tvivlet om, at det var 
Coralie, ſkjondt det var tolv Aar ſiden han havde 
ſeet hende, hvis den Kvinde, han her ſage, ikke havde 
havt morkt Haar. Coralie var blond; hendes Haar 
havde den gyldne, lidt i det Rodlige ſpillende Farve, 
ſom Veroneſe ſyntes faa godt om. Og hvorledes 
ſkulde der forreſten kunne tenkes nogen Forbindelſe. 
imellem Capitainens Tante og et Fruentimmer, der 
var vidt og bredt berømt i Paris's galante Verden? 
Han bukkede for Fru Dubois, da denne gik bort ved 


— —— — — — — — 


74 Edith. 


ſin Neveus Arm; hun faae paa ham uden Spor af 
Forvirring og lagde ikke videre Merke til ham. 

Saaſnart hun var forſvunden, begyndte Alle at 
udtomme fig i Lovtaler over hende. Cæfarine blev 
aldeles lyriſk i fine Lovprisninger; Godefroy roſte 
hendes behagelige Veſen og hendes opoffrende Kjer— 
lighed til hendes Neveu, Bonchamp hendes ophoiede 
Charakteer. Han havde lyttet opmeerkſomt til hendes 
Tale: hun var ganſke ſikkert ikke noget almindeligt 
Fruentimmer. Og de af Vennerne, der vare blevne 
tilbage, iſtemmede Lovtalerne. Edith ſagde ikke Noget; 
men det var let at ſee, at hun ſyntes rigtig godt om 
ſin tilkommende Tante. 

Selſkabet kunde ikke blive længe ſamlet efter en 
ſaadan ubehagelig Heendelſe. Husvennerne fjernede 
ſig den ene efter den anden, ikke uden at have lagt 
Meerke til Bruniquels forſtyrrede Udſeende. Denne 
var unegtelig i hoi Grad forvirret. Underlige Tanker 
arbeidede i hans Hjerne. Iſtedetfor at gage lige 
hjem, tændte han en Cigar og drev hen ad Boule⸗ 
varderne, der omgive Byen. Han kunde ikke lade 
være at tenke paa denne merkelige Lighed. Hvis det 
var et reent Tilfælde, var det ikke langt fra at være 


et Mirakel. Bar det virkelig tenkeligt, at to Men⸗ 


neſker kunde ligne hinanden i den Grad? Og dog, 
jo mere han tænkte over Sagen, deſto mere maatte 
han troe paa, at det var et Spil af Skjebnen. 

For det Forſte var det umuligt, fuldftændig 


Edith. 75 


umuligt, at Coralie ſkulde kunne have en Neveu, der 
var i en faa god Stilling, og derneſt fremgik det af 
nogle Ord af Hr. Godefroy, at man vidſte god Beſked 
om Fru Dubois. Hun var Enke efter en Induſtri⸗ 
drivende og levede i Stilhed paa ſin Eiendom inde i 
Cantal. Der fandtes endnu et Bevis, ſom kun Hr. 
de Bruniquel ret kunde vurdere: Fru Dubois faae 
nemlig yngre ud end Coralie for tolv Aar ſiden. 
Men Coralie maatte dog efter hans Beregning i 1863 
have været godt oppe i Trediverne; hun maatte alt⸗ 
faa i 1875 være mindſt femogfyrgetyve Aar, og Fru 
Dubois ſage ud til at være hoiſt otteogtredive. Ganſke 
viſt forſtage nogle Kvinder den Kunſt aldrig at blive 
gamle. Hr. de Bruniquel ſogte at gjenkalde fig de 
gamle Minder; hans Fortid vaagnede, han ſaae for 
fig den ſkjonne, forforeriſte Kvinde, ſom han havde 
været faa forelffet i. En Forbindelſe ſom den glem⸗ 
mer man ikke faa let. Dinene lignede hinanden; men 
det var ikke det ſamme Blik; Anſigterne vare ens, men 
med et forſtjelligt Udtryk; og endelig var Coralie 
blond, Daniels Tante derimod mork. 

Hr. de Bruniquels Tanker vendte ſtadig tilbage 
til det ſamme Punkt; han havde ſamvittighedsfuldt 
gjort fig klart, at hans Dine og Hukommelſe ſkuffede 
ham, og dog banede et fjernt Haab ligeſom en Lys⸗ 
ſtraale, der trænger ud igjennem en Sprakke i en 
Dor, ſig Vei til hans Hjerte. Hvis nu alligevel det 
Uſandſynlige var ſandt, hvis det Umulige var muligt, 


76 Edith. 


— hvis Coralie og Fru Dubois var en og ſamme 
Perſon? Han gav fig til logiſk at gjennemgaae Alt, 
hvad der talte for og imod Sagen. For det Forſte 
kan lyſt Haar nu let blive til mørkt Haar. Det var 
endog et ſteerkt Bevis paa, at Courtiſanen ſogte at 
gjøre fig ukjendelig. At Fru Dubois ſage yngre ud 
end Coralie, det kunde ogſaa forklares. Disſe ulykke⸗ 
lige Kvinders Liv er et ſandt Helvede, og deres Aar 
mage regnes dobbelt; men det rolige og fredelige Liv 
i tolv Aar i en ſtille Provindsby ffaffer hurtigt Hel⸗ 
bredet tilbage og ffjænfer en anden Ungdom. Det 
fulgte ogſaa af dette Raiſonnement, at Coralie maatte 
have forandret ſig i enhver Henſeende. Forſaavidt 
var der ikke noget Overraſkende ved de Modſigelſer, 
Hr. de Bruniquel havde bemærket. De driftige Yt- 
tringer, det frie Veſen og den toilesloſe Latter for— 
ſvinde let; en Bondekone har hverken ſamme Tilboie— 
ligheder eller ſamme Vaner ſom en Pariſerinde. Re- 
ſultatet blev” altſaa: Coralie har en Soſter og en 
Neveu; en ſkjon Dag er hun bleven led og kjed af 
Paris, realiſerer, hvad hun paa en uhederlig Maade 
har tjent, og vender tilbage til fin Familie og op— 


trœeder der under en ny Skikkelſe. Hr. de Bruniquel 


kom til at tenke paa, at Coralie i den ſaakaldte galante 
Verden gik for at vere rig. 

Efterhaanden ſom han arbeidede ſig ind i denne 
Tankegang, fandt han ſtadig nye Beviſer. Den 
Dragt, Fru Dubois gik i, beviſte den ikke, at hun 


Edith. 77 


gjerne vilde lede en mulig opſtagende Mistanke paa 
Vildſpor? Et Par Omſtendigheder beſtyrkede endnu 
mere denne Opfattelſe. Derſom Coralie havde. vidft, at 
hun mulig kunde ſtode paa ham i Montauban, havde 
hun nok toget ſig iagt for at komme dertil; men for 
tolv Aar ſiden kaldte Hr. de Bruniquel ſig Hr. de 
Montjoye; og ſelv om Fru Dubois havde forhørt fig 
om, hvilke Menneſker hun kunde vente at treffe i 
Godefroys Hus, vilde hun dog ikke have gjenkjendt 
fin tidligere Elſkers Navn, og naar hun for en Time 
ſiden beſvimede, da Bruniquel traadte ind i Salen, 
ſaa var det, fordi Fortiden pludſelig ſtod for hende; 
det var, fordi han, den fortrængte Medbeiler, kunde 
falde paa at ſige til Ediths Fader: — „Dette Fruen⸗ 
timmer er ikke Fru Dubois; hun hedder Coralie; hun 
har nu faaet Lyſt til at gjøre fin Neveu til en rig 
Mand, enten fordi hun gjerne vil ind i en anſeet 


borgerlig Familie, eller fordi hun virkelig holder af 


ſin Soſterſon!“ Det var ikke mere en Lysſtribe, der 
trængte ud igjennem en Sprekke, men et heelt 
Lyshav! BUT 

Bruniquel fattede; et taabeligt Haab. Han ffulde 
tage "meget. feil, om ikke Ediths Wgteſkab blev en 
Umulighed. Trods ſin Skinſyge var han dog ſikker 
paa, at Daniel ikke vidſte, hvorfra hans Formue ffrev 
ſig. Han anſage fin Medbeiler for at vere fuldt ud 
en Hedersmand. Men enten han nu ſelv var hæderlig 
eller ei, kunde han ikke blive gift med Froken Gode⸗ 


78 Edith. 

froy. Man giver ikke fin Datter til Neveuen af et 
berygtet Fruentimmer ſom Coralie. Det kunde der 
aldeles ikke vere Tale om; Daniel kunde gjerne give 
Afkald paa fin uhederlige Rigdom, der vilde dog 
hvile en Plet pan ham. Forbindelſen blev altſaa 
hævet. Det blev en Skandale; Edith var compro— 
mitteret og blev derved „vanſkelig at anbringe”, ſom 
det hedder i visſe Folks trivielle Sprog. Saa friede 
Hr. de Bruniquel, og han tvivlede ikke om, at han 
ſtrax vilde fane Ja. Altſaa vandt han dog Edith! 
Adelsmanden klyngede ſig til dette uventede Held; at 
elſke en Kvinde til Raſeri, miſte hende og vinde hende 
tilbage, hvilken Drom! 

For at denne Drom kunde blive til Virkelighed, 
maatte Hr. de Bruniquel forſt og fremmeſt være ſikker 
paa Fru Dubois' Identitet. Det er ikke nok at have 
Mistanke, man maa ogſaa kunne ſkaffe Beviſer. Han 
tænkte et Oieblik paa at reiſe til Paris for at ind⸗ 
hente de nødvendige Oplysninger; men han kom ſnart 
til den Erkjendelſe, at det var bedre at blive paa 
Stedet. Har man i lang Tid levet med i Pariſer— 


livet, har man ogſaa, ſelv om man har trukket fig 


tilbage derfra, en heel Mængde Boulevard og Klub⸗ 
venner. Han ffrev til en af disſe Venner for at faae 
at vide, hvad der var blevet af Coralie. Saaſnart 
hun ikke mere boede i Paris, behøvede han kun at 
regne efter, om Coralies Forſvinden fra den galante 


Edith. 79 


Verden faldt ſammen med Fru Dubois' Ankomſt til 
Auvergne. 

Efterat have taget denne Beſlutning, gik Hr. de 
Bruniquel hjem og ſov den Retfærdiges Søvn med 
Fred i Hjertet og god Samvittighed. Det var jo 
ligefrem hans Pligt at meddele Hr. Godefroy, hvad 
han vidſte om hans tilkommende Svigerſons Familie; 
enhver Mand af Wre vilde gjore det Samme. Det 
var jo ovenikjobet faa heldigt, at han gjorde fig ſelv 
en Tjeneſte derved; det var et reent Held, og det vilde 
være dumt ikke at benytte fig deraf. Han vilde have 
advaret Hr. Godefroy, ſelv om han ikke havde været 
forelſket i Edith; faa meget mere var der altſaa god 
Grund til at tjene baade Hr. Godefroys og ſine egne 
Interesſer. 

For at indvie denne nye Slagplan ſogte han 
ſtrax at fage noget nærmere at vide om Fru Dubois 
ved at aflægge fit Kort i Rue Ingres. Det var jo 
aldeles pasſende, og det kunde en Mand ſom han 
ikke finde noget anſtodeligt i. Strax efter ſkrev han 
til en af ſine gamle Omgangsvenner og bad ham om 
med omgagende Poſt at meddele, om Coralie endnu 
var i Paris, eller om man vidſte, hvad der var blevet 
af hende, og til hvilken Tid denne Galanteriets Stjerne 
var bleven flukket. Samtidigt hermed ſendte han fin 
Tjener til Vic⸗ſur⸗Cere med Ordre til at forhøre fig 
om Fru Dubois. Derpaa ventede han og ſatte ſig 
for at ſlage fig til Ro i to Dage. 


—— ' 


i 


80 Edith. 


Det holdt haardt for ham ikke at ſee Edith. 
Men han vilde ikke compromittere Sagen. Coralie 
— hvis det var hende — haabede maaſtee, at hun 
ikke var bleven gjenkjendt; det var af Vigtighed at 
gjøre hende tryg; men han maatte være faa forelſket, 
fom han var, for at kunne viſe en ſaadan Taal— 
modighed. Midt under hans frivillige Enſomhed fik 
han en Billet fra Godefroy, hvori han blev indbudt 
til Middag den neſte Dag. Han regnede. ud, at 
naar han igjen ſage Fru Dubois, vilde han vide, 
hvad han havde at holde fig til med Henſyn til 
hende. 

Efterhaanden ſom Tiden nærmede fig, da han 
kunde vente de onſtede Oplysninger, blev han mere 
og mere engſtlig. Det forekom ham pludſelig, at 
hans Slutninger vare aldeles: abſurde. At tage feil 
af Tanten til en Mand ſom Capitain Daniel og 
Coralie! Hans Kjerlighed til Edith forte ham paa 
Vildſpor og lod ham ſee Spogelſer ved hoilys Dag. 
Han kom til at tenke paa en Skandale, ſom Paris 
for en femten Aar ſiden havde havt meget travlt 
med: det dreiede ſig ligeledes om en merkelig Lighed 
imellem et daarligt Fruentimmer og en fornem uden⸗ 
landſk Dame. 

Kammertjeneren og Svaret fra Paris kom næften 
paa ſamme Tid. Tjeneren havde kun faaet Oplys⸗ 
ning om een Ting, og det var, at Fru Dubois var 
flyttet til Vic⸗ſur⸗Cöre i Foraaret 1864; Brevet deri⸗ 


Edith. 81 


mod indeholdt flere Enkeltheder: Coralie var for⸗ 
ſvunden fra den galante Verden fort efter, at Hr. de 
Bruniquel havde brudt med hende, altſaa i Slut⸗ 
ningen. af 1863. Man kunde endnu huſke i Rue 
Drouot, at hendes Meublement var blevet ſolgt og 
havde indbragt en betydelig Sum: hun havde beholdt 
ſine Diamanter og Wdelſtene. Man mente, hun vilde 
trœekke fig tilbage til Italien og gifte fig der. Der 
er unge Libertinere nok, der ere af ſamme Mening 
ſom Veſpaſian om Pengenes Lugt! 

Hvad der ſenere var blevet af hende, vidſte man 
ikke; og ſandt at ſige var der heller Ingen, der 
brod ſig om at vide det. Paris er nu engang ſaa 
hurtigt til at glemme. Det taler i et Par Dage om 
dem, der drage bort; men naar en Uge er gaaet, 
hører man ikke meer om dem. 

— Det er hende! tenkte Hr. de Bruniquel. De 
to Datoer ſtemte unegtelig godt ſammen, om der 
end laa nogle Maaneder imellem Afreiſen fra Paris 
og Ankomſten til Vic⸗ſur⸗Cère. Adelsmanden be⸗ 
fluttede at ſkride til Udforelſen af fin Plan. Hr. 
Godefroy gav ham Leilighed dertil ved ſamme Dag 
at bede ham til Middag. Hr. de Bruniquel vilde 
derved fage Tid til at ſtudere Terrainet og opſtille 
fine Batterier derefter. Han vilde kunne holde Øie 
med Fru Dubois; han kunde iagttage hendes: Be⸗ 
vegelſer, maaſkee gribe hende i et Blik, en Geſtus, 
ſom forraadte hendes onde Samvittighed. Hun vilde 

6 


82 Edith. 


ſikkert nok fidde i en dødelig Angſt, og hun kunde jo 
heller ikke med Ro fee paa, at alle hendes Forhaab— 
ninger bleve knuſte. Forovrigt begyndte han at fatte 
Mod igjen. Edith ſkulde blive hans: Godefroy vilde 
betragte ham ſom en Frelſer i Noden, naar han friede 
til hans Datter, der var bleven compromitteret ved en 
ſaadan Skandale. 

Alle Familien Godefroys Husvenner vare mødte 
til denne Diner i Koralgaden. J nogle Familier i 
det gamle Quercy ſpiſer man endnu temmelig ſildig. 
Hr. de Bruniquel vidſte, at det var Tilfældet hos 
Godefroy. Das Hr. de Bruniquel traadte ind i 
Salen, vare neſten alle Gjeeſterne mødte; i en Krog 


ved Glasdoren ud til Haven fad Fru Dubois i fin - 


ſedvanlige Dragt, ffjøndt Alle, baade Herrer og 


Damer, vare i Aftentoilet. Hun ſmilede. Adels— . 
manden hilſte paa hende; hun fvarede med et ynde⸗ 


fuldt Nik og talte roligt videre med Fru Patelin, der 
ſad ved Siden af hende. Han ſagde Goddag til Alle 
og Enhver, og han lod, ſom om han aldeles ikke 
tenkte paa Fru Dubois; men han tabte hende ikke 
afſyne. Forſt Ediths Ankomſt var iſtand til at drive 
ham bort fra hans Obſervationspoſt. 


Aldrig havde hun været ſmukkere. Lykken ſtraa⸗ 


lede ud af hendes Dine. Hvor dog den gamle Mythe 
om Galathea er beundringsveerdig! Den unge Pige 
ligner i fin Jomfruelighed Statuen, der er udhugget 
i det folde Marmor. Hun fjender ikke til Livet, ikke 


Edith. 83 


til Lidenffaben. Hjertet ſover endnu, Sandſerne ligge 
i Dvale; hun er ligegyldig, ftiv og fold fom Galathea; 
da kommer Kjerligheden, og med et Blik eller et 
Kys giver denne Pygmalion Jomfruen eller Statuen 
Liv. Fra det Oieblik hun elſtede, følte Edith fig ſom 
et andet Menneſke. Himlen forekom hende mere blaa, 
Luften mildere, Horizonten videre. Hun vilde onſke, 
at hele Verden var ligeſaa lykkelig ſom hun! Sendes 
Liv begyndte den Dag, da hun elſkede. Hun kunde 
godt huſke en lille Pige, der levede for hin velſignede 
Time; men det forekom hende, at det ikke var hende. 
Hun kunde godt have ſagt: den Stakkel! hvor hun 
maa have havt det kjedeligt! — Hun ſaage op til 
Daniel med uendelig Omhed og Taknemlighed. Aldrig 
har en mere kydſk Kjærlighed bragt et renere Hjerte 
til at banke. 

Hr. de Bruniquel led ved at ſee hende ſaaledes; 
han anede, hvor dyb hendes Kjerlighed var; for at 
kunne blive i den Grad forvandlet, maatte hun tilbede 
Daniel. Han kunde mulig tilkempe ſig hendes 
Haand, men hendes Hjerte vilde han aldrig faae. Et 
Oieblik tænkte han paa at trekke fig tilbage; derpaa 
kom han til at tenke paa det nære Forhold, hvori 
denne uſkyldige unge Pige vilde komme til at ſtaae 
til Coralie. Hvis han holdt faſt ved fin Beſlutning, 
var det ikke af Egenkjcerlighed; nei, han glemte for 
en Stund fin egen Sag for kun at tenke paa den 
Pligt, ſom hans Samvittighed paabod ham. Der 

6 


84 Edith. 


gives Omſtendigheder i Livet, hvor man ikke har 
Ret til at beteenke fig. Han kom atter til at tenke 
paa Fru Dubois, der fremdeles ſad ganſke rolig og 
ſmilende. ' 

— Jeg før fværge paa, at det er hende, tænkte 
han, da man gik ind i Spiſeſtuen. Alt beviſer det 
jo. Coralie er et klogtigt Fruentimmer; hun har for⸗ 
ſtaget at omſkabe fig, det er hele Sagen! 

Tilfældigvis kom Hr. de Bruniquel til at ſidde 
ligeoverfor hende. Flere Gange modtes deres Dine, 
uden at Fru Dubois' Blik tydede paa den mindſte 
Uro. Hun lod ikke til at være forvirret, eller 
generet. 

En Plads ſtod imidlertid endnu tom: det var 
Claude Morisſeaus. Man var vant til Kunſtnerens 
Uakkuratesſe og ventede ikke efter ham. Han kom, 
naar han kom, dermed var den Sag afgjort. Alle 
Gjeſterne vare desuden i den muntreſte Stemning. 
En god Middag med udſogte Retter og livlig Sam— 
tale — hvad forlange gemytlige Folk mere? Fru 
Dubois ſagde hverken for meget eller for lidt; Bruni- 
quel horte paa hende med en underlig Blanding af 
Forbauſelſe og Beundring. Hvor det Fruentimmer 
dog var en mageløs Skueſpillerinde! At hun var 
aandrig, det meerkede man ſtrax, og i den Henſeende 
lignede hun rigtignok kun lidt den Coralie, ſom Hr. 
de Bruniquel kunde huſke. Hun fortalte juſt paa en 
egen behagelig Maade lidt om fit Liv i Auvergne, 


Edith. 85 


da Døren gif op, og Claude Morisſeau vifte fig i 
hele fin Glorie. 

Claude var ikke meget ceremoniel: han mødte i 
en ikke overdrevent proper lyſegraa Dragt, der ſtak 
underligt af mod Herrernes forte Selſkabsdragt og 
Damernes nedringede Kjoler. Man kom til at tenke 
pan et falſt Greb ui et godt indøvet Orkeſterſtykke. J 
fit Atelierſprog kaldte han denne ſkjodesloſe Optræden 
at „gjore Grin med Borgerne“. Han kunde for ſaa 
bidt være tilfreds. Hans Ankomſt frembragte en 
Kulde ſom en Luftſtrom, der trenger ind igjennem en 
aaben Dor. Men det meerrede han ikke, og han ſatte 
fig ganſke roligt paa den ledige Plads, Hans Nabo: 
en ſtikkelig Montaubanborger, fik uvilkaarligt Lyſt til 
at flytte fig fra ham ſom fra en Peſtbefceengt. Heldig⸗ 
viis kom Samtalen ſtrax i Gang igjen; man brød fig 
ikke mere om den uopdragne Herre, der tog for fig 
af Retterne og ſtyndte fig at indhente den ſpildte Tid, 

Middagen var tilende, uden at Bruniquel havde 
faaet Leilighed til at aabne Fjendtlighederne. Han 
var aldeles forbauſet over Fru Dubois. Han havde 
aldrig troet, at man kunde drive Selvbeherſtelſen faa 
vidt. At hun havde indladt fig pan at ſpille Komedie 
for at vildlede ſin Fjende, det kunde han førftaae; men 
at hun med ſaa ſtort Talent kunde blive ved at gjen⸗ 
nemfore Rollen, det overraſkede ham. For at han 
kunde rive Maſken af Coralie var det jo ogſaa nod⸗ 
vendigt, at han kom med visſe Ord, visſe Hentyd⸗ 


86 Edith. 


ninger, ſom ikke vare mulige, naar en ung Pige var 
tilſtede. Det var derfor bedſt, at Edith forſt fjer 
nede ſig. 

Man ſad i Grupper og drak Kaffe i Salonen; 
Daniel ærgrede fig over den Tvang, ſom alle disſe 
Fremmede paalagde ham: endelig fik han ſin For⸗ 
lovede med ud i Haven og lod Claude Morisſeau 
ſnakke. Ogſaa hans ulykkelige Nabo led, men ikke af 
ſamme Grund ſom Daniel. Ved Bordet udviklede 
Kunſtneren ſine Theorier, den ene mere vanvittig end 
den anden, faa at den gode Borger var ner ved at 
blive forrykt. Claude ſprang med en Gymnaſtikers 
Lethed fra Maleriet til Muſiken, jaa at den Anden 
tilſidſt ikke vidſte, om Talen var om et Maleri eller 
om en Opera! Og han flap ikke engang, da Middagen 
var forbi: Claude tog fat i hans Kjoleknap og beholdt 
ham ſom ſin Fange. 

— Seer De, ſagde han, jeg har for en Tid 
maattet opgive Muſiken. Det er ikke min Skyld; 
men man ſtjal i ſneſevis mine Ideer (her dreiede 
han rundt paa Knappen). Nu ſkal De høre ... jeg 
gaaer op til Gounod, jeg ſpiller en Melodi for ham 
113 Jog en Maaned efter treffer jeg den i „Gallia“. 
Ideerovere! ja, Hoiſterede, Ideerovere (og han dreiede 
den ulykkelige Knap mere og mere rundt)! Men een 
Ting har jeg forud for dem: mit Helbred. Jeg over⸗ 
lever dem Alleſammen, Dem ogſaa! Hvor gammel er 
De? Fyrgetyve Aar? Lad gage, at De bliver fem⸗ 


Edith. 87 


oghalvtreds; men faa er De færdig, min gode Mand, 
medens jeg ... jeg bliver hundredeogti Aar, fordi 
jeg bruger Vandkur; og i mit hundredeogtiende Aar 
er jeg en beromt Mand! 

Mente han det alvorligt? Derom er der ikke 
Tvivl, Var han da gal? Nei. Ved idelig at ville 
give Andre et Begreb om ſin Overlegenhed var den 
ſtakkels Fyr, der var fortvivlet over, at han havde 
lidt Skibbrud i Livet, tilſidſt bleven fuldt og faſt 
overbeviiſt om fit umaadelige Geni. Han talte ikke, 
han dekreterede, til ſtor Fornsielſe for Nogle og da 
navnlig for Bonchamp, ſom aldrig blev kjed af at 
gjore Loier med ham. Saaſnart han begyndte at 
udvikle fine Ideer, flygtede de fleſte af Herrerne hen 
i den anden Ende af Salen. Fru Dubois, der ſad 
ved Glasdoren, viftede ſig ſagte; Bruniquel ſpeidede 
efter en Leilighed til at begynde Slaget. Den fraffede 
Godefroy ham ved at foreſlage Daniels Tante at gaae 
lidt ned i Haven. 

— Tak, ſagde hun; men ſelv midt om Sommeren 
er jeg bange for Aftenluften. 

— Det er meget fornuftigt, ſvarede Bruniquel. 
Med deres tynde Kjoler, mine Damer, kunne De ikke 
være forſigtige nok. Rigtignok har Vorherre givet 
Dem en anderledes ſolid Bygning, end vi har faaet. 
Jeg har feet decolleterede Damer tyve Gange udfætte 


ſig for Døden med et Smil paa Læberne ... Ver⸗ 


88 Edith. 


densdamer, mener jeg naturligviis, thi for de andre 
horer det jo med til Haandteringen. . 

— Laſtens Forheerdelſe! ſagde Oldgranſkeren 
hoitideligt. 

— Aa, Laſten forheerder ikke Guden. Jeg har 
ſaaledes kjendt en meget ſmuk Pige, ſom ſtrax efter et 
vildt Bal tog et iskoldt Bad. Den kjere Coralie! 
Jeg holdt meget af hende. 

Bruniquel ſage ſtift paa hende. Hun gjorde 
ikke en Bevegelſe; ingen Træfning forraadte, at hun 
følte fig truffen; men hendes grønne Sine lynede med en 
vild Glands. Hun hævede Hovedet ſom Soldaten, der 
ſeer Fjenden nærme fig. J dette Sieblik kom Cæfarine 
til med Edith under Armen. 

— Du faaer Tid nok til at ſpadſere med din 
Mand, ſagde Cœſarine. Du maa være mig behjælpelig 
med at ſervere Kaffen. 

Den unge Pige ſmilede til Daniel; det fulde 


ſige jaa meget ſom: „Der feer De, det er ikke mig 


der gaaer fra Dem; men man bortfører. mig.“ Han 
ſatte fig i Nærheden af fin Tante. 

— Hvad er ſaa det for en Coralie, De talte 
om, min Herre? ſpurgte Fru Dubois i en meget kold 
Tone. ö 

Adelsmanden jane fig om tilhoire og venſtre og 
ſagde derpaa: 

— Froken Edith er her ikke mere, jeg kan altſaa 
fortſette. Coralie har været en af mit Livs ſtore 


Edith. 89 


Lidenſkaber. Det ffjuler jeg aldeles ikkfe. Enhver 
Mand kan til en vis Tid gjøre og gjør ogſaa en 
Dumhed. Hun horte til Manon Lescaut'ernes ſtore 
Familie, men til de Manon Lescaut'er, der have gjort 
Lykke. Hendes Vittigheder forſynede Smaabladene i 
Paris med Stof; man beffrev hendes Toiletter, og 
hendes Diamanter vare beromte. 

— En Courtiſane altſaa! ſagde Godefroh. De 
har elſket et ſaadant Fruentimmer? Det undrer mig 
virkelig. 

— Jeg fjender kun lidt til Pariſerlivet, bemerkede 
Daniel; men jeg er af ſamme Mening ſom Hr. Gode⸗ 
froy. Kjerligheden er en guddommelig Folelſe, ſom 
kun daarligt forliges med den menneſkelige Usſelhed; 
at man i et flygtigt Lune kan ſynes om et ſaadant 
Fruentimmer, det lader jeg pasſere; men at man kan 
føle Kjerlighed til hende ... det maa jeg proteſtere 
imod. 

Fru Dubois blegnede. Hun ſtjulte et Sekund ſit 
Anſigt bag Viften; da hun igjen ſtjodesloſt ſlog den 
ſammen, var Blegheden forſvunden, og hun ſmilede. 

— Ja, De har let ved at ſige det, vedblev 
Bruniquel. Man ſeer, Capitain, at De aldrig har 
været i Friſtelſe. Jeg tilbad Coralie i fire Maaneder, 
og de koſtede mig firehundredetuſinde Francs. 

Det kolosſale Tal gjorde: Godefroy ganſke for⸗ 
ſkrœkket; han reiſte fig oprørt: Hundredetuſinde Francs 


90 Edith. 


om Maaneden! Men hvad Pokker brugte hun da alle 
de Penge til? 

— Hun kjobte Obligationer. 

— Obligationer? Jeg troede, den Slags Fruen— 
timmer altid endte paa en Fattiggaard. 

— Det var i gamle Dage. J vor Tid ſamle 
de fig Formuer; de fægge Penge op, og Myrerne 
laane nu gjerne hos disſe Greshopper. Jeg holdt 
mere af dem, ſom de vare i gamle Dage. Aſpaſia 
blev Garderobekone og Lais Sælgefone. Nutildags 
have de deres Hus i Byen og deres Landſted, Folio 
i Banken og Jernbaneaktier. De blive gamle uden at 
forhaſte ſig, og tilſidſt gifte de deres Sonner eller 
Neveuer ind i en hæderlig Familie. 

Fru Dubois lyttede med ſpeendt Opmerkſomhed. 
Halvt opreiſt og med dirrende Leber ſtirrede hun paa 
Hr. de Bruniquel. Hendes ſedvanlige Klogfkab fvig- 
tede hende, hun faldt ud af ſin Rolle, og ſom en træt 
Skueſpillerinde aftog hun den ſkuffende Maſke. Den 
ſindige Borgerkone ſvandt for det kampberedte Fruen⸗ 
timmer. Bruniquel modte uden at blive forvirret 
hendes lynende Blik. Han gjorde jo dog kun, hvad 
der var hans Pligt ſom Mand af re; han havde 
nu faaet et Bevis mere til dem, han allerede havde 
ſamlet. Livet er undertiden gruſomt og uden Barm⸗ 
hjertighed: det var Daniel, der bibragte hende det 
ſidſte Stød. 

— Rige eller fattige, ende de dog altid foragtede 


Edith. 91 


Ikke fandt, Tante? Og de fortjene ikke bedre: Hr. 
de Bruniquel har Ret. De fulde hellere forfvinde, 
medens de endnu ere unge, og der endnu er dem, der 
mindes deres Skjonhed. En ſaadan ufrivillig Bod 
kunde gjore, at man tilgav dem; men en gammel og 
rig Courtiſane .. . hun er utaalelig! 5 

Det var for meget. Fru Dubois' Anſigt for⸗ 
raadte en bitter Smerte. Hendes gulblege Farve, 
forſtyrrede Træf og forvildede Dine gjorde Cæfarine 
ganſke forſkrekket. 

— De befinder Dem ikke vel, tjære Frue? 
ſpurgte hun. 

— Jeg? 

Smerte, Had, Brede, Fortvivlelſe, Frekhed: Alt 
lagde hun i dette Ord, den ſidſte Udfordring til ham, 
der lod hende lide en ſaadan Straf. Nu ſank hun 
ſammen, men heldigviis bortledtes reent tilfældigt Op⸗ 
merkſomheden fra hende. Claude havde taget Plads 
ved Claveret, og Alle lyttede efter den ſtoiende Muſik. 
Kun Coralie horte alene efter ſine egne Tanker. To 
Gange vendte hun ſig om mod Bruniquel; to Gange 
betænkte hun fig. Tilſidſt boiede hun fig med lynende 
Dine frem imod ham og hyiſtede haſtigt: „Jaften, 
hjemme hos Dem! ' 


92 Edith. 


IV, 


Jeg har engang hørt, at en Kat, der forfulgte 
en Mus, blev yderſt forbauſet ved at fee Muſen 
ſtandſe og byde den Trods. Det gik Hr. de Bruniquel 
ſom Katten. Ikke alene flygtede Coralie ikke; men 
hun lavede fig til at optage Kampen. Og hvilten 
Kamp vilde det ikke blive! Den, der holdt Hovedet 
jaa. høit, lod fig ſikkerlig ikke fan let beſeire. 

Medens Hr. Bruniquel tænfte paa denne for⸗ 


underlige Situation, gik Coralie ſammen med Daniel 


tilbage til Rue Ingres. Den unge Mand vilde 
være bleven forjfrælfet, hvis han havde kunnet fee 
ſin Tantes Anſigt. Hun vilde ikke tage mod fin 
Neveus Arm, for at han ikke ſkulde merke, at hun 
ryſtede. Hun ſtred frem tans og med ſenket Pande 


og fvarede kun adſpredt paa, hvad Daniel ſagde. 


„Befinder Du Dig ilde?“ ſpurgte han urolig. „Nei 
. . . nei .. . Du ffal ikke være eengſtlig for mig, 
det er kun lidt Træthed.” — „Jeg føler mig faa lykke⸗ 
lig, og det kan jeg takke Dig for. Hvor Livet dog 
er ſktjont! Du forlader os jo ikke mere, vel?“ Disſe 
Ord pinte Coralie, og hun var nodt til at ſtjule fin 
Smerte, trænge fine Taarer tilbage og ſmile til 
Daniel; endelig kom man til Rue Ingres. „Jeg er 
faa træt og gaaer ſtrax op paa mit Verelſe,“ ſagde 
hun, medens han omfavnede hende. 

Omſider var hun ene! Hun kaſtede ſig i en 


Edith. 93 


Leneſtol. Hun tænfte ikke paa fig ſelv; det var hende 
temmelig ligegyldigt, om man i Montauban fik at 
vide, at Fru Dubois ogſaa hed Coralie. Hun tenkte 
kun paa Daniel, paa Daniel, hvis Giftermaal vilde 
gage overſtyr, ſaafremt Bruniquel talte. Hun betenkte 
fig ikke længer, men vilde endnu ſamme Aften levere 
Slaget. Men paa hvilken Maade? 

Coralie var Datter af en Detailhandler i Thiers 
i Puy⸗de⸗Dome. Han gik fallit og tog Livet af fig, 
da hun var femten Aar. Hans Enke fkrabede nogle 
tuſinde Francs ſammen og tog til Paris med fit Barn, 
til Paris, hvor alle forulykkede Individer gage til 
grunde. Der dode hun to Maaneder efter af Sorg. 
Hvad ſkulde der blive af den unge Pige, der var 
overladt til ſig ſelv og hverken havde Familie eller 
Penge? Den galante Verden rekruteres paa forffjellig 
Maade: den omfatter ikke udelukkende dem, ſom Ud⸗ 
fvævelfer, flette Lidenſkaber og Overdaadighedens Til⸗ 
lokkelſer har bragt faa vidt; man treffer der ogſaa 
Skabninger, ſom ſnarere ere forladte end brodefulde, 
ſom ikke ſaa meget ere bukkede under for Laſten ſom 
for Forholdenes Magt. Saaledes var det gaget 
Coralie. Hun havde faaet en mangelfuld Opdragelſe, 
og med den Underviisning, der var tilflydt hende i 
et Penſionat af fjerde Rang, vidſte hun for meget til 
at gage nedad, for lidt til at gage opad. Hun forſtod 
ikke Noget tilgavns; men faa kunde hun jo begynde 
at lære paany. Dertil fattedes der Tid, og Tiden er 


94 Edith. 


netop en uovervindelig Hindring, naar man ikke har 
Noget at leve af. Under ſaadanne Omſtendigheder 
gaaer det de ni Gange af ti en ung Pige galt. Efter 
min Mening fortjene disſe Stakler, om ikke mindre 
Dadel, fan dog maaſkee mere Medlidenhed. 

Jeg beundrer dem, der ſtage imod og bevare 
deres Reenhed; jeg beklager dem, der falde, navnlig 
naar de ſom Coralie have et klart Blik for, hvor 
dybt dette Fald er. Hun gjennemgik alle det let— 
ſindige Livs Omſkiftninger, indtil hun tilſidſt begyndte 
at gjore Lykke. Hun var ſmuk, forſtandig, neſten 
dannet, tre ſjeldne Egenſkaber hos den Slags Fruen⸗ 
timmer, og det var tilſtrakkeligt. Det er ikke ret 
Mange, der forſtage at ſkrabe Fernisſen af for at fee, 
hvad der er under den! Neſten en Curioſitet er 
ſaadan en Pige, der kan fore en Samtale og veed, 
at Henrik den Tredie ikke er Henrik den Fjerdes Fader. 
En Bankier opdagede hende og bragte hende i Skud, 
ſom man ſiger. Hun var dengang ſytten Aar; hun 
forſtod ſnart, at man ſatte hende deſto hoiere, jo 
rigere hendes Elſter var. Da hun fane Mendene 
kaſte ſig paa Knee for hende, kom hun til at foragte 
Manden. Maatte denne ſjelelige Koldbrand ikke med 
Nødvendighed angribe hendes Hjerte? Hun blev haard 
og lunefuld; hendes paa engang fyrige og indad— 
vendte Natur miſtede Folelſen for Ret og Uret. Hun 
bar en uhørt, Luxus tilffue og udgav tankeloſt vans 
vittige Summer, der gjorde ſaa megen Opſigt, at hun 


Edith. 95 


ſnart blev berygtet. Smaabladene havde travlt med 
hende; em meget hoitſtagende og meget officiel Perſon— 
lighed. onſkede at gjøre hendes Bekjendtſkab; hun blev 
til en Magt: iblandt Lediggængerne, de Fordervede 
og Taaberne, tre Slags Folk, der have meget tilfælles; 
man var bange for hendes ſkarpe Udfald og beregnede 
Uforſkammetheder. Men ſamtidigt havde hun ogſaa 
Folelſer, ſom den Slags Vekſener ellers ikke fjende 
til: hun havde Anfald af Harme og Selvbebreidelſer. 

Efter at have fort dette glimrende Liv i to Aar, 
forſvandt Coralie pludſelig til ſtor Overraſkelſe for 
hendes Tilbedere, og i nogle Maaneder horte man 
ikke tale om hende. Rygtet ſagde, at hun var bleven 
forelffet i en berømt Sanger, og at de begge holdt 
ſig ffjulte etſted8 i Savoyen. Uventet, ſom hun var 
reiſt, kom hun tilbage, uden at nedlade ſig til at give 
nogen Forklaring. Hun begyndte igjen paa ſit tid⸗ 
ligere forvildede Liv og fortſatte dette fra ſit tyvende 
til femogtyvende Aar. Pludſelig bemerkede man, 
efterat hun atter havde været bortreiſt en fort Tid, 
at der var foregaget en Forandring med hende; der 
var kommet en Slags Slophed over hende; hun havde 
Anfald af Sorgmodighed, ſom man tidligere ikke havde 
kjendt hos hende, og ſom afloſtes af en nerveus og 
tvungen Lyſtighed. 

Paa ſamme Tid forandredes hele hendes Maade 
at leve paa. Medens hun vedblev at være paa 
Moden, ophørte hun med at kaſte fine Penge ud af 


96 Edith. 


Vinduerne. Dette nye Liv varede flere Aar. Saa 
traf hun paa Hr. de Bruniquel. Hun ſyntes godt 
om ham, ikke for hans Penges Skyld, men paa Grund 
af hans Aandrighed. Endelig havde hun da mødt en 
Mand, der ſogte at gjøre fig elſket af hende, medens 
de Andre kun havde villet kjobe hende! Det var 
maaſkee en af hendes oprigtige Folelſer. Men denne 
kortvarige Forbindelſe afbrodes jevnlig af ikke alminde⸗ 
lige Udbrud af Heftighed. Efter tre Ugers Lidenſkab 
blev hun træt, hendes Tilboielighed var gaaet over, 
medens Bruniquel endnu var ligeſaa forelſket i hende 
ſom den forſte Dag. Hun meerkede, hvor vanſkeligt 
det vilde blive for hende at bryde med ham; flere 
Gange ſtodte hun ham fra ſig; men han kom ſtadig 
mere forelſket tilbage, boiede feigt Nakken under det 
uværdige Aag og ødelagde fig kun for at kunne be⸗ 
holde hende faa længe ſom muligt. En Aften nægtede 
hun fig hjemme for ham: hun vilde ikke fee ham 
oftere, og fort efter ſolgte hun fit Hotel, fit Landfted 
og fit Meublement og forfvandt, denne Gang for ikke 
mere at bende tilbage. 

Og nu traf hun igjen efter tolv Aars Forløb 
paa Hr. de Bruniquel! Den Mand, ſom hun ikke 
havde havt Medlidenhed med, raadede nu over Daniels 
Skjobne, og Daniel var det eneſte Veſen, ſom hun 
elſkede her paa Jorden! 

; (Fortjætte8.) 


— 


Edith. 97 


Edith, 
En Fortælling 

Af 8 

Albert Delpit. 


IV. 
(Sluttes i neſte Hefte.) 


Hun ventede, indtil det var blevet aldeles ſtille 
i Huſet; derpaa indhyllede hun Hoved og Skuldre i en 
mork Mantille og gik langſomt ned ad Trappen. Set, 
at man horte hende? Sæt, at man nu overraſkede 
hende, naar hun liſtede ſig ud paa denne Tid af 
Natten? Hun vilde kempe for Daniels Lykke, og hun 
ſkjelvede, ſom om hun ſtod i Begreb med at begaae 
en Forbrydelſe. Hun kom pludſelig til at huſke paa, 
at der bag i Haven var en lille Dor, ſom forte ud 
til en Sidegade. Hun ſneg fig frem imellem Zræerne, 
og da hun var nogle Skridt fra Huſet, gav hun ſig 


til at lobe. Endelig var hun ude af Haven. Hvilken. 
2 7 


98 Edith. 


Vei ſkulde hun gaae? Hun kjendte ikke Byen; hun 
vidſte kun, at Adelsmanden boede i Nærheden af 
hende. Hun ſogte at orientere fig, foer vild, ledte 
efter Navnet paa Gaden og vovede ikke at fpørge fig 
for hos de faa Perſoner, der pasſerede forbi. Medens 
hun ſaaledes liſtede ſig langs med Murene, urolig, ner— 
vos og forpint, gjennemkrydſede tuſinde modſtridende 
Tanker hendes Hjerne. Hvad ſkulde hun ſige? Hvor— 
ledes fulde hun gribe Sagen an? Hun havde kun 
een beſtemt Tanke: hun vilde frelſe Daniel; men 
hvorledes ſkulde hun fane Hr. de Bruniquel til at tie? 
Bruniquel havde tilbedt hende, hun var endnu lige— 
ſaa ſmuk ſom dengang, hvad, om hun provede paa 
igjen at bedaare ham? Saa forkaſtede hun denne 
Tanke ſom uværdig. Hun havde en uklar Fornemmelſe 
af, at man ikke forſvarer en Mand af Wre med ſaa⸗ 
danne Vaaben. Men hvad ffulde hun da gjøre? 
Bonfalde ham? Men hvis han nu ikke lod fig røre? 
True ham? Hvormed? Hun følte, at hun ikke havde 
Kræfter til den Kamp, hun indlod fig paa. 

Da Bruniquel forlod Godefroys Hus, havde han 
ſtrax opkaſtet det Sporgsmaal: „Hvilken Interesſe 
kan Coralie have af at faae fin Neveu gift med Edith? 
Og han kunde kun finde een: hendes Hengivenhed 
for Daniel og Onſket om at ſee ham lykkelig; men 
det forklarede ikke, hvorfor hun holdt faa ſteerkt paa 
denne Forbindelſe. Daniel var kun hendes Neveu; 
hun elſkede ham altſaa lidenfkabeligt! J ſit inderſte 


Edith. 99 


Hjerte pintes Bruniquel af en engſtlig Nysgjerrig⸗ 
hed; han vidſte, at hun var heftig og bydende. 
Hvorledes vilde hun tage Sagen? Med hvilke Ord 
vilde hun begynde Samtalen? Om der end i enkelte 
Retninger endnu var noget Uopklaret ved Eventyret, 
følte han dog, at Fordelen var paa hans Side. 

Saaſnart han var kommen hjem, lod han fin 
Kammertjener gage: han vilde med Rette have, at 
denne Sammenkomſt paa ingen Maade maatte for— 
ſtyrres. Efter en Times Venten, og da han allerede 
troede, at hun ikke kom, horte han, at der blev ringet 
paa Doren. Det var ganffe rigtig hende; hun var 
bleg, bevæget, ſkicelvende. Hvor lidt lignede dog 
denne Kvinde, ſom nu ſaa frygtſomt traadte ind til 
ham, det overmodige Veſen, han tidligere "havde 
kjendt! Han fulgte hende ind i Salen, der var ſteerkt 
oplyſt af to Lamper, ſom om han, der ſelv ikke havde 
Noget at ſkjule, vilde have, at Coralies Anſigt ſkulde 
ſees i fuld Belysning, for at det ikke kunde fordolge 
- Noget for ham. 

Hun fatte fig og ſaae paa u med ſynlig 
Angſt; deres gjenſidige Taushed pinte dem; men 
Ingen af dem kunde finde Ord. Endelig folte hun 


fig mere rolig og ſagde ſterkt bevæget: „Hvor jeg 


er glad over at ſee Dem! Da De kom forleden Aften, 
beſvimede jeg; det var fordi Fortiden, ſom nu ligger 
jaa langt tilbage, pludſelig ſtod levende for mig i 


Dem. Vi har elſtet hinanden fan høit! Jeg fane 
7* 


"100 Edith. 


atter Paris og mit Hotel paa Champs-Elyſées, hvor 
vi havde fan mange lykkelige Oieblikke. Jeg mindedes 
de mindſte Omſteendigheder; De har nok glemt dem! 
J min Enſomhed har vor Kjerlighed veret min 
Troſt; trods mit letſindige Liv havde jeg dog bevaret 
en oprigtig og dyb Folelſe. Det var ſom et lyſende 
Punkt pan en mørt Himmel. Jeg har ofte tenkt 
paa, hvad der vel var blevet af Dem; jeg vilde gjerne 
have Jeet Dem igjen, og dette Onſke var meget natur- 
ligt, da det var for Deres Skyld, at jeg forlod Ver⸗ 
denslivet og indeſpeerrede mig i en Orken. Hyvilket 
Mod horte der ikke til for at forlade Dem! Har De 
da aldrig anet, at jeg vilde frelſe Dem fra at blive 


odelagt? Jeg led ligeſaa meget ſom De ved Bruddet, 


men uden det var De gaaet tilgrunde. Jeg fuld— 
byrdede Offeret, hvor meget det end koſtede mig! Men 
jeg vilde i ethvert Tilfælde ikke blive der, hvor vi 
havde kjendt hinanden. De maa have hort, at jeg 
neſten ſtrax efter forlod Paris og fordømte mig ſelv 


til at leve ſom en Bondekone. Hvorfra har jeg hentet 


ſaa megen Kraft? Jeg veed det ikke. Maaſkee blev 
jeg holdt opreiſt af den ſmertelige Stolthed over, at 
jeg drog den eneſte Mand, jeg havde elſket, bort fra 
Afgrunden!“ ; 

Jeg tenker, at Loths Huſtru blev ikke mere forbauſet 
ved at blive forvandlet til en Saltſtotte, end Bruniquel 
ved at hore en ſaadan Tale. Hun talte med en ſaa 
beundringsverdig Kunſt, at han et Oieblik troede, 


Edith. 101 


hun var oprigtig. Hvor hun forftod at gruppere alt 
dette! Hendes morke Mantille var gleden ned; ved 
Lampernes blændende Glands forekom hun ham ſom 
et nyt Veſen, han endnu ikke kjendte. Hun var lige⸗ 
faa ſmuk ſom i gamle Dage og dog faa forandret, 
thi i hendes Stemme var der et Udtryk af ſorgmodig 
Blidhed! 

Bruniquel vaklede et Sieblik i fin Beſlutning; 
men Mænd ſom han fjende for meget til Livet til 
ſtrax at lade ſig fange; desuden forraadte hun ſig 
ſelv. Han opdagede i hendes Blik en ubeſtemt angſt— 
fuld Nysgjerrighed, og han folte, at han blev beluret; 
det var nok til at bringe ham tilbage til Virkelig⸗ 
heden. Han tog en Stol, ſatte ſig roligt ved Siden 
af hende og ſagde i en ironiſk Tone med et ſpagt 
Anſtrog af Beundring: 

— Hvor De dog ſpiller udmerket Komedie! 

Hun ſprang op, hendes Dine lynede. 

f — Det er rigtigt, jeg har ſpillet Komedie, men 
daarligt, lader det til, ſiden jeg ikke har kunnet ſkuffe 
Dem. Nu vel! det er mig om at gjore. at De ikke 
aabenbarer min Hemmelighed; jeg har baaret mig ad 
dermed, ſom jeg kunde bedſt. ' 

Han faae ſtivt paa hende. Hun var meget bleg, 
men beſtemt og vedblev i ſamme Tone: „Lad os fatte 
os i Korthed: Stillingen er klar nok. De er Daniels 
Rival; hvis De omtaler min Fortid, gager hans 
Giftermaal overſtyr, og det Slag vilde han ikke 


102 Edith. 


kunne bære, Jeg vil derfor gjøre Alt for at fjerne 
Dem. fra hans Vei. 

Den Skarphed, hvormed hun ſagde disſe Ord, 
ſlog Bruniquel; han ſmilede lidt ſpodſk og ſagde: 
„De holder altſaa meget af Deres Neveu?“ 

Coralie gjorde en ſtolt Bevegelſe, og med en 
dirrende Roſt udſtodte hun et lidenſkabeligt „Om jeg 
holder af ham!“ 

Det var tilſtrekkeligt. Bruniquel forſtod Alt. 
Hans Smil forſvandt; han reiſte fig, gik oienſynligt 
generet nogle Skridt frem og tilbage og ſagde ſaa 
jagte: „Jeg beder Dem at undſkylde mig ... Jeg 
anede ikke, at han var Deres Son.“ 

En ubeſtemt Folelſe af Foielighed vaagnede i 
ham, thi han forſtod paa eengang Coralies Iver for 
at fane dette Wgteſkab iſtand. Det var en Moder, 
ſom vilde, at hendes Son ffulde blive lykkelig. Det 
var ikke til at tage feil af. Courtiſanens Anſigt havde 
et Udtryk af ſmertelig, men uforſonlig Beſtemthed. 
Han følte, at Intet kunde fnætfe hendes Mod. 

Hun ſtod opreiſt, med korslagte Arme, og ved— 
blev med Eftertryk: „Ja, Daniel er min Son! Hans 
Lykke ligger i Deres Haand, og jeg vil ikke tillade 
Dem at knuſe den. Min Son er en Mand af re, 
og jeg vil ikke have, at han ffal lide, fordi jeg for⸗ 
tjener Deres Foragt. 

Bruniquel ſvarede koldt: 

— Hor mig med Ro; De kjender mig og veed 


Edith. 103 


altſaa, at jeg er en Mand af Wre der ikke er iſtand 
til at give efter for en uhederlig Folelſe. Ganſke 
viſt har jeg aldrig udrettet noget færdeles Godt; men 
jeg behøver ialfald ikke at bebreide mig nogen flet 
Handling. Mit Liv har været ſom faa mange andre 
Lediggengeres, der paa en dum Maade fatte deres 
Ungdom og Helbred til. Det er nok muligt, at den 
moralſke Folelſe i Længden gaaer tabt paa den Galei; 
dog har jeg endnu ſaa meget tilbage deraf, at jeg 
ikke vil have, at en hæderlig Pige ſkal kjobe Diamanter 
og kjore i Karet for Penge, der ere tjente paa en 
uværdig: Maade! 

Hun holdt ſtadig Hovedet hævet, ſom om Bruni⸗ 
quels brutale Ord ikke naaede hendes Bren. Efter 
en Pauſe ſvarede hun i en neſten uforſkammet Tone: 
„Jeg forſtaaer Dem! Den unge Pige maa langt 
hellere gifte ſig med en ruineret Adelsmandz er det 
ikke det, De mener?“ 

— Hun maa hellere 'gifte fig med den Forſte 
den Bedſte end med Coralies Søn! En Haandverker, 
der lever af fine Henders Gjerning, vilde. endog være 
et mere antageligt og langt mindre upasſende Parti 
for hende! 

Han holdt inde, ſom om han fortrød dette heftige 
Udfald. Han ſaae, at Coralie ſkjclvede, og han vilde 
ikke forlænge dette brutale Optrin. Han vedblev i en 
blidere Tone: „Det er urigtigt af Dem at betragte 
mig ſom Deres Fjende. Jeg talte maaſkee fra forſt 


a Edith. 


af til Dem i en lidet hoflig Tone; men jeg forandrede 
den, da jeg fif at vide, at De var en Möder, der 
fæmpede for fit Barns Lykke. Ver overbeviſt om, 
at jeg kun ledes af min Samvittighed. Jeg har 
Folelſen af, at jeg opfylder en Pligt, og det er mig 
tilſtrekkeligt; jeg kan ſaaledes advare Hr. ne 
uden at bebreide mig Noget. 

Det ſvimlede for Coralie: „De vil ſige ham! ... 

— Hele Sandheden! 

Hun faldt tilbage i Leneſtolen. Al Energi og 
Driſtighed forſvandt. Nu ſpillede hun i Sandhed ikke 
Komedie. Hendes Smerte var levende; over hendes 
blege Anſigt foer der nervoſe Trœkninger. Bruniquel 
følte fig rørt, og atter bebreidede han fig fin Haard— 
hed. Naar Alt kom til Alt, var denne Courtifane 
dog en Moder; Courtiſanen fortjente Foragt, Mo— 
deren Medlidenhed. Coralie fane. imidlertid ikke, at 
Adelsmanden hapde ondt af hendes Fortvivlelſe; hun 
tenkte nu hverken paa at udſpeide fin Fjende eller 
paa at bruge Lift imod ham. Nu, da hun led, var 
hun oprigtig; hun mumlede, ſom om hun talte til ſig 
ſelv: „Daniel vil tage ſin Dod derover.“ 

Bruniquel ryſtede paa Hovedet: „Man doer ikke 
af Kjerlighed.“ 

Coralie ſogte forgjæves at holde fine Taarer til- 
bage. Hun ſagde i en bonlig Tone: — „De kjender 
ham ikke: han tager ſin Dod derover! De veed ikke, 
hvor megen Omhed, hvor megen Lidenſkab der boer 


Edith. 105 


i denne kraftige Sjæl. fan lever kun for hende og 
ved hende. Han har dromt om denne Lykke, han er 
nu lige ved den; hvis man nu river den fra ham ... 
Hun ſtandſede; Taarerne kvalte hendes Roſt; efter et 
Minuts Taushed ſagde hun: — Hor mig, jeg er ikke 
interesſant, det veed jeg godt. Jeg er et fortabt 
Fruentimmer; jeg vil derfor ikke tale til Dem om, 
- hvad jeg lider; det er ikke mere end retfeerdigt. Men 
Daniel! hvad Ondt har han gjort? Har han begaaet 
Nogetſomhelſt, der fortjener en ſaadan Straf? Han 
er en Hedersmand. Der er i hans Hjerte mere Adel, 
Ophoiethed, Loyalitet, end jeg nogenſinde har kjendt. 
Under Krigen viſte han ſig ſom en Helt; han har vel 
ſaaledes erhvervet ſig Ret til at blive lykkelig. Hvor⸗ 
for nu ødelægge hans Liv? hvorfor bringe ham til 
Fortvivlelſe? Jeg bonfalder Dem, hav Medlidenhed 
med ham! Jeg ſtal i enhver Henſeende adlyde Deres 
Befalinger; jeg ſtal forſvinde, om det ſaa ſkal verre, 
Edith ſkal ikke fane mig oftere at fee. De ſvarer mig 
ikke? De er for haard! De ſeer dog, hvor jeg lider!“ 

Bruniquel gik op og ned ad Gulvet, ftærkt be⸗ 
væget af denne oprigtige Sorg; han glemte, at det 
var et fortabt Fruentimmer, han talte med, han 
glemte endog, at hun i fin Tid ikke havde havt Med⸗ 
lidenhed med ham. J eet Punkt havde. hun Ret: 
Daniel kunde der ikke bebreides Noget. 

— Det vilde være en heroiſt Handling af Dem! 
vedblev hun, at kunne knuſe fin Medbeiler, og 


106 Edith 


frelſe ham. . . Kun Mænd ſom De ere iſtand til at 
bringe ſaadanne Offre. Jeg har loiet for Dem, jeg 
har ſogt at bedrage Dem, jeg har ſpillet en foragtelig 
Komedie; ſkal jeg ydmyge mig endnu mere? ... Jeg 
kaſter mig for Deres Fødder. .. De er bange for, 
at jeg ikke ſkal holde mine Løfter? Sveerg mig til, at 
De Intet vil ſige ... og jeg tager Livet af mig! 

Hun talte i afbrudte Ord; hun havde faftet fig 
paa Knee og gred og bad. Bruniquel løftede hende 
op. Han led virkelig ved at ſee hende lide ſaaledes. 

— Tage Livet af Dem! ... Det er kun i Ro⸗ 
maner, at Doden bringer Alt i Orden. Jeg beklager 
Dem oprigtigt; jeg er rørt over Dem, og faa er jeg 
tilmed Deres Sons Medbeiler. Jeg veed meget godt, 
at jeg gjor min Pligt ved at advare Familien Gode— 
froy; men hvorledes jeg end raiſonnerer, er jeg dog 
misfornøjet med mig ſelv. 

Coralie udſtodte et Skrig af Glæde; hun greb 
haſtigt Bruniquels Haand; havde han ikke modſat fig 
det, havde hun kysſet den! Han lovede hende ikke 
Noget; men hun folte, at han var rokket. — Hvad 
kan jeg gjore for Dem? ſagde han blidt. — Tie! 
— Det har jeg ikke Ret til. — Hvad bebreider De 
min Søn? — Aa, det veed De jo godt! Disſe Ord 
traf hendes Hjerte, og hun braſt igjen i Graad. 

— Jeg bønfalder Dem, hulkede hun, hjælp mig 
med at ſoge, at finde paa Noget... 

— Det er let nok ſagt. Man flipper ikke faa 


Edith. 107 


let ud af et ſaadant Vilderede. Svar mig ganffe 
oprigtigt: troer Daniel, at han er Deres Neveu? 

— Ja. Jeg har dynget den ene Uſandhed oven⸗ 
paa den anden: jeg har fortalt ham, at vor Familie 
var rig, og at jeg havde beſtyret hans Formue; jeg 
har lavet en Roman, jeg har viiſt ham falſke Breve, 
falffe Vidnesbyrd. Jeg vilde have gjort det, der 
var verre, hvis det havde været nødvendigt; men 
han troede mig, da han er en hæderlig Mand. 

— Gaa er det eneſte Raad, jeg kan give Dem, 
at ſige ham Alt. Siig ham, at De er hans Moder, 
han vil lide meget ved at fane Sandheden at vide; 
men han vil forftaae, at dette Wgteſkab er en Umu⸗ 
lighed, han vil af fig ſelv træffe fig tilbage, og der 
bliver ingen Skandale. 

Hun horte forbauſet paa ham og ſpurgte fig ſelv, 
om Bruniquel talte alvorligt. — Jeg ffulde tilſtaage? 
. . . udbrod hun endelig. De veed altſaa ikke, hvor 
ſnedigt jeg har baaret mig ad, for at han ſkulde til 
bede mig ſom en Helgen! Jeg har trukket mig, tilbage 
til Auvergne, jeg har levet der ganſte ene; min 
eneſte Glæde var at høre, hvor godt det gik ham. 
Da han. fil det rode Baand, tænkte jeg ved mig ſelv: 
det kaſter ogſaa lidt Glands over mig! Under Krigen 
vidſte jeg, at han var langt borte, paa de ſnedeekkede 
Sletter, imellem Kugler og Granater, lidende af Sult 
og Kulde, hver Dag udſat for nye Farer; jeg led 
tuſinde Gange Dodens Kvaler ved Tanken om at 


108 Edith. 


miſte ham! Og faa ffulde jeg nu pludſelig tilſtaae 
Alt! . . . De feer, det er umuligt! Min Daniel 
ſkulde fane at vide, at han er en Son af Coralie! ... 
Det kan De ikke tanke paa. Han troer, at haus 
Moder kun har begaget et eneſte Feiltrin, at hun 
døde, da hun bragte ham til Verden. Den Kjer⸗ 
lighed, han ikke har kunnet have til hende, den har 
han overført paa mig. Hellere vilde jeg ſtrax dræbe 
mig ſelv: faa vilde han ialfald græde over mig! 

Bruniquel vaklede. 

— Lad os koldblodigt overveie Sagen. Sporgs— 
maalet er i Korthed dette: Kan jeg tillade, at Deres 
Son træder ind i en hæderlig Familie, naar hans 
Rigdom og hans Fodſel er en Skam for ham? Til⸗ 
giv, om jeg bruger ÜUdtryk, ſom maae forekomme 
Dem gruſomme; det er paa ingen Maade min Henſigt 
at ville fornerme Dem. Kan Deres ſtakkels Son 
ægte Edith? Det er det Sporgsmaal, jeg ganſke op- 
vigtigt forelegger min Samvittighed. Jeg er bange 
for, at jeg er en daarlig Dommer i denne Sag. 
Hvem veed, om jeg ikke mod min Villie lader mig 
paavirke af min egen Interesſe? J ethvert Tilfælde 
trænger jeg til at overveie Sagen; i dette Oieblik er 
jeg ikke rolig nok. Dog kan jeg ſtrax give Dem et 
Raad. Andre end jeg kunne gjenkjende Dem; tenk 
paa Skammen, der vilde falde paa Deres Son, naar 
man fik at vide, hvorfra hans Formne ſkriver ſig. 

— Men jeg kan jo ikke tage den fra ham igjen! 


Edith. 109 


— Har De da ikke tænft paa, hvad der vilde 
ffee, hvis Daniel en Dag opdagede Sandheden? 
Han, en Mand af Wre, ffulde leve af Penge, ſom 
ere tjente. .. nu! .. . tænk dog paa, at et reent 
Tilfælde ligeſom det, der nu har fort os ſammen, et 
uventet Mode, et uforſigtigt Ord, en Fjende fra tid— 
ligere Dage, kunne væffe hans Mistanke og opklare 
hele Sagen for ham. Han vilde foragte Dem, han, 
ſom nu nærer Wrbodighed for Dem, thi ved at give 
ham Halvdelen af Deres Penge har De ogſaa givet 
ham Halvdelen af Skammen! 

Dette ſidſte Slag knuſte hende fuldſtceendigt. Hun 
ſvarede ikke et Ord; hun ſtjulte Anſigtet i fine Gæn- 
der og græd. Hvad ſtkulde hun have ſvaret paa denne 
forfærdelige Sandhed? Bruniquels Ord fremmanede 
hos hende Tanker, hun aldrig havde havt. Det var 
ſandt, hvad han ſagde: hun gjorde Daniel til Med— 
vider i hendes Banære! 

Adelsmanden tog hendes Haand og trykkede den 
hjerteligt: N ? 

— Tro mig, jeg er ikke Deres Fjende. Det er 
Alt, hvad jeg for Sieblikket kan ſige Dem. Jeg gjen⸗ 
tager det: jeg ffal tenke over Sagen; tænf De nu 
ogſaa over den. Jeg lover Dem ikke Noget, da jeg 
endnu ikke veed, hvad jeg vil gjore. For to Timer 
ſiden var det min beſtemte Henſigt at underrette Hr. 
Godefroy om Alt. Jeg tilſtager, at jeg har faaet 
Beteenkeligheder derved. Hvis vi, De eller jeg, kunne 


110 Edith. 


finde paa en Udvei til at flippe heldigt fra denne 
Sag, er jeg ganſte til Deres Tjeneſte. 

Coralie fremſtammede en Tak; hun torrede lang⸗ 
ſomt fine Øine og tog den brune Mantille, der var 
gleden ned, ſammen om ſine Skuldre. Hun var for⸗ 
fœerdelig træt; man gjennemgager ikke, uden at det 
ſpores, ſaadanne Sindsbevegelſer. Det var allerede 
meget, at hun havde opnaaet en ſaadan Indrommelſe 
af Bruniquel; hun havde ikke Krefter til at kempe 
for at opnaae endnu mere. Desuden havde hans 
ſidſte Ord gjort et ſteerkt Indtryk paa hende. 

— Bil De have, at jeg fkal folge Dem? 
ſpurgte han. 

— Nei, nei, Tak. ) 

Hun havpde liſtet fig ud af det lille Hus i Rue. 
Ingres, ſikker paa, at Daniel troede, at hun var 
falden i Sovn oppe paa ſit Verelſe; det var hende 
folgelig ikke ligegyldigt, om man modte hende ſammen med 
Bruniquel; men hun vilde være ene. Forøvrigt ere 
Gaderne i Montauban paa den Tid af Natten mere 
ode end Palmyras Ruiner; hun gik ligefrem, med 
bøjet Bande, fordybet i morke Drommerier og optagen 
af den knugende Tanke: Daniel vilde foragte mig, 
hvis han kjendte Sandheden! — Mangen Gang havde 
hun tænkt fig, at hendes tidligere Liv maaſkee engang 
vilde blive hendes Son bekjendt; men hun havde altid 
afviiſt denne ffrælfelige Tanke. Var det muligt, at 
den Tid kunde komme, da hendes kjodelige Son for- 


Edith. 111 


agtede hende? Den unge Mand havde flere Gange 
udtalt fig om de Kvinder, der leve i Smudſet: han 
talte om dem uden Vrede, men med Vemmelſe. Han 
var i den Alder, hvor man felder ſtrenge og ubarm— 
hjertige Domme; i den Alder er en Mand af Wre 
uden Medlidenhed og neſten uden Tilgivelſe. Man 
bliver forſt overbeerende, naar man ſelv har lidt. Ja, 
han maatte ſikkert foragte hende! Bruniquel havde 
Ret. Hans opblusſende og ridderlige Natur vilde 
ikte kunne forvinde et ſaadant Stød. Maaſkee vilde 
han dræbe fig ſelv! 

Han vilde dræbe fig ſelv . .. Coralie vaklede. 
Hun holdt ſig ved Muren for ikke at falde om. Den 
ulykkelige Kone ſage tydeligt dette Skueſpil for ſig. 
Hendes kraftige Natur ſtred imod. Det var utenkeligt. 
Der gives visſe ffrælfelige Losninger, ſom Menneſkets 
Forſtand inſtinktmesſigt forkaſter. Hun gik videre, 
idet hun med Heftighed ſtodte ſaadanne Ideer fra fig 
og ſogte at blive mere rolig. J Virkeligheden var 
Stillingen jo dog ikke fan fortvivlet, Daniel kjendte 
endnu ikke Sandheden; han vilde maaſkee altid for⸗ 
blive uvidende om den. Dette uhederlige Livs Hem⸗ 
melighed var kun kjendt af Bruniquel. En galant 
Mand ſom han vilde hellere lade fig hugge iftytfer 
end ſige til Sonnen: — Din Moder er et foragteligt 
Fruentimmer! Og hvad Daniel angik, faa nærede han 
ingen Mistanke. Han faae i hende kun Fru Dubois, 
den kjerlige og opoffrende Kvinde. Sporgsmaalet om 


112 Edith. 


Wgteſkabet ſtod tilbage. - Bilde Bruniquel lade det 
blive fuldbyrdet? Ikke alene elſkede han Edith; men 
han mente ogſaa, at hans re forpligtede ham til 
at tale. 

Tilfældigvis gik hun i dette Oieblik over den 
ſtore Bro over Tarn. Den ſovende By hvilede i 
den vidunderligt friſke Nat; ikke en Lyd hørtes fra 
denne Mylder af uregelmesſigt liggende Huſe; Maa— 
nen kaſtede fit rolige Lys ned paa de broget bemalede 
Mure; Coralie lænede fig til Bryſtvernet; i Bag⸗ 
grunden gjengav den okkergule Flod Skinnet af de 
Tuſinder af Stjerner, ſom afſatte gyldne Punkter paa 
Vandet. Hun behovede kun at lukke Oinene og lade 
ſig glide ned; ſaa var det Hele forbi. Forbi? 

Nei! Hun frelſte ikke Noget ved at drukne ſig: 
alt Flodens Vand vilde ikke kunne udſlette en Time 
af hendes Fortid! 

Coralie traadte igjen ind i Huſet i Rue Ingres 
igjennem den lille Havedor; hendes Son havpde ikke 
bemerket hendes Fraverelſe. Dyb Taushed indhyllede 
den Bolig, hvor Daniel hvilede, drommende om ſin 
rene og edle Kjærlighed, uden at have Anelſe om 
Stormen, der raſede udenfor. Hun liſtede ſig ind i 
den lille Sal i Stueetagen, beroliget og overtydet 
om, at hun med Lethed ſkulde klare det Hele. Hun 
tænkte ikke paa, at det ubetydeligſte Tilfælde kunde 
kuldkaſte alle hendes Beregninger, og at det forſte 


Edith. ; 113 


Tordenffrald kunde lyde fra den Deel af Him len, der 
ſaage mindſt truende ud. 


V 


Nogle Dage gik, uden at der forefaldt Noget. 
Daniel kom meget i Coralgaden; Fru Dubois fulgte 
altid med ham. Det lod til, at hun havde forefat 
fig at ville vinde Alle, der kom hos Godefroys. Med 
fin ſkarpe Forſtand opdagede hun ſnart, at hun ikke 
kunde faae nogen bedre Forbundsfeelle end Hr. Bou⸗ 
champ. — En Notar ligner altid en Notar, har en— 
gang en Fantaſt ſagt. Han maa ikke have kjendt vor 
Notar. Hr. Bouchamp var ganſke aandrig, ſom de 
fleſte af hans Colleger; og han var ovenikjobet ſaa 
heldig kun at ville ſee Alt fra den gode Side. Ved 
ſtadig at have med Smaaligheder og Laſter at gjore 
blive Notarerne efterhaanden permanente Skoptikere. 
Hr. Bouchamp var ligeſaa ſkeptiſk ſom de Andre; men 
han havde dog en vis Tiltro til ſine Samtidiges 
Hederlighed i det Hele. 

Han havde ſtrax ved deres forſte Møde. faaet 
Interesſe for Daniel. For det Forſte elſkede Edith 
ham, og det var nok for ham til at fatte en gunſtig 
Mening om den unge Officeer: „Jeg troer, fagde- 
han ofte, at edle Hjerter tiltrekke hinanden!” Senere 
ſtuderede han grundigt Daniel, og Tiden beſtyrkede 
en Sympathi, der var opſtaaet af fig ſelv. Vi vide 

8 


114 Edith. 


allerede, at han ſyntes godt om Fru Dubois. I de 
nermeſte Dage efter hendes Ankomſt til Montauban 
iagttog han ikke uden en vis Nysgjerrighed ſin Gud— 
datters tilkommende Tante. Nogle Punkter forbauſede 
ham dog i denne Kvindes Liv. Tydeligt nok havde 
hun ikke altid levet i Auvergnes Bjerge; han havde 
en Anelſe om, at et eller andet Uveir havde ødelagt 
hendes Liv, hvorefter hun havde truffet fig tilbage i 
Enſomhed. Han var ogſaa ſtrax paa det Rene med, 
at hun trods hendes Bondedragt var godt kjendt med 
Verdenslivet. J det Hele interesſerede hun ham; hun 
var ikke, ſom Folk ere fleſt. 

Ved ethvert Giftermaal er der Interesſeſporgs— 
maal, ſom mage afgjores; i Almindelighed paatage 
Forældrene fig at afgjore denne kjedelige Sag. Hvor 
der kunde ſkrives en prægtig Komedie om de Sporgs— 
maal, ſom Parterne rette til hinanden, om deres 
gjenſidige Mistro og Frygt for at blive ſnydte. Jeg 
troer ikke, der i hele Verden findes noget fan eyniſk 
ſom en Wgteſkabscontrakt. Lad os ſette det uſand⸗ 
ſynlige Tilfælde, at en Bande Galeiſlaver conſtituerer 
ſig ſom et anonymt Selſkab og affatter et Document 
derom: jeg troer ikke, de kunne væve mere forſigtige 
end de hederlige Folk. J nærværende Tilfælde be⸗ 
hovede Hr. Bonchamp ikke at bære ſig ſaaledes ad. 
Han var ikke uvidende om ſin Vens Henſigter. Godefroy 
gav Edith tohundredetuſinde Franes i Medgift; hun 
var eneſte Datter, og Cæfarine havde tilmed forpligtet 


Edith. 115 


fig til at efterlade hende hele fin Formue. Sligt 
fritager for en ſtor Mængde Omſpob, og tilbage ſtod 
nu kun Daniels Stilling. En Aften talte han med 
Fru Dubois derom. 

— Undſkyld, at jeg taler til Dem om Forret⸗ 
ninger, ſagde han; men da vi Alle ville have, at de 
unge Menneſker ſtulle blive gifte ſnareſt muligt, mage 
vi ffynde os. Naar kan jeg komme til at tale med 
Dem? f 

— Imorgen, Kjeere, hvis det pasſer Dem, fva- 
rede hun. 

— Det er meget godt, og jeg beder Fru Dubois 
om Tilladelſe til at folge med, ſagde Godefroy ivrigt. 
Min Neerverelſe vil maaſkee være til Nytte. 

Coralie begyndte at blive mere rolig; der blev 
ikke talt om Hr. de Bruniquel. J Byen hed det, at 
Adelsmanden var reiſt, og ondſkabsfulde Folk fandt 
denne Reiſe meget naturlig. Det var ſaa rimeligt, 
at han følte fig ubehagelig berort af, hvad der fore⸗ 
gik! Man traf altſaa Aftale om at modes den næfte 
Dag, og man ſtiltes den Aften ſom ſedvanlig. 

To Perſoner vare aldeles ligegyldige for Penge⸗ 
ſporgsmaalet, nemlig Daniel og Edith. Deres Kjeer⸗ 
lighed optog dem fuldſteendigt. De kunde ikke fatte, 
at Noget ſkulde kunne interesſere dem udenfor dem 
ſelv, og de ſvelgede i disſe forſte fortrolige Timer, 
ſom man aldrig ſenere glemmer. Daniel kom om 


Formiddagen, og Edith gik ud med ham under Tante 
8 


116 Edith. 


Ccœſarines Opſigt. De gik over de blomſterkledte 
Enge og igjennem de hviſkende Skove, Arm i Arm, 
ſnart ſtille og alvorlige, ſnart muntre og jublende. 
Cæfarine fulgte efter dem i Afſtand, idet hun gjentog 
Jin Yndlingsfætning: „Hvilket Held! en Roman i min 
Familie!“ De to unge Menneſker læfte denne Roman 
med uendelig Henrykkelſe. Edith forte ham ind paa 
de Veie, ſom hun Sneſe Gange havde pasſeret. De 
forekom hende uendelig ſtjonnere, fordi hun nu gik 
dem ſammen med ham. Markerne, Skovene, Bjergene 
og Floderne have kun en relativ Skjonhed, nemlig 
den, ſom vor Indbildningskraft tillægger dem. For⸗ 
elſtede Menneſker ſee derfor ikke Naturen med ſamme 
Dine ſom Andre. Disſe to unge, ærlige, elſkende 
Veſener fang Kjerlighedens evige Hoiſang, ſom 
Menneſkeheden altid. har havt pan Læberne. De vare 
jaa fuldt ud lykkelige, at de gjerne vilde have deelt 
deres Glæde med Alt, hvad der omgav dem. 


Ediths Liv begyndte forſt den Dag, da hun traf 


Daniel, ligeſom Daniels begyndte den Dag, da han 
traf Edith. For dem exiſterede der ikke engang et 
„Tidligere“. Alt, hvad der laa forud, regnede de for 
Intet; men det Mindſte, der angik deres Kjærlighed, 
tillagde de uhyre Betydning. 

De vidſte godt begge to, at medens de ſpadſerede, 
vare Godefroy og Bonchamp beffjæftigede med deres 
Wugteſkabskontrakt. Men det interesſerede dem kun i 
meget ringe Grad! Det var en nodvendig Formalitet, 


Edith. 117 


det var det Hele! Edith fane fin Fader tage afſted i 
rigtig godt Humor, og fandt at ſige klagede Godefroy 
ikke over Tilverelſen. Han betroede Notaren, hvor 
fornøiet han var, medens de fulgtes ſammen til Fru 
Dubois. Det eneſte ſorte Punkt, der viſte ſig for 
ham, var Daniels uægte Fodſel; denne Hemmelighed 
havde han endnu. ikke vovet at betroe Bouchamp, da 
han med ſine provindſielle Ideer var bange for, at 
hans Ven ffulde lægge altfor megen Vegt herpaa. 
Han fremhævede tvertimod alle Fordelene ved en ſaa— 
dan Forbindelſe, for at Notaren i det afgjorende 
Oieblik ſkulde glide let hen over den ubehagelige 
Omſteendighed med den illegitime Fodſel. 

— Jo mere jeg tenker over Sagen, deſto mere 
tilfreds er jeg med min tilkommende Svigerſon, ſagde 
han, da de gik op ad Rue Mouſtier. Jeg indrommer 
villig, at jeg aldrig har turdet haabe, at Edith ſkulde 
gjøre et faa godt Parti. 

Bonchamp ſvarede godmodigt: 

— Jeg veed egentlig ikke, hvorfor Du gaaer der 
og priſer ham i faa høie Toner. Man jfulde paa 
Wre troe, at jeg ikke altid har været af ſamme 
Mening. Det Bedſte ved Daniel er i mine Dine ikke 
ſaa meget hans Formue ſom hans Perſonlighed. Han 
er intelligent, hederlig og loyal; jeg troer ikke, han 
er iſtand til at ſige en Uſandhed; og endelig tilbeder 
han Edith. Om han var fattig og ikke eiede en 


118 ” Edith. 


Skilling, vilde jeg "ubetinget give mit Bifald til dit 
Valg. See faa! nu er vi der jo. 

Mad. Dubois ventede dem, ikke uden hemmelig Angſt. 
Men hvorfor var hun egentlig bange for denne Con— 
trakt, ſom nu ſkulde drøftes? Hun havde jo taget 
ſine Forholdsregler. 

— Det er en Selvpfolge, fjære Frue, ſagde 
Godefroy, at vi afgjore alle disſe Sporgsmaal paa 
den venſkabeligſte Maade. Jeg har ikke megen For— 
ſtand paa Pengeſager, og jeg er bange for, det gaaer 
Dem ikke bedre. Jeg er ikke ſtort mere end en ſtakkels 
Provindsleerd. 

Han puſtede fig naturligviis fvært op, da han 
bemærkede, at han kun var en ſtakkels Provindslerd. 
Den gode Mand mente ikke et Ord dermed. Bon- 
champ kjendte fin Ven for godt til at lade ham gage 
videre. Han tog et Ark Papir og en Blyant og 
ſagde til Fru Dubois: ' 

— Lad os overlade Godefroy til hans viden— 
ſkabelige Betragtninger; jeg veed fuldſtendig Beſked 
med Henſyn til Edith. Hendes Fader giver hende 
en rund Sum af tohundredetuſinde Francs; det er 
endvidere afgjort, at hun bliver ſin Tante, Froken 
Cceſarine Godefroys, eneſte Arving. De feer, fjære 
Frue, at fra vor Side behoves der ikke meget Skriveri, 
Fra Deres E 

— Bliver der heller ikke meget. Min Neveu 
har en privat Formue af omtrent nihundredetuſinde 


err 


É Edith. 119 
Francs. Jeg ffal overlevere Dem en fuldftændig 
Fortegnelſe over de Rentecoupons, der ere hans Eien— 
dom. Jeg efterlader ham desuden Alt, hvad jeg eier. 

— Meget vel. Derved komme vi jo ud over 
mange Vanſkeligheder. Jeg forudſetter, at der ffal være 
Formuefellesſkab? Det er klogeſt og korrekteſt. 

— Jeg er aldeles enig med Dem om Formue— 
fellesſtab. 

— Gaa, kjere Frue, har jeg kun at affatte Con⸗ 
trakten efter Skik og Brug; for ſtrax at fane en Ende 
derpaa, ſporger jeg Dem om Deres Neveus Foreldres 
Navne, Fornavne og Fodeſteder. 

Det var et meget ſimpelt Sporgsmaal, ſom 
Bonchamp ganſke naturligt maatte komme med. Godefroy 
hoſtede og havde ondt ved at ſkjule fin Forlegenhed. 
Notaren bemerkede det og lod til at være meget for⸗ 
undret derover. „Man ffulde troe, at mit Sporgs— 
maal generede Dig?“ udbrod han leende. 

— Det generer mig ikke. Men det noder mig 
til at betroe Dig en meget delikat Hemmelighed, ſom 
jeg hidtil har troet at burde holde ſkjult for Dig. 
Da den udelukkende angager Daniel, vil Du kunne 
forftaae min Diskretion. 

Bonchamp fane paa Godefroy med fit klare og 
ſkarpe Blik; denne vedblev: ; 

— Fru Dubois kan ikke opgive Dig hendes 
Neveus Faders og Moders Navne, Fornavne og Fode⸗ 
ſteder, fordi Daniel er et nægte Barn. 


120 Edith. 


Notaren fortrak ikke en Mine. Han noiedes med 
at udbryde i et meget filoſofiſk „Naa!“, ſom antydede, 
at en uægte Fodſel ikke var fan farlig en Sag. 

— Forſtaaer Du mig? vedblev Godefroy frygt— 
ſomt. Daniel har meget loyalt meddeelt mig denne 
Omſtendighed, forinden han officielt anholdt om 
Ediths Haand. Jeg tilſtager, at jeg i forſte Sieblik 
blev ubehageligt overraſket; jeg ſagde endogſaa ſtrax 
til ham, at jeg ikke kunde give mit Samthkke til Wgte⸗ 
ſkabet. Det var min Soſter, der fil mig omſtemt. 
Hun fortalte mig, hvor forelſket Edith var, og kom 
med en hel Mængde Grunde ... fort ſagt, jeg gav 
efter, og hvis Du dadler mig for det.. 

— Jeg dadle Dig? Dn er jo gal. Er Daniel 
en hæderlig Mand? Ja eller nei? Elſker Edith ham? 
Ja eller nei? Det er det Eneſte, jeg bryder mig om; 
alt Andet er mig aldeles ligegyldigt; nægte Fodſel er 
i vor Tid kun et Uheld, ikke en Plet. 

Godefroys Anſigt fik et komiſk Udtryk af 
Forbauſelſe; han havde Lyſt til at omfavne fin Ven 
for at takke ham for hans Medgjorlighed. Bonchamp 
dreiede Blyanten imellem fine Fingre; han var aaben- 
bart generet. Man kunde merke, at han gjerne vilde 
rette et vigtigt Sporgsmaal til Fru Dubois, og at 
han ſpekulerede paa, hvorledes. han ſkulde udtrykke det. 

— For Pokker! det forandrer mine Ideer, ſagde 
han endelig. Jeg er ikke indiskret, tjære Frue; men 


Edith. 121 


jeg maa vide fuld Beſked. Fra hvem har Daniel fin 
Formue, fra fin Fader eller fra fin Moder? 

Coralie blev ikke forvirret. I dette Sieblik var 
hun fuldftændigt fig felv igjen. Hun fvarede meget 
roligt: „Fra fin Moder, der var min Soſter. Jeg 
vil vere Dem meget forbunden, hvis De ikke vil 
ſporge mig altfor vidtloftigt ud om en Fortid, der 
er mig pinlig. Vor Familie boede i Paris. Min 
Fader var meget formuende. Min ſtakkels Soſter var 
jaa ulykkelig at blive forført af en af fine Fettere, 
der var gift; hun dode, da hun havde født en Son. 
Da jeg blev Enke, knyttede jeg mig til dette Barn, 
den eneſte Slægtning, jeg havde tilbage, De veed 
Reſten, og jeg har ikke mere at ſige. 

Hun fremforte denne Logn med urokkelig Ro. 
Hvorfor ſkulde Notaren ikte lade fig narre? Hvad 
Mom. Dubois fortalte var hverken umuligt eller 
uſandſynligt. £ 

— Jeg forſtager godt, fjære Frue, hvor pinlig 
en ſaadan Samtale fan være; men De maa. tillade 
mig at gage nærmere ind paa et eneſte Punkt. Deres 
Neveu har ikke noget Navn, thi der ſtager uden Tvivl: 
Fader og Moder ubekjendte. Da Deres Soſter, lega— 
liter talt, ikke var Moder til ham, har hun altſaa 
ikke efterladt ham ſin Formue ſom naturlig Arv. Der 
maa altſaa have været et Teſtament. De maa op⸗ 
give mig Navnet paa den Notar, hos hvem det har 
været deponeret. Deres Neveu har desuden havt en 


122 Edith. 


Formynder; hans Interesſer have aabenbart været i 
gude Hænder, det er jeg ſikker paa; men jeg maa 
bede Dem erindre, at jeg her handler ikke alene ſom 
Ven, men ogſaa ſom Embedsmand. De meddeler 
mig, at det er Deres Henſigt at teſtamentere hele 
Deres Formue til Daniel; det er en ſmuk Tanke, 
der ingenlunde. overraſker mig hos Dem; men vi maae 
forſt have det faſtſlaaet, at De har Ret til at viſe 
Dem faa liberal; i den Anledning maa jeg have 
Deres Mands Dodsatteſt. 

Coralie overhorte ikke et eneſte af Bonchamps 
Ord. Notaren udtrykte fig paa en faa klar og logiſk 
Maade, at det var umuligt at gjore Ophavelſe over 
hans Sporgsmaal. Alligevel overraſkede det hende, 
at han forlangte faa mange Atteſter for at affatte en 
Contrakt; det baade overraſkede og engſtede hende. 
Det var hende en let Sag at tilfredsſtille nogle af 
disſe Onſker; en Kvinde ſom hun ſkulde nok forſtaae 
at tage fine Forholdsregler; hun havde forudſeet, at 
man vilde ſporge om hendes Mands Dodsatteſt, men 
ilfe om hendes Soſters Teſtament til Fordel for 
Daniel. Alligevel ſvarede hun, uden at lade fig 
bringe i Forvirring: 

L Min Gud, kjære Hr. Notar, min ſtakkels 
Soſter har ikke gjort Teſtament; jeg var jo hendes 
naturlige Arving, min Faders Formue blev altſaa 
deelt imellem os; paa ſit Dodsleie paalagde hun mig 
at vaage over hendes Barns Interesſer og uden 


Edith. i 123 


videre Omſvob bevare ham den Deel, der tilkom ham. 
Det er, faa vidt jeg veed, hvad De falder et retsligt" 
Fideikommis. Paa ſamme Maade hænger bet ſammen 
med Sporgsmaalet om Formynder: Daniel har ikke 
havt nogen, Og hvad min Mands Dodsatteſt an⸗ 
ganer, faa har jeg taget den med, da jeg virkelig 
fænfte paa, at den kunde være nødvendig. 

Bondamp vedblev nervoſt at dreie Blyanten 
imellem fine Fingre; han ryſtede ærgerlig paa Ho— 
vedet og ſagde i en noget gnaven Tone: „Det er 
beklageligt, meget beklageligt, at der ikke er noget 
Teſtament. Ganſke viſt, ved at tenke nærmere over 
Sagen forſtager jeg godt Fordelen ved et Fideikommis. 
Som De meget rigtig bemærker, var De Deres So⸗ 
ſters Arving; hendes Formue kom ſaaledes ganſke 
naturligt til hendes Son. Hvad der er lidt kjedeligt, 
det er, at det bliver nødvendigt at gage længere til— 
bage. Deres Hr. Fader døde jo i Paris, fjære Frue? 
Vil De opgive mig Navnet paa Deres Families 
Notar, jeg ffal da ffrive til ham om at ſende mig 
en Copi af Teſtamentet, i Henhold til hvilket De har 
arvet.“ 

Denne Gang miſtede Coralie Fodfeeſtet. Hun 
var ikke beredt pan et ſaadant Forlangende. Naar 
gaaer man faa dybt tilbunds i en Sag? Selv Godefroy 
forſtod ikke, at man vilde gage faa dybt i Sagen. 

— Hor, min kjœre Ven, Du gjør mig virkelig 
heelt confus, ſagde han eergerlig. Hvad har Fru 


124 ; Edith. 


Dubois' Fader med Daniels Wgteſkabscontrakt at 
gjore? 

— Jeg kan godt forftaae din og Fru Dubois' 
Forundring; men jeg troer alligevel, at jeg tager 
Sagen pan den rette Maade. Da Du meddeelte 
mig, at Daniel var et nægte Barn, traf jeg paa 
Skuldrene, fordi jeg er en Filoſof, der bedommer 
Folk efter deres ſande Værd og ikke efter det con— 
ventionelle. Men man maa uheldigviis altid tage 
Henſyn til Andres Mening, ifær naar det er en dum 
Mening. Nu er det Veerſte ved disſe Uregelmasſig⸗ 
heder, at de give Anledning til Skumlerier. Det er 
umuligt at ſtjule Sandheden; har Du et eneſte Sie— 
blik troet det, fan er Du meget naiv; Offentliggjorelſen 
af Wgteſkabsloftet er et lille, meget uſkyldigt, men 
ogſaa meget indiskret Maſkineri. Den Forſte den 
Bedſte vil kunne læfe: „Ugteſkabspagt imellem Jomfru 
Edith Jeanne Godefroy, ægtefødt Datter af .. „, og 
Hr. Daniel, Capitain i Artilleriet, ingen Forældre.” 
Du kan ſtole paa, Snakken vil gage los. Lige fra 
Ville⸗Nouvelle til Ville-Bourbon vil der høres en 
Mumlen af tuſinde forſtjellige Stemmer, baade vel— 
villige, ondſkabsfulde og ligegyldige. Men Alle ville 
de ſtrige op; da man ikke uden at gjøre fig latterlig 
kan bebreide Dig, at Du har givet Edith til en hæ- 
derlig Mand, hvis eneſte Feil er, at han ingen For⸗ 
ældre har, faa vil Bagtalelſen hænge fig ved hans 
Formue. Jeg hører disſe Hedersmend ſige: „Han 


Edith. 125 


er lovlig rig af en Baſtard at være,” — „Hm! hvem 
veed, hvor hans Moder har faaet alle de Penge fra?“ 
Den næfte Dag inſinuerer en kjerlig Sjæl, at be- 
meldte Formue har en tvivlſom Oprindelſe; den tredie 
bliver Tvivlen til Vished; den fjerde møder man med 
de meſt overraſkende Detailler. Det er til at blive 
gal over! Siig heller oprigtigt, hvorledes Sagerne 
ſtaae. „Capitain Daniel eier nihundredetuſinde Frances, 
der ere efterladte ham af Jomfru X..., hans Moder, 
der havde arvet dem efter fin Fader og Moder, ſaa— 
ledes ſom det fremgager af det og det Teſtament, der 
er deponeret hos Hr. X. ., Notar i Paris. Han vil 
desuden i ſin Tid blive Eier af Formuen efter Fru 
Dubois, Enke efter Hr. Dubois, oſv. oſv.“ Paa den 
Maade vil Snakken doe bort af ſig ſelv. Man veed, 
at din Svigerſons Formue hidrører fra en reen 
Kilde, at hans Moders Familie var rig, at hans 
Tantes Familie var rig; de meſt ildeſindede Pers 
ſoner ville blive nodte til at tie ſtille. 

Bonchamps Ord gjorde et meget forſtjelligt Ind⸗ 
tryk paa Coralie og paa Godefroy. Som ærlig Mand 
følte den Sidſte, at hans Ven havde Ret. No⸗ 
tarens Raiſonnement var uangribeligt. Han klappede 
i Henderne og takkede ivrigt Bonchamp for hans 
glimrende Idee, der bragte dem ud af den mislige 
Stilling. : 

Coralie derimod var ſonderknuſt. Hun havde 
forudſeet Alt, undtagen hvad der var umuligt at 


126 Edith. 


forudſee. Hun var i Beſiddelſe af en Atteſt, der be— 
vidnede, at en Hr. Dubois, hendes Mand, var 
dod. Hun kunde med Papirerne i Haanden beviſe, 
at en Deel af hendes Formue, Adkomſtbreve, Con- 
tanter og Obligationer ſkrev fig fra bemeldte Hr. 
Dubois; men hun havde ikke tankt paa, at man vilde 
gaae videre. For det Forſte vidſte hun ikke, hvad 
hun ſkulde finde paa, og derneſt var hun bange for 
at vekke Mistanke. 

— Godefroy giver mig Ret; men De, kjere 
Frue, hvad er Deres Mening? 

— Min Mening er tvertimod, at vi bor und- 
gane al Opſigt. Jeg vil foretreekke, at der ikke bliver 
indbudt Nogen til Contraktens Underſkrift. Og hvad 
det angager, nu at finde min Faders Teſtament, ſaa 
troer jeg, at det er en meget vanffelig, for ikke at 
ſige umulig Sag. 5 

— Man ſeer, De kjender ikke meget til Rets⸗ 
ſporgsmaal.“ Det er hverken en umulig eler vanſkelig 
Sag. Der gives tre Slags Teſtamenter: egenhendige, 
hemmelige og offentlige. De egenheendige eller hemme— 
lige ſkulle, forinden de bringes til Udforelſe, overgives 
til Arrondisſementets Retspreſident; denne foretager 
det Nodvendige til Teſtamentets Aabning. Hvis Deres 
Hr. Fader derimod har gjort offentligt Teſtamente, er 
dette blevet opbevaret af Deres Families Notar. De 
ſeer, at i alle tre Tilfælde er det en meget let Sag 
at ſkaffe Documentet tilveie. 


Edith. 127 


Mdm. Dubois blev aldeles forfærdet. Hun ſtodte 
paa Hindringer, hun ikke havde havt Anelſe om. 
Hvorledes ſkulde hun kunne have tenkt paa alt dette? 
Hun behøvede hele fin Aandsnerverelſe, Energi og 
Moderkjerlighed for tilſyneladende at bevare ſin Ro. 
Hun havde Kraft nok til at ſmile, og hun ſvarede 
med fremhyklet Ligegyldighed: „Saa er jeg nodt til 
at bede Dem om nogle Dages Udſettelſe; thi jeg var 
virkelig ikke forberedt paa disſe Vanſkeligheder. Jeg 
maa have Tid til at ſtrive til min Notar. 

— Opgiv mig hans Navn, afbrød Bonchamp 
hende. Den Slags Skridt blive vor Sag. Jeg ffal 
ſelv ſtrive. 

Hun reiſte ſig. Opgive Notarens Navn? Aldrig. 
Hr. Bonchamp vilde faa ſtrax fane Sandheden at 
vide. Hun faae kun een Udvei til Frelſe: at vinde 
Tid. Kvinder ſom hun ville aldrig erklære fig for 
beſeirede; de ſtyrte lige imod Faren ligeſom hine Sø- 
fugle, der aldrig flyve bedre end lige mod Stormen. 

— Denne juridiffe Samtale har gjort mig lidt 
forſtyrret, ſagde hun. Men lige meget; jeg ffal bringe 
Dem alle de Oplysninger, jeg kan ſkaffe. Nu har 
jeg ingen anden Notar end ham i Vic⸗ſur⸗Cere. Min 
Families er dod efter min Ankomſt til Auvergne, og 
jeg har aldrig ſeet hans Eftermand, hvis Navn jeg i 
dette Sieblik ikke kan huſke. Jeg ffal nu underſoge 
Sagen, og Alt ffal gage paa bedſte Maade. 

Hun ſvarede altfor naturligt til, at Godefroy 


128 Edith. 


eller Bonchamp kunde have Noget at indvende. Hun 
bad Bonchamp affatte et Udkaſt fil Contrakten, da det 
reiſte Sporgsmaal nu maatte udfætteg indtil videre. 
Jo længere Samtalen varede; deſto faſtere holdt hun 
ved fin Beſlutning at fæmpe Kampen tilende, ſtjondt 
hun folte, at hendes Energi ſvigtede hende. Hendes 
Kræfter ſvarede ikke til hendes Villie. 

Sammenkomſten var forbi. Hun aandede lettere. 
Hun trængte til at være ene. Godefroy og Bouchamp 
gik; heldigviis havde de endnu ikke fattet Mistanke! 
Daniels Kammertjener leverede neſten ſtrax efter ſin 
Frue Bruniquels Kort. Han var kommen under 
Samtalen angaagende Contrakten; da han havde fundet 
Døren lukket, havde han trukket fig tilbage. Mdm. 
Dubois foer ſammen. Hvad vilde han vel? 


VI. 


Omtrent paa ſamme Tid kom Edith og Daniel 
tilbage fra deres Spadſeretour, glade, tillidsfulde, 
ſtraalende. Det blæfte Varme ned, og den gjennem— 
ſigtige Luft havde en ubeſtemt Dybde. Det var nær 
ved Middag. Paa den Tid af Dagen holde Ager— 
honſene fig ſtille i Furerne, og Vagtlerne kalde ikke 
paa hinanden; Alt, hvad der aander, ligger ſom i en 
Slags Dos; endog Træerne og Markerne fee trætte 
ud. Edith gik med glad Anſigt fremad og hvirvlede 
Stovet op med ſin lille Fod, medens hun horte paa 


Edith. 129 


Daniel. Et Par hundrede Skridt bag dem kom 
Tante Cæfarine puſtende; hun kunde neſten ikke mere 
og var af den Mening, at en Roman vel er en 
prægtig Ting, men at ſamme prægtige Ting dog nydes 
bedſt i Skyggen. Den Daniel og den Edith! De vare 
jo forrykte, at de forſt gik fan ſilde hjem og paa den 
allervarmeſte Tid. Man maatte rigtignok være for- 
elffet for at funne finde fig i den Temperatur. 

— De aabenbarer mig heelt nye Synspunkter, 
ſagde Edith. Jeg lytter til Dem, og jeg feer, at jeg 
ſenere vil faae nok at gjøre, hvis jeg ſkal kunne for⸗ 
ſtaae Dem. ; 
j Daniel var alt andet end pedantiſk; men baade 
i Aand og Hjerte fatte han Edith altfor hoit til ikke 
forud at gjore hende deelagtig i, hvad der interesſerede 
ham. ö 
Samtalen dreiede fig om forſkjellige Gjenſtande; 
men de endte ſtadigt og uvilkaarligt med at tale om deres 
Kjerlighed, om den fælles Folelſe, der forenede dem. 
Der maatte en forøvrigt temmelig komiſk Omſteendig⸗ 
hed til for at rive dem bort fra, hvad der angik dem ſelv 
perſonligt. Omtrent en Fjerdingvei fra Montauban 
ligger der et lille Krat. Et tuſind Træer ere der 
ſtudte op paa Sletten imellem mørke Klippeſtykker, 
hvor Firbeen ſmutte omkring. Det er en Slags Oaſe 
for den trætte Vandringsmand, ſom kan hvile fig i 
Skyggen, forinden han kommer ind i Byen. Hundred⸗ 
aarige Boge og kolosſale Ege ſammenfiltre deres 

9 


130 Edith. 


Grene, ſom danne et prægtigt Tag. Det tætte Mos 
ſtjuler Jordbunden, og hiſt og her bringer den guld— 
ſtenkede Gyvel Liv i den grønne Masſe. 

Allexrede i lang Afſtand fif de to unge Menneſker 
Die paa et underligt udſtafferet Veſen, ſom geſtiku— 
lerede med Ryggen til Veien; han ſtod neſten i Ud— 
kanten af Krattet og ſkabede fig, fan at man ſkulde 
antage ham for et galt Menneſke. Snart rullede han 
fig paa Jorden, ſnart kaſtede han fin ſtore Straahat 
i Veiret eller lagde Armene overkors og ſtod uden at 
røre ſig ſom en Helgen ved Doren til en Moſfkee. 
Daniel og Edith braſt i Latter ved Synet af denne 
merkelige Perſon; men ſnart fjendte de ham. Det 
var Claude Morisſeau. Foran Maleren ſtod et 
Staffeli og et halvtudfort Studie. Den iltre Kunſtner 
var i en blaa Bluſe, fuld af Pletter, ſom han var 
meget ſtolt af; jo flere Pletter pan Bluſen, deſto 
mere fornoiet var han. De neermeſtſtagende Træer 
vare fulde af Farveklatter fra hans Palet. En ſaa⸗ 
dan Uorden, mente han, var unadſtillelig fra Geniet. 
Hans Studie var kun en Ophobning af Farver, der 
vare. ſmekkede op paa Lerredet; han havde odslet 
med Terra⸗Siena, Morkegront og Sort i den Tanke, 
at han derved fif en Bund, hvorpaa hans blaage Træer 
ret vilde træde frem. Naturligviis var han gyſelig 
ſtolt af fit Meſterverk. Han var ner ved at revne 
af Begeiſtring, og da han formodentlig betragtede det 
ſom en hoi Grad af Egenkjerlighed ikke at lade Andre 


Edith. 131 


dele denne, ſtyrtede han hen til Edith, ſaaſnart han 
fik Øie paa hende. Han tog hende i Haanden, og 
uden jaa meget ſom at ſige Goddag flæbte han hende 
hen til Staffeliet: 

— Nasa! er det maaſkee nu tilftvæffeligt? Hvilken 
Saft er der ikke i det, Born! Det er Aarhundredets 
Maleri! 

Og da Edith og Daniel taug og ſogte at holde 
fig alvorlige, udbrød han med lynende Dine: 

— Man kan ſige, hvad man vil ... Naturen 
er blaa. 

Og efter denne ſtolte Sætning fatte han ſig 
igjen paa fin Feltſtol, greb med feberagtig Haſt fin 
Penſel og ſmurte atter los, uden at tenke mere paa 
de to unge Menneſker, end om de aldrig havde været 
til. De gik under munter Latter videre, denne Gang 
i Folgeſkab med Cæfarine, ſom nu havde indhentet 
dom. De maatte forklare hende Grunden til deres 
Munterhed. Malerens Ord: „Man ſige, hvad man 
vil .. . Naturen er blaa!“ morede den gamle Pige, 
tjær da man forklarede hende, at der er nogle for— 
rykte, men forreſten meget ſkikkelige Menneſker, ſom 
allevegne ville anbringe Blaat, fordi de mene, at 
Skyggen i ſteerkt Solſkin har denne Farve. De loe 
endnu alle tre, da de i Nærheden af Montauban 
igjen ſtodte pan en Bekjendt: det var Hr. de Bru⸗ 
niquel. 


Efter ſin Samtale med Coralie var denne e fuld⸗ 
9* 


132 Edith. 


endte Gentleman i en ikke ringe Forvirring. Han var 
bange for, at han ikke var upartiſk, og at han lyttede 
mere til ſine Interesſer end til ſin Samvittighed. 
Gav han Godefroy Underretning, gjorde han ſin 
Pligt; men efter hans egen Mening var det noget 
udelikat. Tvivlraadig imellem disſe modſtridende Be⸗ 
tragtninger, beſluttede han at gjøre Daniel til Dom- 
mer i hans egen Sag, uden at han dog ſkulde ane, 
hvad der laa bagved. hans Spørgsmaal. 

Bruniquel havde været i Rue Ingres, men 
Daniel var ikke hjemme, og Fru Dubois tog ikke 
imod. Ved nærmere at tenke fig om var Bruniquel 
ganſke fornøjet med, at hans Viſit havde været uden 
Reſultat. Det var bedre, at denne Samtale ikke ſage 
ud til at være forberedt. Han vidſte, at Edith og 
Daniel hver Formiddag gik ud ſammen, og han be— 
hovede jo kun at opſpore dem pan Veien. Saaſnart 
han fif Øie paa dem, gik han ogſaa hen til dem og 
bod Cæfarine Armen. Der var i hele hans Op⸗ 
trœden ikke Nogetſomhelſt, der kunde foranledige Edith 
og Daniel til at fee ffjævt til ham. Fra det Sieblik 
deres Forlovelſe var declareret, havde Bruniquels 
Holdning været fuldkommen correkt. Ganſke viſt følte 
Daniel ikke Sympathi for ham; men det vilde være 
uopdragent at viſe fig fold mod en Medbeiler, han 
havde beſeiret. Han blev derfor ikke ſtodt over, at 
Hr. de Bruniquel fulgte dem lige til Coralgaden. 
Som ſedvanlig forlod Daniel Edith ved Huſets Dor 


Edith. 133 


og gif hjem for at ſpiſe Frokoſt ſammen med fin 
Tante. 

— Tillader De, at jeg folger Dem et lille 
Stykke, ſagde Bruniquel til ham. Vi ſkal jo ſamme 
Vei, og da jeg nu engang har modt Dem, vil jeg 
bede Dem om et godt Raad. 

Daniel fane noget overraſket paa ham; men han 
ſmilede. „De fkal ikke blive faa forbauſet; ſiden 
imorges (jeg kom iaftes hjem fra min Reiſe) har der 
været en vis Uro over mig, ja, jeg kan neſten ſige, 
jeg har havt Samvittighedsnag. Jeg er bange for, 
at jeg har fulgt en ikke veloverveiet Indſkydelſe ved 
en Handling, jeg har begaget, og jeg vil ſporge Dem 

om Deres Mening. 

a I det Hele taget optraadte Hr. de Bruniquel 
altid paa en ſerdeles høflig Maade ligeoverſor Daniel; 
han lod fig aldrig meerke med fin Skinſyge. Da han 
talte i en faa udſogt høflig Tone, kunde Daniel jo 
ikkte andet end ſvare paa ſamme Maade. Desuden 
var der jo Tale om at give et Raad, og imellem 
hæderlige Mænd er det den Slags Tjeneſter, man 
ikke godt kan afſlaae. 

— Jeg er aldeles til Deres Tjeneſte. 

— Sagen er denne. Jeg har fortalt Dem, at jeg 
er kommen tilbage fra en Reiſe. Jeg har maattet 
tage bort nogle Dage for at forhindre en temmelig 
alvorlig Begivenhed. En af mine Venner i Marſeille 
har en Datter, ſom en ung og rig Mand, der, efter 


134 Edith. 


hvad man mente, var af god Familie, friede til. Nu 
kjendte jeg nogle meget ſorgelige Omſtcendigheder, ſom 
Alle vare uvidende om; den unge Mands Fader er i 
Bagnoet. Jeg betenkte mig ikke; jeg reiſte til Mar⸗ 
ſeille, jeg aabenbarede Hemmeligheden, og Wgteſkabet 
gik overſtyr. De feer, at hidtil hører Sagen, jeg vil 
ſporge Dem tilraads om, til de meget almindelige 
Tilfælde. Uheldigviis er Fortſettelſen ikke faa ſimpel 


ſom Begyndelſen. De to unge Menneſker tilbede hin- 


anden og ere meget ulykkelige over, at deres For— 
bindelſe er bleven hævet. Jeg er derved kommen til 
at tenke nærmere over Sagen: jeg har ſpurgt mig 
ſelv, om det var rigtigt af mig, at jeg talte. Min 
Samvittighed ſnakker med og ſoger Strid med mig; 
det havde maaſkee været klogere af mig at tie ſtille; 
fordi en Perſon er i Bagnoet, folger ikke deraf, at 
ogſaa hans Son er en Slyngel. Her ſtager jeg nu; 
har jeg Ret, eller har jeg Uret? Deres Svar kan 
ikke forandre Sagen, men det kan gjengive mig min 
Fred. 

Man kunde umuligt tale paa en mere naturlig 
Maade. Daniel kunde lige ſaa lidt blive forundret 
over Sporgsmaalet ſom over Maaden, hvorpaa det 
blev ſtillet. Det hendes daglig, at en Bekjendt i et 
lignende Tilfælde ſporger om Ens Mening. Han 
ſvarede aldeles oprigtigt: 

— Jeg troer, De har baaret Dem rigtigt ad. 


K * —5 
* — — 
rern eee 1 


Edith. 135 


Bruniquel folte Blodet ſtromme til Hjertet. 
Daniel fældede fin egen Dom! Denne vedblev: 

— Jeg mener, at man under alle Omftændig- 
heder maa være omhyggelig for fine Venners re. 

— De vilde altſaa i mit Sted have baaret Dem 
ad ſom jeg? 

— Übetinget. De har gjort Deres Pligt, og 
De er ikke anſvarlig for Folgerne af Deres Handling. 
Naar dette Wgteſkab er gaget overſtyr, er det ikke 
direkte Deres Skyld. Den unge Piges Fader kunde 
meget godt tilgive fin tilkommende Svigerſon en For— 
brydelſe, han ikke var ffyldig i. 

— Ganſte viſt; men jeg feer kun paa, hvad 
Folgen blev af min Meddelelſe. 

— Det er ligegyldigt, naar Deres Samvittighed 
bod Dem at handle ſaaledes. ; 

Stakkels Daniel! Han talte imod ſin egen 
Sag; hans erlige Natur billigede forud Bruniquels 
Handlemaade. Denne var i Grunden ærgerlig over, 
at han havde opſtillet denne Snare for den unge 
Mand, og ſaa gjentog 8 kun, hvad han ſelv 
havde ſagt fig. 

— Seet fra et. almindeligt Synspuntt har De 
Ret, min fjære: Capitain. Men er det ogſaa Til 
fældet fra det Synspunkt, hvorpaa jeg ſtiller mig? 
Disſe to unge Menneſker elſke hinanden; det er altſaa 
to Hierter, ſom jeg har knuſt. 

— vis deres Kjærlighed er dyb og aſbranderkich 


136 Edith. 


bliver deres Skilsmisſe kun kortvarig. Slut kun 
Fred med Deres Samvittighed. Hvorledes det end 
gaaer, har man Intet at bebreide fig, naar man ad⸗ 
lyder fin Samvittighed. 

É — De maa ialfald indrømme, at det er meget 
pinligt at maatte lade en hæderlig Mand undgjælde 
for hans Faders Feil. 

É Daniel fmilede. „De maa erindre, ſagde han, 
at De ſpurgte om min Mening om et ſpecielt Til⸗ 
fælde. Den har jeg ſagt Dem ganffe ærligt. Nn 
tager Samtalen en anden Vending; De taler nu om 
Anſvarlighedens Theori; men i den Henſeende for⸗ 
holder jeg mig taus, thi derom har jeg nu mine egne 
Ideer, ſom viſt ville forekomme Dem at være altfor 
abnorme. 

— Paa ingen Maade! ſparede Bruniquel livligt. 
Det er mig netop om at gjøre fuldt ud at vide Deres 
Mening. 

— Nuvel, jeg maa da ſige Dem, at jeg har 
ſtuderet Darwins Lære om Skabningernes Nedſtam⸗ 
ning, og at jeg "deraf har uddraget ſorgelige, men 
logiſte Slutninger. Den berømte engelſke Naturforſker 
har kuldkaſtet Videnſkaben omtrent paa ſamme Maade 
ſom Cromwell, da han kaſtede Parlamentet paa Doren. 
Som De veed, har han deelt Alt, hvad der lever, 
Menneſket, Dyret og Planten, i to ſtore Familier: 
de Beſeiredes og Seirherrernes. Den ene Art bliver 
beſeiret, fordi den er blottet for Midler til Forſpar, 


—— —— — —ü—ͤ— 


eee 


Edith. 137 


den anden bliver Seirherre, fordi den nu engang er 
anlagt til at triumfere. Den ene, der fra ſin forſte 
Begyndelſe har været ſvag, har overført fin Svaghed 
paa Efterkommerne: den anden, den ſteerke, fin Styrke. 
See vi ikke, at gode og flette Egenſkaber ere arvelige 
hos Dyrene? En Hyeneunge maa. blive feig, en Love⸗ 
unge modig. Jeg for min Deel troer, at hvad Viden- 
ſkaben har faftflaaet med Henſyn til det Legemlige, 
det maa ogſaa gjelde for det Aandelige. Man arver 
ikke alene Formernes Skjonhed eller Heslighed, men 
ogſaa Dyder og Laſter. Der er megen Sandſynlighed 
for, at Sonnen af en hæderlig Mand bliver en hæ- 
derlig Mand, at Sonnen af en Skurk bliver en Skurk. 
Adelens Arveprincip har intet andet Grundlag, og 
ſelv i vor Tids Bourgeoiſie, hvor Hederlighedens 
Idee har fortrængt Adelens Idee, vil De næften 
aldrig fee en pletfri Familie indgage Forbindelſe med 
en noget tvetydig. Det er uretfærdigt, det er for⸗ 
ferdeligt, det indrømmer jeg. Men De vil ikke 
kunne benegte, hvad der er klart ſom Dagen. Jeg 
ſeer, at min Theori overraſker Dem i hoi Grad; men 
De behøver jo kun at betragte den ſom en filoſofiſt 
Fantaſi. 

Bruniquel var ikke alene overraſket, han var 
dybt rort over Daniel. Hvert Ord, denne ſagde, var 
jo hans egen Dom. Adelsmanden var altſor lidt 
bevandret i Naturhiſtorien til grundigt at kjende 
Darwins Theorier; det faldt ham ikke ind at folge 


138 Edith. 


Capitainen længere paa dette loierlige Terrain. Han 
uddrog af denne Samtale kun den reent menneſtelige 
Slutning. „En pletfri Familie indgager ikke For⸗ 
bindelſe med en noget tvetydig.“ Og det blev ſagt 
af Coralies Son! 

— Jeg takker Dem, ſagde han til Daniel. Jeg 
kan takke Dem for, at jeg nu kan gaae beroliget fra 
Dem. 

De ſkiltes ved Officerens Dor, og Bruniquel gik 
videre drømmende om den hemmelighedsfulde Lov, 
ſom til evig Tid lader den Skyldiges Brode tegne fit 
Meerke paa den Uſkyldiges Pande. Denne Samtale 
med Daniel fremkaldte hos ham uventede Betragt— 
ninger. Med Henſyn til det ſpecielle Tilfælde, ſom 
ogtog hans Tanker, vaklede han nu ikke mere. Han 
vilde endnu ſamme Dag underrette Godefroy om Alt; 
denne vilde hæve Forbindelſen med Edith, og dermed 
var det forbi. Daniel vilde altid forblive i en lykkelig 


Uvidenhed om, hvem der var hans Moder; ellers. 


vilde han med hans Ideer komme til at lide altfor 
meget. Men var han forreſten ikke ſelv et levende 
Beviis pan Urigtigheden af disſe Ideer? Han var 
almindelig agtet; hans Wre var uden Plet; han var 
edelmodig, henſynsfuld, gavmild, god, elſtelig. Coralie, 
et fortabt Fruentimmer, var Moder til en Son, der 
fortjente en Plads blandt de Bedſte. Han kunde jo 
rigtignok have arvet Dyderne efter fin Fader; men 


r 


Edith. 139 


Bruniquel var ikke den Mand, der gik faa dybt til- 
bunds i ſine ſpekulative Betragtninger. 

Han havde en Pligt at opfylde, efter hvad Daniel 
ſelv havde ſagt; det var det, der ſtod klareſt for ham. 
Trods den brændende Sol, der fkaanſelloſt ſendte ſine 
Straaler ned paa Fliſerne, drev han om i Akacie— 
alleerne, medens han tænkte paa, hvorledes han ſkulde 
indlede en ſaadan Samtale. Det gik meer og meer op 
for ham, at det er en kilden Sag at blande ſig i 
Andres Affairer. J forſte Oieblik ſynes det at vere 
meget let; men tenker man nærmere derover, kommer 
man neſten altid til det Reſultat, at Egoiſterne ikke 
have faa ganffe Uret. 

— Naa, det bliver hans Sag! tænfte han; min 
Samvittighed er rolig, og det kan jeg takke den ſtakkels 
Daniel for. Godefroy kan jo optage det, ſom han 
ſelv vil. 

Bruniquel blev pludſelig ſtaaende. Hans Sam⸗ 
vittighed var dog viſt ikke vigtig god! Ganſke viſt 
havde Daniel ſelv foreſkrevet ham, hvad han ffulde 
gjøre, men var han ſikker paa, at han ikke tænkte paa 
ſin egen Fordeel? Naar Forbindelſen pludſelig blev 
hævet, var det en Skandale, og man vilde være meget 
glad, naar han, Bruniquel, vilde tage den cbmpro⸗ 
mitterede Arving! Nuvel! nei, han vilde ikke have 
Noget at bebreide ſig. Fra dette Oieblik gav han 
Afkald paa alle Fordringer paa Ediths Haand. Han 
vilde reiſe bort, ſaaſnart han havde opfyldt ſin 


140 Edith. 


ſorgelige Pligt; paa den Maade kunde han vel fane 
ſiu Samvittighed til at tie. Det gjaldt nu kun om, 
hvorledes han ffulde indlede Samtalen med Godefroy. 
Bruniquel flog fig for Panden. Han vilde fige Alt 
til Bonchamp. Hvorfor var det dog ikke ſtrax faldet 
ham ind? Det var jo den allerletteſte Maade! 
Notaren boede i et gammelt Hus midt inde i 
Byen. J Stueetagen laa hans Contorleilighed be— 
ſtaaende af tre morke og meget høie Verelſer med 
tilgittrede Vinduer, bag hvilke man kunde fee Skri— 
vernes blege og kjedelige Anſigter. Paa forſte Sal, 
ovenover Contoret, var Hr. Bonchamps private Lei— 
lighed. Han holdt ſin Sieſta, da man meldte Hr. de 
Bruniquel. Han gjentog to Gange den Beſogendes 
Navn, idet han gned fine Dine. J adſkillige Aar var 


det forſte Gang, at Adelsmanden indfandt ſig hos 


ham. De ſaages i Gjennemſnit fer Gange om Ugen 
hos Godefroy; det var nok for dem begge. 

— Jeg antager, ſagde han, idet han gav ham 
Haanden, at det er Notaren, ikke Manden, De trænger 
til. Har De maaffee i Sinde at kjobe en Eiendom i 
Montauban? — Han bod ham en Leneſtol. — Tag nu 
forſt Plads, thi, om jeg ikke feiler, bliver det nok en 
lang Samtale. De fkal ikke undre Dem over min 
Forudſeenhed: det er nu ſaadan en Notarvane. 

— De har, bedſte Herre, gjettet rigtigt, og 
Deres Forudſeenhed, ſom De ſiger, gjor mig det 
lettere ſtrax at gage los pan den delikate Sag, jeg 


Edith. 141 


vil tale med Dem om. Det dreier fig om Froken 
Godefroys Wgteffab. Forſt og fremmeſt et Sporgs⸗ 
maal: De veed vel, at jeg elſker Froken Edith? 

Hr. Bonchamp ſmilede; Smilet er ofte et Svar. 
Bruniquel forſtod det og vedblev: — Jeg troer, at 
De kjender mig nok til at have fattet Agtelſe, om ikke 
Venſkab for mig. De antager vel altſaa, at jeg ikke 
er iſtand til at komme med. Noget, der ligner en In— 
ſinuation? Jeg iler med at erklere, at jeg, idet jeg 
beſlutter mig til dette Skridt, fuldſtendigt giver Af⸗ 
fald paa Froken Godefroys Haand. Folk ſom jeg 
ville nok underrette, men ikke angive. Deres Gud— 
datter kan ikke ægte Capitain Daniel. 

Bonchamp bevarede tilſyneladende fin Ro; men 
havde man feet noiere paa ham, havde man nok ov— 
daget, hvor forvirret han var. 

— Fru Dubois hedder ikke Fru Dubois. Jeg 
har tidligere truffet hende i Pariſerlivet under et 
andet Navn; hun hed dengang Coralie. De mindes 
maaſkee, at jeg har talt om hende? Den Formue, - 
ſom dette Fruentimmer eier, er bleven opſamlet i 
Snapſet; Daniel er ikke hendes Neveu, men hendes 
Son. Moderkjerligheden har omſkabt denne ulykke⸗ 
lige Kvinde til et nyt Liv; jeg har modtaget denne 
pinlige Tilſtagelſe af hende ſelv, og jeg har havt det 
hjerteſkeerende Syn af en Moder, der feer fin Sons 
Lykke gage tilgrunde ved hendes Feil. J flere Dage 
har jeg nolet og overveiet Sagen. Min forſte Tanke 


142 Edith. 


var at gjøre Oprør: jeg kunde ikke gage ind paa, at 
en ung Pige ſom Edith ſkulde blive gift med en Son 
af Coralie; men de to unge Menneſkers Kjerlighed 
har givet mig Noget at tenke pan. Jeg blev bange 
for, at jeg gav efter for en interesſeret Folelſe; jeg 
gjorde Daniel til Dommer i hans egen Sag, uden at 
aabenbare ham Sandheden; han domte ſig ſelv. 
Jeg er kommen for at ſige Dem Alt. Tag nu en 
Beſtemmelſe. 

Bonchamp var meget bleg. En faadan Med— 
delelſe gjorde ham aldeles forvirret. Han kunde ikke 
ſtrax finde et eneſte Ord til Svar. Han ſtod op og 
gik frem og tilbage med Henderne pan Ryggen og 
ryſtende paa Hovedet; Coralie og Fru Dubois! Han 
havde ondt ved at fane disſe to Navne til at pasſe 
ſammen. Den Foreſtilling, han gjorde ſig om en 
beromt Courtiſane, pasſede aldeles ikke her. Derpaa 
mindedes han den Samtale, han havde havt ſamme 
Morgen. Fru Dubois havde ikke villet opgive ham 
Navnet paa fin. Notar, hun havde iffe engang villet 
komme med nogen Antydning om fit tidligere Liv. 
Hun ſpillede fin Rolle ſaa beundringsverdigt, at han, 
uden denne Omftændighed, ikke vilde være bleven 
” overbeviift. J Virkeligheden havde hun fun fremlagt 
eller lovet at fremlægge et eneſte Dokument, Bevifet 
for hendes Mands Død. Alt Andet havde hun fvaret 
undvigende paa. Han kom til at tænfe paa Fru 
Dubois' Forvirring, da der var Tale om hendes 


Citdh. 143 


Faders Teſtament. Nu forſtod han denne Kvindes 
hemmelige Angſt. 

— Jeg takker Dem baade i Godefroys og i mit 
eget Navn," min fjære Hr. de Bruniquel, ſagde han 
endelig. Jeg forſtager godt, hvor pinligt et ſaadant 
Skridt maa være for Dem. Kun et eneſte Sporgs— 
maal: hvad gjorde hun, da hun gjenkjendte Dem? 

Bruniquel fortalte Notaren Alt, hvad der var 
pasſeret ſiden den Aften, da Coralie beſvimede, idet 
han traadte ind i Salen. Bonchamp horte aldeles 
forfærdet paa ham. Havde Bruniquel ikke tilfeeldig 
været i Montauban, vilde Edith være bleven en 
Coralies Svigerdatter. 

— Og Daniel? troer De, at han aner Noget? 

— Den Staffel! Jeg tvivler om, at han over— 
lever Opdagelſen af en ſaadan Hemmelighed. 

Bonchamp begyndte nu at faae Øie for alle de 
Ulykker, der truende ſtod for Doren. Forſt og frem⸗ 
meſt var Ediths Giftermaal umuligt, og den unge 
Pige vilde komme til at lide faa meget mere, ſom 
man ikke kunde ſige hende, hvorfor hun ikke kunde 
blive gift med Daniel. Notaren kjendte ſin Gud⸗ 
datters paa en Gang heftige og rolige Natur. Hun 
havde bortgivet fit Hjerte og tog det ikke tilbage. Det 
Forſte, der maatte gjores, var at underrette Godefroy; 
det vare begge enige om. 

— Taf endnu engang, kjere Herre. Jeg til⸗ 
ſtaaer, at Deres Meddelelſe har gjort mig en heel 


— 


144 Edith. 


Deel forvirret. De har handlet ſom Mand af Wre; 
nu er det vor Sag at handle ſom hæderlige Mænd. 


Jeg er bange for, at en Skandale er ae ne 
Naa, Gud vil ſtaage os bi! 


VII. 


Efter Godefroys og Bonchamps Bortgang tænfte 
Mad. Dubois pan, hvorledes hun ſkulde bære fig. ad 
med at opfylde Notarens Forlangende. Hun folte ſig 


fangen i fit Vev af Uſandheder, ligeſom en Fugl, - 


der har ſtukket Hovedet ind i et Net. 

Hun ventede Daniel til Frokoſt. Siddende under 
Træerne i Haven tenkte hun over fin Stilling. Hvor⸗ 
ledes. ſkulde hun ſkaffe fig en Copi af et Teſtament, 
der ikke exiſterede? Hun havde en Forudfolelſe af, 
at hendes Bygning var ved at ſtyrte ſammen, og hun 
fik den Idee, en vild Idee, at Daniel maaſkee vilde 
fane Alt at vide. Alene Tanken herom gjorde hende 
næften afſindig. Hvis hun ikke gjorde, hvad Notaren 
forlangte, vilde Godefroy tage ſit Ord tilbage, og 
hun maatte give Daniel en Forklaring; men hvilken? 
Den unge Mand vilde uden Tvivl gaae tilbunds i 
Sagen. Hun ſaage ham komme tilbage fra hans 
Morgentour med ſtraalende Sine og freidig Pande. 

— Jeg maa omfavne Dig, ſagde han i en 
munter Tone; jeg er altfor lykkelig. Hun elſker mig! 
Vil Du troe, at jeg hvert Minut gjentager disſe tre 


Edith. 145 


Ord, ſom om jeg hvert Minut opdagede noget Nyt? 
Det er underligt nok, at Menneſket, ſom faa let gaaer 
ind paa en Ulykke, har faa ondt ved at vænne fig til 
Lykken. Jeg er endnu ikke vant til min. Til fine 
Tider kunde jeg gjerne bide mig i Fingeren ligeſom 
Helten i det arabiſke Eventyr for at forvisſe mig om, 
at jeg ikke ſov. Det kommer af, at jeg hver Dag 
opdager en ny Egenſkab hos hende; hver Dag ſeer 
jeg mere og mere, i hvor hoi Grad hun fortjener at 
blive tilbedt. Jeg gjor, om jeg ſaa maa ſige, en 
Opdagelſesreiſe i denne Sjæl. 

— Naa ſaaledes! jeg er allerede glemt over al 
denne Herlighed! 

Daniel tog Coralies Hoved imellem ſine Hænder 
og gav hende et hjerteligt Kys. 

— Du! Jeg maatte være mere end utafnemlig, 
hvis jeg nogenſinde glemte Dig. Du troer altſaa, 
at den nuverende Lykke forjager Mindet om tidligere 
Lykke? Jeg troer tvertimod, at min Kjerlighed til 
Edith medfører, at min Taknemlighed og Kjærlighed 
til Dig bliver endnu ſtorre. Er det ikke Dig, jeg kan 
takke for, at jeg nu kan holde Bryllup med hende? 
Uden den Omhu, Du i enhver Henſeende har viiſt 
mig, vilde jeg kun være en ſtakkels uægte Son, ſom 
ingen Familie vilde have med at gjore. Du har 
været Alt for mig; min Fader, min Moder, min 
Veninde, endog min Forretningsforer! Alt dette har 
jeg ofte tenkt paa, og jeg har ſagt mig ſelv, at din 

10 


146 5 Edith. 


Kjerlighed maa have været meget ſtor, ſiden den har 
kunnet udfylde ſaa mange ledige Pladſer! 

Hun lod ſig rive med af Sonnens overſtrom— 
mende Glæde og forjog fine ſorgelige Anelſer. Hun 
vilde nok komme ſeirrig over de Vanſteligheder, man 
ſtillede op imod hende. Det var jo dog, naar Alt 
kom til Alt, ikke umuligt. De ſad fornoiede ligeover— 
for hinanden og ſpiſte Frokoſt; Samtalen dreiede ſig 
neſten ene om Edith: hvilken anden Gjenſtand vilde 
have interesſeret Daniel? Han fortalte paa en mor— 
ſom Maade om deres komiſke Mode med Claude 
Morisſeau, der traadte frem fra Skoven og rullede 
ſig i Gresſet af Beundring for fit eget Maleri. 
Coralie lo hjerteligt, da hendes Son tilfoiede: 

— Det er fandt, jeg mødte ogſaa Hr. de 
Bruniquel. 

Latteren ſtivnede, hendes Hjerte bankede. Daniel 
vedblev i ſamme fornoiede Tone og fortſatte fin Be⸗ 
retning; han. fortalte, hvorledes Bruniquel forſt havde 
tiltalt ham og meget høfligt havde bedt ham om et 
godt Raad ſom for ret at viſe ham, at deres tidligere 
Medbeilerſtab ikke var en Hindring for, at der for 
Fremtiden beſtod et godt Forhold imellem dem. Coralie 
maatte ſamle hele fin Kraft, hele fin Aandsnerveerelſe 
for at ffjule fin Sindsbevægelje for Sonnen. Hun 
ſagde med fremhyklet Ligegyldighed: j 

— Hvad var da det, han ſpurgte Dig til⸗ 
raads om? 


Edith. 147 


Daniel meddelte hende i Korthed Indholdet af 
ſin Samtale med Hr. de Bruniquel; efterhaanden ſom 
han talte, forvandledes Coralies Sindsbevegelſe til 
Skrœk. Hun forſtod Alt! Hun forſtod Adelsmandens 
Samvittighedsſkrupler, og at han havde ſogt at flippe 
bort fra dem ved at lade Sagen blive afgjort af 
Daniel, ſom han gjorde til Dommer i hans egen Sag. 
Hun var faa bleg, at Daniel blev eengſtlig. 

— Nei, Du er virkelig ikke raſk, ſagde han, idet 
han reiſte ſig. 

Hun ſagde, at det var kun et dieblikkeligt Ildebe⸗ 
findende, der vilde gage over af fig ſelv. Daniel 
maatte ikke ængfte fig; han ſkulde huſke paa, at for 
et Par Dage ſiden havde hun ogſaa befundet fig ilde 
hos Godefroy. Hun bevarede ſit rolige Smil og klare 
Anſigt; men da hun igjen var ene paa ſit Verelſe, 
foregik der en frygtelig Forandring med hende. 
Hendes blege Anſigt blev ganſke gult; der kom en 
nervøs Ryſten over hende, og tilſidſt braſt hun ; 
Graad. Hendes Livs Haab forſvandt. Nu var det 
forbi, heelt forbi. Bruniquel vilde tale. Havde han 
været uſynlig i nogle Dage, var det kun, fordi han 
havde overveiet Sagen. Det kunde der ikke mere være 
Tvivl om. Daniels Beretning viſte hende klart, hvil⸗ 
ken Beſlutning Adelsmanden havde taget. Hvad kunde 
hun nu gjore? Intet. Ile hen til Bruniquel, for⸗ 
ſoge at rore ham? men hvad kunde hun ſige ham, 


ſom hun ikke allerede havde ſagt? Hvem vidſte des⸗ 
10? 


148 SEtiith. 


uden, om han ilke allerede havde talt? Hun havde 
lutfet fig inde for at være ene. Hun ffjælvede ved 
den mindſte Lyd, der hørtes i Huſet. Tiden gif, uden 
at hun var iſtand til at tage en Beſlutning. 

Paa ſamme Tid forefaldt der ganſke andre Be— 
givenheder i Koralgaden. Da Bruniquel var tagen 
bort, betenkte Notaren fig ikke et Oieblik; han ſkyndte 
fig afſted til Godefroy for at fortælle ham Alt. Anti⸗ 
kvaren var netop i en ſand Henrylkkelſestilſtand; han 
havde lige kjobt en Hjelm, „ſom aldeles ſikkert havde 
tilhort en Soldat af de romerſke Legioner.“ Det var 
et uformeligt Stykke Kobber, forſkrekkeligt ſnapſet og 
af en meget tvivlſom Oprindelſe. 

— Kom her! raabte Godefroy triumferende, ſaa— 
ſnart han fik Øie paa fin Ven. Seer Du den der? 
Det er Romernes galea. See her i den er endnu 
Spor af Spidſen, hvortil man faſtgjorde Fjerene eller 
Heſtehalen. Hvilket mageloſt Fund! 

Bonchamp kunde have ſvaret ham, at ſiden 
Camillus' Tid brugte Romerne Jernhjelm, den ſaa⸗ 
kaldte cassis, at det følgelig var i hoi Grad ſand— 
ſynligt, at hans Stykke Kobber havde havt en anden 
Beſtemmelſe; men i dette Sieblik var Notaren ikke 
oplagt til at disputere eller gjøre Loier. Han lod 
Galea'en, Casſis'en, Camillus og Volſkerne gage Bob 
ker i Vold og fortalte, hvad der var pasſeret. 

En Mand, der fager et dygtigt Rap af en Stok, 
giver fig til at ſkrige; derpaa gnider han fine Lem⸗ 


Edith. 149 


mer for at forvisſe fig om, at ikke noget er ſlaget 
itu. De moralſke Stokkeprygl, man fager, have den 
modſatte Virkning: man gnider ſig forſt, og faa ſkriger 
man. Godefroy faldt tilintetgjort om i en Leneſtol, 
men derpaa blev han mere vred, end han nogenſinde 
havde været. Havde Bonchamp ikke lagt fig imellem, 
vilde han være gaaet til Merligheder; han vilde falde 
paa Cæfarine og Edith, erflære dem, af Daniel var 
en Slyngel, og betyde dem, at for Fremtiden. . 
Notaren havde meget ondt ved at gjøre ham begribe— 
ligt, at Spektakler forte til Intet, at Capitainen ikke 
kunde være anſvarlig for hvad der var ſkeet, da han 
ſelv var uvidende om Alt, og at, det var rigtigſt at 
hæve Forbindelſen paa en rolig og lidet g 
kende Maade. 

— Edith kan nu ikke gifte fig med 1 ſagde 
han tilſidſt; det kan der nu ikke være Tale om. Lad 
os da fremfor Alt fee at undgage Skandalen, ſom 
nok vil folge efter. 

Skandalen! det Ord var nok til at gjøre Gode⸗ 
froy aldeles forſtyrret. Hans Datter vilde altſaa 
blive compromitteret; der vilde blive ſnakket om hende 
ſom altid, naar et Wgteſkab gager overſtyr. Paa 
Daniel havde alle Mødre med giftefeerdige Dottre 
rettet deres Blik; man vilde nu gjore ſig en ondſkabsfuld 
Fornoielſe af at komme med den Slags ſmaa Inſinua⸗ 
tioner, ſom netop paa Grund af, at de ere faa per⸗ 


fide, faage et viſt Anſtrog af Sandhed. Rod i Kammen 


150 Edith. 


tog han fin Hat og ſkyndte ſig bort. Bonchamp føgte 
at holde ham tilbage. 

— Aa, lad mig have Fred! jeg har ikke havt 
Noget imod den Fyr; men jeg havde en ubeſtemt For⸗ 
nemmelſe af, at det paa en eller anden Maade vilde 
gage galt! Men J havde nu ſaadant Haſtverk! 

Og han ſtyrtede afſted. Han vilde nu gage lige 
hen til dette Fruentimmer og.» behandle hende efter 
Fortjeneſte. Han kom til Rue Ingres i en ſaadan 
Tilſtand, at Daniels Tjener blev heelt forſkrekket. 

Å — Hvor er Fru Dubois? ſagde Godefroy. 

— Men, Herre. 

— Hvor er Fru Dubois? Jeg vil ſtrax tale 
med hende! ſtrax, forſtaaer Du? Hent hende, og det 
i en Fart! ; 

— Tjeneren nolede forvirret, da Døren gik op, og 
Mdm. Dubois kom tilſyne. Hun havde hort hvad 
der var paaferde, da hun lurede paa den mindſte 
Lyd. Fremfor Alt vilde hun undgaage, at hendes Son 
fik Noget at vide. Hun tog Mod til ſig og kom ned. 
Men ogſaa Daniel havde hort Alt; han traadte ind 
i Salen, endnu inden der var vexlet et Ord imellem 
hans Moder og Godefroy. 

Der var et Siebliks Taushed. De tre Deel⸗ 
tagere i dette Optrin Jane paa hverandre med meget 
modſtridende Folelſer. Den Eneſte, der ikke kjendte 
Noget til Sagen, Daniel, teenkte paa, hvad Grunden 
vel kunde være til, at denne ellers faa ſkikkelige og 


Edith. 151 


fredſommelige Mand tog ſaaledes paa Vei. Godefroy 
ſelv vidſte, hvor vred han end var, ikke vigtig, hvor⸗ 
ledes han ſkulde begynde. Han følte inſtinktmasſigt, 
at han i Sonnens Nerverelſe maatte moderere ſit 
Sprog og dæmpe fin Harme. 

— Hr. Capitain, ſagde han endelig, jeg kommer 
i et ſorgeligt Wrinde; en Forbindelſe imellem Dem 
og min Datter er ikke mere mulig, og jeg beder Dem 
om at give mig mit Ord tilbage. 

Skjondt han gjorde ſig Umage for at velge 
hoflige Udtryk, talte Godefroy dog i en kort, haard 
og haſtig Tone. J Begyndelſen kunde Daniel aldeles 
ikke forſtaae, hvorfor hans Wgteſkab pludſelig var 
blevet umuligt. Men ſnart opgav han at finde 
Grunden. Han ffulde miſte Edith! Alene Tanken 
herom gjorde ham fortvivlet: hans Anſigt fik et ſaa⸗ 
dant Udtryk af Smerte, at Godefroy blev rort. J 
Grunden var den unge Mand jo ikke ſkyldig; paa 
ſamme Tid ſage Coralie paa ham med et faa forfærdet 
Blik, at han ikke havde Mod til at flynge hende Sand⸗ 
heden lige i Anſigtet. Denne pinlige Taushed kunde 
dog ikke vare lenge. Om end de to af disſe tre 
Menneſker vidſte, hvad Sagen dreiede fig om, var 
dog den tredie aldeles uvidende derom, og han maatte 
forlange en Forklaring. Daniel vendte ſig om mod 
ſin Moder, der fremſtammede: 

— Da vi, Hr. Godefroy, Hr. Bonchamp og jeg, 


152 Edith. 


imorges ffulde have din Wgteſkabscontrakt affattet, blev 
vi uenige om et meget. vigtigt Punkt. 

i Det var det Halmſtraa, der ræffes et Menneffe, 
ſom er ved at drukne; Daniel ſagde troſtyldigt: 

— Hyoad det ſaa er for et Punkt, beder jeg Dig 
at give efter. Min Lykke beroer derpaa. 

— Deres Fru Tante veed, at min Beſlutning 
er uforanderlig, ſvarede Godefroy. Jeg gjentager det, 
jeg beklager at maatte bede Dem om at give mig mit 
Ord tilbage. 

— De maa komme bort fra denne Beſlutning, 
ſagde Daniel i en bevæget Tone. Formodentlig har 
min Tante ladet nogle Ord falde, der har ſaaret 
Dem. Jeg kan forſikkre Dem, at det er meget mod 
hendes Villie; ellers vilde hun ved min Hjemkomſt 
have talt til mig om denne uventede Hindring. 

Coralie traadte hurtigt frem imellem ſin Son 
og Godefroh. Ogſaa hun fkimtede en Mulighed for, 
at Alt endnu kunde gage godt. 

— Jeg har ikke ſagt Dig Noget, for ikke at 
gjøre Dig urolig, ſagde hun. Der er opſtaget en 
temmelig alvorlig Strid imellem disſe Herrer og mig; 
jeg haabede imidlertid, at den vilde blive udjevnet af 
ſig ſelv. Jeg feer nu, at det er umuligt, og at det 
ikke nytter at tænke derpaa. Det er mig, mit kjere 
Barn, ſom beder Dig om at opgive dette Wgteſkab. 

— Opgive Edith! Hvor har Du dog kunnet troe, 
at jeg vilde ſamtykke deri? Naar Du kan tale ſaa⸗ 


un | 


HI 


Edith. 153 


ledes, maa denne Strid være af ſtor Betydning. Du 
maa kunne forſtaae, at jeg ikke vil holdes i Uvidenhed 
herom, da mit Livs Lykke ſtaaer paa Spil, og jeg 
beder baade Dig og Hr. Godefroy om at meddele mig, 
hvori den beſtaaer. 

— Det er ingen Nytte til, Hr. Daniel, afbrod 
Godefroy ham. De ſynes at troe, at der kun er 
Tale om en Bagatel, men den Hindring, der har reiſt 
fig imellem Dem og min Datter, horer tvertimod til 
dem, man ikke kan fjerne. Forlang ikke en Forklaring, 
ſom det vil, være mig ligeſag pinligt at give ſom 
Dem at modtage. Lad os afbryde her. Det er det 
Bedſte. 

Daniel følte, at han ſtod ligeoverfor en hemme— 
lighedsfuld Kataſtrofe. Og baade Godefroy og hans 
Tante lod til at være enige om ikke at give nogen 
Forklaring. 

— De afflaaer altſaa beſtemt, udbrød han, at 
give mig Ediths Haand? 

— Ja. 

Dette Ord faldt ſom et 5 pan Daniel. 

— Og Intet kan fane Dem til at forandre denne 
Beſlutning? 

— Intet. . N 

Han vaklede. Antikvarens beſtemte Svar tydede 
paa en urokkelig Beſlutning. Den unge Wand tænkte 
et Minut efter, derpaa fane han ham lige ind i An⸗ 
ſigtet og ſagde kun det ene Ord: — "Hvorfor? 


154 Edith. 


Og da Godefroy kun ſvarede med en utaalmodig 
Bevegelſe, vedblev Daniel: 

— Ja, hvorfor? ... Jeg bad Dem om Deres 
Datters Haand, De ſkicenkede mig den, De gav mig 
Tid til at vænne mig til min Lykke, og i det Sieblik, 
da jeg mindſt veuter det, da jeg er opfyldt af Glæde, 
knuſer De gruſomt mit Haab! En Mand ſom De 
handler ikke ſaaledes, uden at han har Ret dertil. 
Derfor ſporger jeg Dem, derfor. bønfalder jeg Dem 
om at ſvare mig. Jeg elſker Edith; hun elſker mig; 
vi kan kun blive lykkelige ved hinanden, og ſaa 
ſkulde et usſelt Pengeſporgsmaal . 

— Jeg har ikke ſagt, det var et Pengeſporgs— 
maal. 

Dette Svar gav Sagen en ny Retning. — Men 
jaa, min Herre, forſtaaer jeg Dem aldeles ikke. Kun 
een Ting ſtager klar for mig: Deres Afſlag. Grunden 
dertil fatter jeg ikke. Det er ikke et Pengeſporgsmaal, 
ſiger De; det kan heller ikke være min illegitime Fodſel, 
thi derom vidſte De jo Beffed. 

— Det er det dog alligevel. Jeg har ffiftet 
Mening. 5 

— Man ſtifter ikke ſaa hurtigt Mening, naar 
to Menneſkers Lykke ſtaaer paa Spil! Er De 
pludſelig bleven bange for Provindsſladderen? J 
jaa Fald tillader jeg mig at troe, at Deres forſte 
Mening nok vil fane Overhaand igjen, og at De vil 
fortryde, hvad De har ſagt. 


Edith. 155 


— Aldrig! 

Godefroy ſagde dette Ord med en ſaadan Kraft, 
at Daniel miſtede ethvert Haab. Han led frygteligt, 
og han vilde maaſke være buffet under for fin For⸗ 
tvivlelſe, hvis han pludſelig havde gjettet en Del af 
Sandheden. Han forſtod, at der var et Myſterium, 
man ikke vilde have, han ſkulde trænge tilbunds i, og 
hans Tante ſage tydeligt i dette Morke, ſom man 
med Villie gjorde uigjennemtrengeligt for ham. 

— Lad os, ſagde han, tage Sagen koldblodigt. 
Naar De tager faa heftigt paa Vei, maa De være 
bleven ophidſet af Et eler Andet. Har man maaffee 
bagtalt mig? Jeg beder Dem indſteendigt om at ſige 
mig det. Er jeg Offer for en lognagtig Anklage? 
Siig mig da, hvad det er. 

— De tager feil; Ingen har bagtalt Dem, Ingen 
har anklaget Dem. 

— Saa, ſvarede Daniel med Faſthed, tvinger 
De mig til at fordre en beſtemt Forklaring, ſom jeg 
Hidtil har indſkreenket mig til at bede om. Min 
Værdighed er krenket, thi jeg antager, at man ikke 
afviſer en Mand ſom mig, uden naar der er en Plet 
paa hans Wre. 

— Det ſiger jeg ikke, men. . . 

— De ſiger det ikke; men De mener det! Det 
er til at blive forrykt over! Jeg fordrer en Forklaring 
af Dem. 

— De taler i en Tone 


156 Edith. 


— J den Tone, der ſommer fig for en Mand, 
hvis Wre man drager i Tvivl! 

Godefroy blev lidt efter lidt mere hidſig. — De 
fager mig tilſidſt til at forandre Charakteer! udbrød 
han. Naar jeg ikke taler, Hr. Capitain, er det, fordi 
jeg ikke kan tale, fordi der gives Ting, jeg gjerne vil 
fortie for Dem! 

— Men ſeer De da ikke, at heller ikke jeg kan 
ſtyre mig længere! Efter denne Tilſtagelſe har De 
ikke Ret til at være taus. Jeg: opfordrer Dem til 
at ſvare mig ſom en Mand bor ſpare en Mand! 
Er det et Sporgsmaal, ſom berører Æren, der ffiller 
mig fra Edith? 

— Ja. 

; Daniel boiede Hovedet: den Ulykkelige var lige 
ved at ſynke ſammen. Han tilfoiede: 

— En Plet paa mig? 

— Ja. 

— Hvilken da? 

— Men, min Herre, De liſter det ene Ord ud 
af mig efter det andet. .. Jeg veed ikke, hvad jeg 
Tal gjøre. Jeg har jagt Dem Alt, hvad jeg kan ſige, 
nemlig at jeg tager mit Ord 1 og ikke kan give 
Dem min Datter. 

— Meget vel; men det er itte mig nok. De 
tillader Dem at ſige, at der er en Plet paa min 
Wre! 

— Ja, min Herre, det tillader jeg mig. Vil 


Edith. 157 


De ikke troe mig, ſaa ſporg Deres ... Deres Tante. 
Det er hende, der maa ſvare Dem, ikke mig! 

Og uden at vente paa Svar gik Godefroy raft 
ud af Doren og fod de To blive ſtagende ligeoverfor 
hinanden, Moderen, der var nødt til at aabenbare 
Sonnen ſin Skam, og Sonnen, der var nodt til at 
høre derpaa! 

Coralie ſtod ſtadig mork og taus ligeoverfor 
den forfærdelige Kataſtrofe. Hvorfor ffulde hun længere 
gjøre Modſtand? Alle hendes Anſtrengelſer vare 
ſtrandede. Hun ſaage ſom i et Lyn hele fit uordent— 
lige og ſkamloſe Liv rulle op for fig. Og hun ſtulde 
nu ſkrifte for Daniel! Hun onſkede kun, at Jorden 
vilde ſluge hende og ſkaane hende for denne Straf! 

— Er det ſandt, hvad denne Mand ſiger? ſpurgte 
Daniel ſagte, er det ſandt, at det tilkommer Dig at 
ſvare mig? : 

— Ja. 

— Han lyver, ikke fandt? Han lyver. .. eller 
man har bedraget ham? 

— Nei. Du kan ikke ægte Edith. Der er en 
uovervindelig Hindring. Du vil komme til at lide 
meget i den forſte Tid; men Du vil troſte Dig og 
glemme; tilſidſt glemmer man altid. 

— Ogſaa Du taler ſaaledes! Det er altſaa 
ſandt? Jeg er vanæret! Hvorledes? ved hvem? 

Coralie foer ſammen. Hun ſvarede med hes 
Roſt: — Ved din Moder. 


158 Edith. 


Daniel veg forfærdet tilbage. Sløret var nu 
halvt ſonderrevet. Alligevel forſtod han endnu ikke 
Alt. Han gjentog uvilkaarligt ſom i Vildelſe: — Ved 
min Moder? 

— Hr. Bonchamp og Hr. Godefroy have opdaget 
den frygtelige Hemmelighed, ſom jeg haabede at for— 
dolge for Alle, endog for Dig. 

— Hvilken Hemmelighed? Tal dog! 

— Jeg har loiet for Dig, jeg kunde ikke handle 
anderledes. Din Moder dode ikke, da hun fodte Dig. 
Hun har levet et vildt Liv; hun var et fortabt 
Fruentimmer. 

Der opſtod en trykkende Taushed. Daniel var 
ikke iſtand til at fane et Ord frem. Coralie rørte 
ſig ikke; det forekom hende, ſom om hun rev Hjertet 
ud af fit eget Bryſt. Og dog fkimtede hun et ſvagt 
Haab: hvis hun kunde overbeviſe ham om, at hans 
Moder virkelig var dod! Den unge Mand ſatte ſig 
tilintetgjort ned. Han var Son af et fortabt Fruen⸗ 
timmer! Pludſelig ſprang han op, greb begge ſin 
Tantes Hender og ſagde med tilbagetreengt Heftighed: 

— Du har troet'at burde ſtjule Sandheden for 
mig, og maaſkee var det vigtigt af Dig. Jeg vil ilke 
beſtride, at din Taushed kan have været berettiget, 
men Du maa kunne forſtage, at jeg bor vide Alt. 
Hvis Du tier, vil jeg henvende mig til Andre; hvis 
det bliver nødvendigt, ſtal jeg tvinge Hr. Godefroy 
til at tale. Det er bedre, at Du taler, end at lige⸗ 


Edith. 159 


gyldige eller fjendtligtſindede Menneſker ffulle tale. 
Hvad hed min Moder? Hvad havde hun gjort? 
Hvad er der blevet af hende? 

— Et Ord vil forklare Dig Alt. Hun hed 
Coralie. 

Daniel ſtod ſom forſtenet. Nu forſtod han, hvor⸗ 
fra hans Formue ſkrev fig: Han vemmedes. Han 
udbrød lidenſkabeligt: 

— Jeg er Son af det Fruentimmer, jeg! 

Det var det ſidſte Stod. Dette Ord ramte 
Coralie ſom et Lyn, og hun faldt hulkende paa Knee. 
Daniel forſtod Alt. Han ſagde ganſke ſagte: — Det 
er Dig, der er min Moder; det er Dig, der er 
Coralie. i 

Hun fvarede ikke. Han faae paa hende, ſom hun 
laa der nedkaſtet i Støvet; han følte fig ſom Dommer; 
han veiede i fit Indre det Gode mod det Onde, og 
Taarerne ſtrommede ned ad hans Kinder. Han traadte 
hen til hende og ſagde roligt og blidt: 

— Du er min Moder. Reis Dig. 

Hun ſprang op; hun fane paa ham og bviſkede: 
— Daniel. ; 

— Hvad Du end kan have gjort, vedblev han, 
er jeg nodt til at frikjende Dig. 

Hendes Trek oplivedes af en uſtyrlig Glæde. 
Hun frygtede at have hort feil; hun ſpurgte ham 
frygtſomt: — Du forbander mig ikke! 

— Jeg kan ikke forbande Dig, da jeg er din 


160 Edith. 


Søn. . . For mig er Du ikke en Kvinde, Du er min 
Moder, der har vaaget over min Barndom, der 
har opdraget mig, der har elſket mig, da jeg ſtod ene 
i Verden. Lad Andre haane Dig; jeg tilgiver Dig, 
at Du nu knuſer min Lykke. Jeg tilbeder Edith; hun 
elffer mig, og jeg miſter hende for ſtedſe. Det er 
ikke alene min Fodſel, der ſtiller mig fra hende, men 
ogſaa min Fattigdom, thi Du indſeer jo nok, at hverken 
Du eller jeg kan beholde vor Formue. Du behover 
ikke at ſvare mig, thi jeg veed forud, at Du gaaer 
ind herpaa. Jeg tilgiver Dig Alt, men fra denne 
Time begynder en ny Tilverelſe for os. 

— Jeg tager ikke mod din Tilgivelſe! udbrød 


hun fortvivlet; Fornegt mig, forband mig, jag mig; 


bort, det er det Eneſte, jeg forlanger. 
— Ti og ver modig ligeſom jeg. Du ſkal aldrig 
forlade mig. Kom i mine Arme! 

Hun udſtodte et Skrig og ſlyngede fine Arme 
om hans Hals. Han rev ſig blidt los fra denne Om⸗ 
favnelſe og hviſkede: 

— Slip mig, jeg føler: mig ſvag. Nu maa jeg 
forlade Dig. 


VIII. 


„Hvorhen gik han? Det vidſte han ikke. Han 
fortrød ikke, at han havde været god og edelmodig; 
men han gik bort med en pinlig Folelſe af Banære 


Edith. 161 


og Skam. Hele hans Liv var knuſt; det var ham 


tydeligt. Han gik igjennem Forſtaden Ville-Neuve 


og kom ud pao Landet. Flere modte ham og fane 
forbauſede paa dette blege Anſigt, disſe forvildede 
Oine, denne vaklende Gang. Daniel ſogte at ſee 
klart i fin Sjæl, men Alt lob rundt for ham. Naar 
han dog blot kunde dæmpe den brændende Feber, der 
raſede i ham, men det var ham umuligt at tenke for- 
nuftigt. Og dog folte han, hvor nodvendigt det var 
for ham at bevare ſin Koldblodighed. Han bortjog 
de morke Tanker, der trængte fig om ham, og be— 
tragtede haardnakket Landſkabet for ſaaledes at kunne 
glemme om end kun i en Time. Han trængte til at 
være ene, ene med fin Lidelſe, for at have den bittre 
Nydelſe i Ro at kunne disſekere den. 

Saaledes gik han godt og vel i tre Timer, indtil 
han tilſidſt ſtandſede træt af den voldſomme Gang. 
Han var langt borte fra Montauban; det var nu ud 
paa Aftenen, en friſkere Luftning viftede om hans 
ſveddryppende Pande. Træt kaſtede han ſig ned paa 
Kanten af en Groft. Den hurtige Gang havde gjort 
ham godt; der var kommet en vis Mathed over ham; 
hans legemlige Kraft ſvigtede ham, men Blodet, der 
rullede raſkere i hans Aarer, gav ham hans aandelige 
Kraft tilbage. Han lagde Armene overkors, ſaae frem 
for ſig og gjentog herude i den fri Natur, langt borte 
fra alle Menneſker: „Lad os tage Sagen koldblodigt; 


hvad bor jeg gjore?“ 
11 


162 Edith. 


Han tog ikke feil: Roligheden paa den ſkovkleedte 
Slette, den friſke og milde Landluft, den klare blaa 
Himmel udovede deres Magt over ham. Hans Feber 
aftog, og han tog modigt fin nye Stilling i Dieſyn. 
Solen var ved at gage ned og indhyllede Horiſonten 
i ſin rode Kaabe; paa den anden Side af Veien be— 
gyndte en Egeſkov, hvor Miſtelen ſkjod frem fra 
Grenene; paa Engen drev en Bonde en fvær Ore 
med underligt tenkſomme Oine henimod den lille For- 
pagtergaard; i Baggrunden flagrede Guldſmeddene 
over en gulagtig Moſe, i hvis Vand nogle ſlanke 
Popler ſpeilede fig. Det bleſte pludſelig op, henover 
hele Landſkabet lød en ufattelig Hviſken ſom af 
Træernes, Blomſternes og Gresſets Suk; ſtjulte i 
Buſkene kivedes de forelſkede Dompapper, Rodkjelke 
og Stillidſer; faa ſank Solen endnu dybere, Purpur⸗ 
glandſen ſvandt, og blaalige Striber traadte frem paa 
Himlen; lidt efter lidt blev Horiſonten utydeligere, og 


Skove og Marker ſvommede i Et. Nu begyndte, 


Faarekyllingerne og Grershopperne deres pibende 
Sang; der gik endnu nogle Minuter; en ligeſom frygt⸗ 
ſom Straale gled ned fra Himlen, Maanen kom frem 
ſeilende paa Himmelhveelvingen, og Tausheden tiltog 
mere og mere, efterhaanden ſom dens Hof af Stjerner 
grupperede ſig omkring den. . 

Daniel fad i dybe Tanker. Han kom til at 
tenke paa Fru Dubois' Ord, da han forlod Militair⸗ 
ſkolen: „Du er rig, vær lykkelig!“ Lykkelig? Hvilken 


Edith. 163 


Ironi! Han blev tilſidſt aldeles fvimmel ved Tanken 
herom. Der var naturligvis Ingen, der vilde troe, 
at han var uvidende om, hvorfra hans Formue ſkrev 
ſig, og lidt efter lidt kom han til den Erkjendelſe, at 
Folk havde Ret til at komme med deres Beſtyldninger. 
Han havde virkelig ogſaa været altfor troſtyldig. Der 
var faa mange Omſtendigheder, der maatte have op— 
lyſt ham, forſt og fremmeſt da hans uægte Fodſel! 
Han bebreidede fig, at han havde troet fin Tante; 
han ſpurgte fig ſelv, om hans Godtroenhed ikke kom 
af, at den laa i hans egen Interesſe; i fin exalterede 
Tilſtand overdrev han ganſke naturligt. Han be 
breidede fig faa flænge, hvad han kaldte fin Lettroen— 
hed, at han tilſidſt tvivlede om fig felv. Var han 
fiffer -paa, at han virkelig var en Mand af Wre? 
Bilde en ſand Gæderåmand faa let være gaaet ind 
paa en falſk Stilling? Han vidſte, at han var et 
uægte Barn, og dog havde det ikke forundret ham, at 
han var faa rig! Han havde aldrig jagt fig ſelv, at 
Formuer paa en Million ikke vore paa Træer,- og at 
det var en let Sag at komme tilbunds i dette Myſte⸗ 
rium! Han kom til at tenke paa, at han flere Gange 
havde ſpurgt Fru Dubois ud om deres Familie. 
Naar han udtalte ſin Forundring over, at han aldeles 
ingen Slægtninge havde, ſvarede hun ham med Hen— 
tydning til hans uegte Fodſel, at den tilgav hans 
Familie ham ikke. Alle disſe Forklaringer havde 
Daniel aldrig havt Noget at indvende imod. Han 
11* 


164 Edith. 


mente nu, at denne Lettroenhed kom af hans Interes⸗ 


ſeerthed og folgelig var en Forbrydelſe. 


Han vilde hverken beholde fin Rigdom eller be— 
holde fine Epauletter; en Officeer bor være hævet 
over enhver Mistanke. Men hvilken Vei ſkulde han 
flaae ind paa for at ernære fin Moder og fig ſelv? 
Under almindelige Forhold kommer en udmerket Elev 
af den polytekniſte Skole aldrig i Forlegenhed. Ti 
Veie for een ſtaae ham aabne: han kan blive Inge— 
nieur eller Lærer; men ſaaledes ſtillede Sagen fig ikke 


for ham. Havde han Ret til at bruge de Kundſkaber, 


han var i Beſiddelſe af? Vare de ikke, ſaaledes ſom 
han nylig mente, beſudlede fra deres forſte Op— 
rindelſe? 

Alt blev morkt omkring ham. Med hans Vanvid 
blev ogſaa hans Tanker mere bittre. Da fik den 
Ulykkelige et forfærdeligt Stød, der gjorde Udſlaget. 
Endnu ſamme Morgen havde han tvivlet om, at 
Sonnen, hvis Fader var i Bagnoet, kunde vere en 
hæderlig Mand. Der foregik en fuldftændig Om⸗ 
væltning i Daniel; han havde allerede ſpurgt fig ſelv: 
„Er jeg en erlig Mand?“ Efter hans egen Theori 
maatte han ſvare: „Nei!“ 

Tidligere, da han arbeidede paa fit Skrift om 
Arveligheden, havde han i de lange vaagne Netter 


veeret alvorlig og tankefuld ligeoverfor de af den 


engelſte Naturforſker opſtillede Problemer. Han mente 
og ſagde endnu for nogle Timer ſiden, at Sonnen af 


Edith. 165 


en ærlig Mand har megen Udſigt til at blive en 
ærlig Mand, at Sonnen af en Skurk let er udſat for 
at blive en Skurk. Og nu han ſelv, hvem kunde han 
vente at tage Arv efter? Efter fin Moder? Hun 
havde i hele fit Liv kun havt een god Folelſe: Kjeer— 
lighed til fit Barn. Og den var dog ikke faa meget 
en Folelſe ſom et Inſtinkt. J alle andre Henſeender 
var hun en foragtelig Skabning. Hvorledes havde 
hun ellers turdet vove at ſige til ham: „Min Mand 
hår givet mig nogle ſmukke Diamanter, dem ffal 
Edith have.“ Det var jo vemmeligt! At tenke fig 
den uſkyldige Pige gage med hendes Diamanter! Og 
hun havde ikke engang følt det Modbydelige heri! 
Ikke et eneſte Lysſkjar trængte ind i denne Nat, ikke 
en Lysſtraale fraoven faldt paa dette Smuds. 

Det var blevet fuldſtcendig Nat. Skyerne traadte 
klart frem igjennem Folderne paa deres blaa, ſtjerne— 
beſatte Kjortel. Bleſten havde lagt fig, en ubeſtemt, 
hvid Glands lan over Træerne og kaſtede Solvſtraaler 
henover Jorden. Ikke en Lyd hørtes paa den ſovend 
Slette. ; ' 

Han gik atter tilbage til Montauban. Da han 
forſte Gang gik denne Vei, nogle Timer tidligere, var 
han beherſtet af et begyndende Vanvid. Nu fandt 
han ſig villigt i Pligten, i Kampen, i Forladtheden. 
Han beklagede ſig ikke i mindſte Maade over Godefroy. 
Han havde handlet rigtigt, da han negtede ham fin 
Datters Haand. Han vilde ſelv i hans Sted ikke 


166 Edith. 


have handlet anderledes, Og det var ikke et forbi- 
ganende Lune, der fyldte hans Hjerte; nei, hans 
Kjærlighed vilde forſt ophøre med Livet. Nu, lad 
ſaa være! Gan vilde tage denne ulykkelige Kjærlighed 
ſom en Provelſe mere. Da den forfærdelige Op— 
dagelſe overraſkede ham, havde han et Sieblik vaklet; 
nu vendte hans Mod tilbage. 

Et ſidſte Anfald af Svaghed havde han endnu 
ved at tenke paa Ediths Sorg. Han kunde finde fig 
i ſelv at lide, men ikke i, at ogſaa hun ſkulde lide. 
Han elſtede hende inderligt: vilde hun kunne mod— 
ftane det uventede Stød, der ſtilte hende fra ham? 
Enhver Anden vilde have folt ſig ſmigret ved Tanken 
om, at en Kvinde var utroſtelig for hans Skyld; men 
Daniel var en altfor ophoiet Charakteer til ikke at 
haabe, at den unge Pige vilde glemme ham og op— 
høre at elſte ham. Han vilde ialfald ikke fee hende 
igjen. Denne ſidſte Provelſe vilde have overſteget 
hans Kræfter. 

Han var fire Timer om at nage tilbage til 
Montauban. 

For at komme til Rue Ingres var han nodt til 
at pasſere Koralgaden; der kom unegtelig et Siebliks 
Angſt over ham, da han ſage det kjere Hus, hvor 
hun nu hvilede, ſom han elffede hoiſt her paa Jorden. 
Men han overvandt hurtigt denne Svaghed. Han 
fjernede fig tankefuld og alvorlig, og gik til fin Bolig. 
Der ſkinnede Lys bag Moderens Vinduer. Daniel 


sad 


Edith. 167 


udſtodte et forpint Suk og lukkede fig. inde paa fit 
Verelſe. Træt efter den ſyv Timers Vandring ſog 
den aandelige Ophidſelſe faldt han i en tung Søvn, 
en Søvn uden Drømme, men med Bevidſtloshed og 
Forglemmelſe. 


IX. 


Naar det kommer til en Kataſtrofe, veed Al— 
verden neſten oieblikkelig Beſked derom. Nyheder 
ſpredes med en Hurtighed, der er ſtorre end Tele— 
grafens. J Syden bruge Bonderne den Talemaade: 
„Det er Solſorten, der har fortalt det.“ Solſorten 
var hurtigt tilſtede i Rue Ingres. Den ſatte ſig 
forſt paa Froken Lecerfs Hus. Den gamle Pige 
horte tydeligt en ſladderagtig Floiten komme fra Skor⸗ 
ſtenen og fortælle, at Ediths og Capitainens For⸗ 
lovelſe var hævet. Solſorten gav ingen nærmere 
Forklaring. Den noiedes med at udbrede Nyheden 
uden Commentar. Fra Froken Lecerf floi den over 
til den ſmukke Fru Patelin. Fru Patelin ſtod juſt 
og brøvede en ny Kjole; hun var derfor ikke ſtrax 
rigtig oplagt til at høre efter Solſorten; denne maatte 
flere Gange gjentage fin Floiten. Men den holdt 
ud, og hun overgav fig. Daniel blev ikke gift med 
Edith; men hvad var Grunden? Hun fik ikke Tid til 
at ſporge: Solſorten var allerede langt borte. Det 
tredie Beſog gjaldt Claude Morisſeau. 


168 Edith. 


Den ſtore miskjendte Kunſtner havde juſt faaet 
Tag i et ulykkeligt Offer: han udviklede for Oppe⸗ 
borſelscontrolleuren (ham, der var Digter), at „Maler- 
kunſten og Muſiken gjenſidig have Indflydelſe paa 
hinanden”; han begyndte endog paa en glimrende 
Periode for at beviſe ham, at de gamle Ege med de 
fvære Stammer ſpille ſamme Rolle i et Landſkab ſom 
Trommerne i et Orkeſter, da han paa engang horte 
Solſorten. Saa. huſkede han paa, at han var for— 
elſket i Edith. Det havde han unegtelig fad ſmaat 
glemt, efterat den unge Pige var bleven forlovet; 
men der var jo ikke tabt Meget derved endnu. Han 
ſmilede triumferende: han ryſtede ſit Hoved med en 
overlegen Mine og forlod Fr 
idet han ſagde: 

— Det vil gjøre en Forandring i mange Hen— 


ſeender. Jeg har Tiden for mig. Uden at prale 
troer jeg, at Froken Godefroy ... naa! lad os være. 


diskrete. Det ſtakkels Pigebarn fik naturligviis Ordre 
til at tage ham. Nu har hun gjort Opror, og det 
er godt gjort. Hun kan ikke undgaae mig. Man er 
da ikke for intet baade Maler og Muſiker. 

Men da Solſorten ikke fortalte ham mere end 
alle de Andre, ilede han ud for at indhente nærmere 
Oplysninger. Dem kunde man kun faage paa et be 
ſtemt Sted: hos Conditoren i Rue des Carmes. Og 
ved et underligt Sammenſtod mødtes der Alle, ſom 
Solſorten havde talt til. Der traf Claude Morisſeau, 


Edith. 169 


Froken Lecerf og Fru Patelin hinanden. Solſorten 
mente formodentlig, at disſe Damer nok kunde beſorge 
Sagen videre, og faa floi den op i fit Træ og over- 
lod det til Kvindetungerne at gjore Reſten. Og de 
ſerverede da ogſaa Nyheden for alle de elegante 
Damer i Ville⸗Bourbon og Ville-Neuve. Og nu 
horte man i det Uendelige „Ah!“ ... „Seer man 
det!“ .. . „Nei, virkelig, Kjcre!“ — Den Ene er⸗ 
klerede, at det aldeles ikke overraſkede hende. Hun 
havde i flere Dage havt en Anelſe om, at der ikke 
blev noget af det Parti; hun vidſte fra paalidelig 
Kilde, at Daniel var alt Andet end en Mand af Wre. 
Den Anden paaſtod, at det tvertimod var Daniel og 
ikke Familien Godefroy, der havde foranlediget Brud— 
det. Fru Patelin vidſte beſtemt, at man ikke havde 
kunnet blive enig om Wgteſkabscontrakten. Hun kom 
endog med de noiagtigſte Oplysninger; hun havde 
ſeet bemeldte Contrakt, den var paa ſexogtyve Folio— 
ſider. Hun kjendte til Punkt og Prikke Fortegnelſen 
over Capitainens Værdipapirer og rentebeerende Ob— 
ligationer. Naar der var Nogle, ſom ikke ret vilde 
troe Fru Patelin, faa var det, fordi tre fire af Daz 
merne foretrak at folge Froken Lecerfs Banner. Hun 
horte ogſaa til Familien Godefroys Venner, og hun 
paaſtod, at Fru Dubois ene var Skyld i Bruddet. 
Spurgte man hende om hvorfor, ryſtede hun paa 
Hovedet med en Mine, der ſtulde ſige faa meget ſom: 
„Jeg vil vere diskret. Jeg har lovet ikke at tale 


170 Edith. 


nærmere om Sagen.“ Den Dag gjorde Conditoren i 
Rue des Carmes gode Forretninger. Poſteier, 
„Sandwichs“, Sandkager og de ſmaa Glas ſpanſk 
Viin forſvandt hurtigt under Sladderen og Bag— 
talelſen. Da Damerne gik deres Vei, hoppede Sol— 


forten nok fan fornoiet fra Green til Green. De 


vilde nu ſprede ſig over Byen og beſorge mere i een 
Time, end den kunde have gjort i en halv Dag. 

Om Aftenen vidſte man Beſked i enhver Familie. 
Det gamle Ord om Rygtet: vires acquirit eundo 7) be⸗ 
kreftedes ogſaa her. Hos Conditoren var der endnu 
kun et Par Varianter; nu kunde man telle indtil to— 
hundrede. Nogle mente, at Godefroy var ruineret; 
Andre, at det var Daniel; nogle velvillige Sjæle paa- 
ſtod, at Edith havde havt et „Eventyr“, Hvortil vel— 
underrettede Folk ſvarede, at Daniel var bleven udſlettet 
af Armeens Rekker. Sagen indſkrenkede fig til, at 
flere Officerer ſamme Dag havde feet ham gage ind 
til Oberſten og komme ud derfra ganſke bleg, med 
morke Ringe om Øinene og forſtyrret ÜUdſeende. 

Kun Edith var endnu i Uvidenhed om Alt. 
Efter Bonchamps Raad havde Oldgranſkeren beſluttet 
ikke altfor pludſelig at meddele Datteren den frygte 
lige Sandhed. Da hun om Formiddagen undrede ſig 
over, at hun endnu ikke havde feet Daniel, ſagde 
hendes Fader, at han pludſelig havde maattet reiſe 
til Toulouſe for at fee til en Slegtning, der var 


+) Det voxer under Gangen. 


Edith. 171 


bleven meget ſyg. Hun ſukkede lidt bedrøvet. Daniel 
tog bort uden at fige Farvel, uden at fende hende et 
Ord; men hun elffede ham for høit til længe at være 
. bred paa ham. Hun noiedes med at ſporge om, naar 


han kom tilbage; der blev ſvaret, at han kom forſt. 


næfte Dag. Hele Dagen var hun taus og henſunken 
i Tanker. Henimod Klokken fire gik hun ud. Hun 
lagde ikke Merke til, at man ſaage nysgjerrigt paa 
hende. Om Aftenen gik hun tidlig op paa ſit Verelſe 
for i Ro at kunne tenke paa Daniel. 

Godefroy tog ikke imod Nogen, og man holdt 
Raad. Da Bonchamp forklarede Cæfarine, hvad der 
var pasſeret, blev hun flagen af Redſel. Nu blev 
Romanen virkelig interesſant! Hvad! Mdm. Dubois 
horte virkelig til de Fruentimmer, fom . .. Man 
ſvarede hende, at Mom. Dubois virkelig horte til de 
Fruentimmer, ſom ... og nu var den gamle Piges 
Fortvivlelſe grendſelos. 

— Lad os tale lidt om Sagen; men lad os tale 
fornuftigt, ſagde Notaren reent ud. Det er ikke nok, 
at Forbindelſen bliver hævet; vi maae ogſaa ſorge 
for, at Edith ikke bliver compromitteret og fremfor 
Alt, at hun ikke bliver ſyg. 

— Edith blive ſyg, fordi hun ikke bliver gift 
med den Capitain! udbrod Godefroy. 

— Ja netop, ſvarede Bonchamp. Troer Du 
maaſkee, at din Datter er et almindeligt Pigebarn? 
Hun horer til dem, der kun elſke eengang. Det er af 
den Grund, at jeg har raadet Dig til at forberede 


S RE EAR SNERRE 


172 Edith. 


hende paa denne Sorg. Du ſeer ſelv, hvilket Indtryk 
Daniels Bortreiſe har gjort paa hende. Vi maae 
derfor fee at finde pan en Udvei til paa en blid 
Maade at fige hende Sandheden. 

— Bonchamp har Ret! udbrød Cæfarine. 

— Aa, lad mig være i Fred! ſagde Oldgran— 
fferen noget gnavent. Naar man hører Eder tale, 
ffulde man troe, at jeg var Fader til et rigtigt 
gænomen! Edith er min Datter, ſkulde jeg mene! 
Naa, faa maa hun ogſaa ligne mig. Jeg holdt meget 
af min Kone. Havde jeg ikke faaet hende, ſkulde det 
virkelig have gjort mig ondt; men jeg havde ikke 
taget min Dod derover .. . og det gjor hun heller ikke. 

— Bedſte Ven, ſvarede Notaren med urokkelig 
Koldblodigbed, nu taler Du ufornuftigt. Fordi Edith 
er din Datter, ſkal hun faa abſolut have ſamme 
Smag og ſamme Natur ſom Du? Du bliver aldeles 
begeiſtret over gamle Potteſkaar og Jernſager; har 
Edith maaſtee nogenſinde fværmet for ſaadant et 
Stykke Hjelm ſom den, Du vifte mig ijgaar? Aa nei!“ 
Hvorfor maa hun ſag ikke have Lov til at have andre 
Pasſioner? 

J fit inderſte Hjerte fandt Godefroy, at der ikke 
var Spor af Mening i, hvad hans Ven ſagde. 
Sammenligne Archcologien, en Videnſkab, med Kjerlig⸗ 
heden, hvilken Taabelighed! Det er ikke godt at vide, 
hvad: han vilde have ſparet, hvis ikke Cceſarine modigt 


var falden ham i Flanken. 


Edith. 173 


— Ja eller nei, har Du forlovet Edith med 
Daniel? Ja, eller nei, har Du opmuntret deres Kjer⸗ 
lighed? Jeg kan tale med om den Sag, jeg, ſom har 
ſeet dem i Nerheden i alle disſe Dage! Jeg for— 
ſitkrer Dig, det er ikke en flygtig Forelſtelſe hen i 
Vind og Veir, men det er en Lidenſkab. Derfor maa 
Du virkelig tenke lidt paa din Datter. Hr. d'Arlincourt 
fortæller, at Jpſiboe blev ſyg, da hun miſtede ham, 
ſom hun elſkede; vil Du maaſkee have, at din Datter 
ſkal blive en anden Ipſiboe? Du er en flet Fader! 

— Slet Fader! flet Fader! Er det maaſkee min 
Skyld, at Daniels Moder er en... 

— Her er ikke Tale om Daniel, men om Edith. 
Det er kun hende, Du har at tenke paa. 

— Men for Pokker! fan giv mig da et godt 
Raad, iſtedetfor at komme med alle disſe Spydig— 
heder! 

— Vil Du folge vore Raad? 

— Jeg ffal folge dem ... hvis de forekomme 
mig fornuftige; men hidtil har J rigtignok begge to 
kun faaet mig til at gjøre Dumheder. Tal Du, 
Bonchamp. 

— Min Mening er ganſke ligefrem den: Bruddet 
bor komme fra Daniel, ikke fra Dig... 

— Bravo! Dn behøver ikke at ſige mere. Jeg 
forſtaaer, hvad Du mener! Kan jeg fane Daniel til 
at tage ſit Ord tilbage, ſaa maa hun give ham 


174 Edith. 


Skylden. Det er ypperligt! Jeg ffynder mig til Rue 
Ingres. 

Godefroy var ſprungen op. Som fædvanlig 
vilde han ſtrax udføre fin Plan, for at han ikke 
ſkulde fortryde den bagefter. Bonchamp maatte ſorge 
for, at han fik lidt koldt Vand i Blodet. 

— Hvor Du nu har Haſtveerk! ... Giv Dig 
dog Tid til at tænfe over Sagen. Der er jo ingen 
Fare paafærde. Din Datter troer, at hendes For- 
lovede er i Toulouſe; Du kan altſaa vente til imorgen 
Aften med at tage en Beſtemmelſe. 

— Den har jeg taget. Men jeg kan godt vente 
fireogtyve Timer. 

Edith ſov ikke den Nat. Hun tenkte hele Tiden 
paa Daniel. Han maatte lide, da han var hos en 
af fine Sleegtninge, der var farligt ſyg; det pinte 
hende, at hun ikke kunde være der og hjælpe ham. 
Hun anede ikke det mindſte; hvad havde hun vel at 
frygte? Endnu ſamme Morgen havde de jo været 
jaa lykkelige! Hun lagde ikke engang Meerke til, at 
hendes Fader, Bonchamp og Cäeſarine ſage faa under— 
lige ud. 

Man ſiger, at Natten bringer Raad; denne for⸗ 
andrede dog i ingen Henſeende Godefroys Beſlutning. 
Jo mere han tenkte over, hvad Bonchamp havde ſagt, 
deſto mere maatte han give Notaren Ret. Han ſtod 
tidlig op med den Beſlutning at ville gage til Rue 
Ingres og tale med Daniel. Kun forekom dette Skridt 


Edith. 175 


ham ikke faa let at udføre ſom tidligere. J Grunden 
var det jo en meget delikat Sag at rette en ſaadan 
Anmodning til Capitainen. Oldgranſkeren betenkte 
ſig et Par Timers Tid. Det var forſte Gang i hans 
Liv, at han foragtede Archeologien: en Bonde fra 
Capdeville, ſom bragte ham en heel Bunke gamle 
Heſteſko, blev uden videre jaget pan Doren. Klokken 
var ni, da han begav fig afſted; paa Veien mødte 
han nogle Perſoner, ſom han undgik at hilſe, da han 
jaa havde været nødt til at give Forklaringer, hvad 
han ikke var oplagt til. Da han kom til Rue Ingres, 
ſage han fig forſigtigt om til alle Sider for at for— 
visſe fig om, at man ikke faae ham gage ind. 
Daniel havde allerede begyndt paa Flytningen. 
J Salen vare Malerierne tagne ned, og Møblerne 
vare ſtablede ovenpan hinanden. Den friſke Morgen- 
luft trængte ind igjennem de aabentſtagende Vinduer. 
Kun Haven faae uforandret hyggelig ud. Da Daniel 
ſtod op, havde han følt fig ſterkere. Hans fjælelige 
Lidelſer havde ikke nedflaaet hans Mod. Hans Moder 
fandt ham ikke anderledes, end han altid var. Han 
hentydede ikke til den ſkrekkelige Opdagelſe; han var 
ligeſaa om og kjerlig mod hende ſom ſedvanlig og 
noiedes med at meddele hende, at de ſnart ſkulde reiſe. 
Det var hans Henſigt at tage med hende til en eller 
anden ſtor By, hvor de kunde leve ubemeerkede. 
Henad Aften gik han hen til en Tapetſerer, der ſkulde 
flytte Møblerne bort. Med Henſyn til den Formue, 


176 Edith. 


ſom Coralie gav Affald paa, ſamt hans egen havde 
de allerede taget Beſtemmelſe. Han vilde anonymt 
ſende Pengene til et Hoſpital. Han tilbragte denne 
anden Nat med at ordne disſe forſkjellige Sager. 
Han lagde fig forſt om Morgenen, træt paa Legeme 
og Sjæl. Han fov endnu, da hans Ordonnans væt 
fede ham med Melding om, at Godefroy var der. 

Daniel maatte to Gange lade ham gjentage 
Navnet. Hvad vilde Hr. Godefroy hos ham? Hvad 
var Grunden til dette Skridt? Det forſtod han ikke. 
Vilde Godefroy atter knytte det tidligere Forhold? 
Det var ikke rimeligt. Viſtnok maatte Edith lide 
meget ved Skilsmisſen; men derfra og til at troe, at 
hendes Fader gav ſit Samtykke, var der et ſtort 
Spring. 

Begyndelſen var iskold. Godefroy og Daniel 
hilſte paa hinanden ſom to Fremmede uden et eneſte 
velvilligt Ord. 

— Hvad ſkylder jeg Wren af Deres Beſog? 
ſagde endelig Capitainen, der folte ſig pinligt berort 
af denne Taushed. Godefroy ledte efter Ord; han 
hoſtede et Par Gange og ſagde fan forlegen og 
generet: „Ja, Hr. Daniel, jeg forſtaaer godt, at det 
undrer Dem at ſee mig her. De kan verre overbeviſt 
om, at det maa være alvorlige, meget alvorlige Om- 
ftændigheder, ſom .. 

Daniel gjorde en utaalmodig Bevegelſe, ſom om 
han vilde ſige: „Saa ſkynd Dem at komme med dem.“ 


Edith. 177 


— Nuvel, Hr. Capitain, jeg kommer for af bede 
Dem om at viſe mig en Tjeneſte. Er De ulykkelig, faa 
kan De være overbeviiſt om, at jeg ogſaa er det. 
Min Datter elſker Dem. Det var en Feil af mig, at 
jeg letſindigt, altfor letſindigt optog Dem i vor for— 
trolige Kreds. Hvilken Grund kan jeg nu anfore 
ligeoverfor Edith for at forklare hende, at et ſaadant 
Brud imellem Dem og mig var uundgageligt? Hun 
veed, at De elffer hende. Hvis jeg nu ikke ſiger 
hende Andet, end at dette Wgteſkab er umuligt, vil 
hun give mig Skylden. 

— Siig hende, at jeg fortjener ikke hendes 
Kjerlighed. ; 

— Gaa vil hun ikke troe mig. Da den ſande 
Aarſag altid vil blive ſkjult for hende, vil hun ikke 
kunne finde nogen fornuftig Grund til dette Brud, og, 
ſom jeg ſagde dem for, hun vil. vælte hele Skylden 
over paa mig; hun vil ikke kunne forſtage, at jeg 
ſiger Nei, efter at jeg forſt har ſagt Ja; hun vil 
betragte mig ſom Kilden til al hendes Ulykke, og det 
har jeg virkelig ikke fortjent. É 

— Har jeg da fortjent min Ulykte? ſvarede 
Daniel. 

Derpaa ſagde han med ſtorre Kraft og idet han 
trængte den Bitterhed tilbage, ſom ſvevede ham paa 
Leœberne: ; 

— For at gjøre Sagen fort, De beder mig om 
en Tjeneſte. Tal: hvad onſker De, at jeg ſkal gjøre? 

12 


178 Edith. 


Men jeg maa bede Dem om at ſkynde Dem, thi De 
er virkelig uden Medlidenhed og dreier Staalet frem 
og tilbage i Saaret. Jeg maa have en Ende derpaa; 
mit Mod begynder at ſvigte mig. Hvad onſker De? 

— Jeg onſker, at De ikke fordømmer mig til at 
miſte Ediths Kjærlighed, og at De ligeoverfor hende 
vil tage Anſpvaret' for dette Brud. 

Daniel ſtod op; hans Oine funklede; han ſagde 
beſtemt: 

Aldrig! 

— Det er ikke ſmukt af Dem! vedblev Godefroy 
lidt hidſigere. Edith vil komme til at lide meget, det 
er der ikke Tvivl om. Naar hun antager, at jeg har 
Skylden, vil hun blive vred paa mig, hendes Fader; 
jan er det forbi med min Lykke, og vort fortrolige 
Forhold er odelagt. De derimod taber ikke Noget ved 
at paatage Dem Skylden, da hun dog alligevel ikke 
fager Dem at fee mere! 2 

Godefroy havde aldeles ikke Blik for den naive 
Egenkjerlighed, der ſtinnede igjennem hans Ord. 

— De er virkelig gruſom, Hr. Godefroy! ſvarede 
Daniel. De tenker kun paa Dem ſelv. See hende 
igjen! Det vilde overſtige mine Kræfter. Jeg vilde 
miſte den Smule Mod, jeg endnu har tilbage, og 
jeg behøver hele min Energi for at ſamtykke i at 
fjerne mig fra denne By, hvor jeg efterlader mir 
Lykke! 3 

— Meget vel, Hr. Capitain! Jeg feer, at jeg 


Edith. 179 


har taget feil, da jeg gjorde Reguing paa Dem. Jeg 
bad Dem dog om dette Offer ligeſaa meget for hendes 
Skyld ſom for min. 

— For hendes Skyld? 

— Ganſke viſt! Edith vil lide meget, faalænge 
hun troer, at hun kun er ſtilt fra Dem ved en ind— 
bildt Hindring. Jeg troede ... jeg haabede, det 
tilſtager jeg, at De vilde være faa hoiſindet, at De 
ved at reiſe vilde oprette den Ulykke, De har anſtiftet. 
Edith er ſtolt. Naar hun troer, at hun er forladt, 
vil hun ſtrax blive meget ulykkelig; men Stoltheden 
vil hjælpe til at helbrede hende for Kjerligheden. 
Hvad jeg er bange for, er, at hun ffal lave fig en 
Roman, ſaa at hun aldrig kommer bort fra ſin Sorg. 
De feer, at det dreier fig ligeſaa meget om hende 
ſom om mig, og at jeg bønfalder Dem mindre [or 
min Skyld end for fjendes. * 

Hr. Godefroy var virkelig oprigtig; han troede 
ſelv paa, hvad han ſagde. Daniel havde endnu ikke 
tænft paa, at en eller anden Omſtendighed kunde fore 
ham tilbage til Edith; han frygtede, at hans Mod 
ſkulde ſvigte ham. 

— De er egenkjerlig ſom alle lykkelige Men⸗ 
neſker, ſagde han. Men ligemeget; De henvender 
Dem til mig i hendes Navn: hvorledes ffal jeg faa 
kunne afflane Dem Noget? Jeg ffal opfylde Deres 
Onſke; jeg ſkal tale med Froken Edith, og jeg lover 
Dem, at jeg ffal gjøre Alt ſor at gjenoprette den. 

12+ 


180 Edith. 


Ulykke, ſom De figer, jeg er Skyld i. Maaffee havde 
De kunnet ſkaane mig for denne ſidſte Lidelſe; men 
det tager jeg nu ikke længere faa noie. De ffal ikke 
takke mig; det er ikke for Deres, det er for hendes 
Skyld, jeg ſamtykker. Ver ikke bange; jeg fkal nok 
bære mig ſaaledes ad, at hun meget hurtigt ſkal 
glemme mig. 

Denne Reſignation rørte Godefroy. Han følte, 
at en Sammenkomſt med Edith maatte være meget 
pinlig for Daniel. Det Offer, han bragte uden mange 
Omſvob, indgod ham en vis Agtelſe. Han blev et 
Oieblik ſtagende og ſtirrede pan dette blege Anſigt, 
disſe feberhede Oine, der vidnede om faa megen 
Kamp, faa megen Fortvivlelſe; han forſtod, at man 
ikte kan belonne den Slags Menneſker med en tom 
Takſigelſe. Han tog Officerens Haand og trykkede 
den varmt. 

— Naar er det Dem beleiligt, at jeg kommer til 
Dem? ſpurgte Daniel. Det er min Henſigt at tage 
fra Montauban imorgen; jeg har idag været hos min 
Oberſt og indleveret min Anſogning om Afffed. Indtil 
den kan blive bevilget, har jeg foreløbig faaet Per— 
misſion. Der er altſaa ikke Noget, der holder mig 
tilbage her, og jeg længes efter at komme bort. 

— Kom idag, Hr. Daniel. Edith troer, at De 
igaar var i Toulouſe; det vil falde Dem let at for⸗ 
klare hende Grunden til Deres Fraverelſe. 


Edith. 181 


— Jeg kommer ſaa i Lobet af Formiddagen, og 
jeg ſkal, ſom ſagt, gjøre, hvad der er mig muligt. 

— Min ſtakkels Ven, hvor det gjor mig ondt 
for Dem, ſagde Godefroy bevæget, uden at tenke paa, 
at det var ham ſelv, der tilfoiede den unge Mand 
denne Lidelſe. 
— Man kan jo vænne fig til Alt, mumlede 
Daniel. 5 

Saaſnart han var ene, ffjulte han Anſigtet i 
fine Heender. Han ſtulde altſaa ſee Edith igjen! 
hvilken Gruſomhed! Naar han havde givet fit Sam— 
tykke, var det, fordi Godefroys Tanke ſtemmede med 
hans egen. Da han Dagen iforveien vendte hjem fra 
fin Omflakken paa Markerne, tænfte han paa, hvad 
den unge Pige vilde lide ved at miſte ham. Maaffee 
gjorde han en virkelig god Gjerning ved om muligt 
at formindſke denne Lidelſe. Det var et tungt Hverv. 
Han ſtulde ſelv ødelægge den Kjærlighed, han havde 
indgydt; han ſkulde med fine egne Gænder omſtyrte 
det Fodſtykke, hvorpaa Ediths Hænder hapde ſtillet 
ham; han ſkulde lade, ſom om han gav efter for en 
hoiere Nødvendighed, der ffilte ham fra hende, og 
naar det Hele var forbi, naar hun "havde Ret til at 
tænke: „Jeg havde taget feil; han elſkede mig ikke i 
Sandhed, ſiden han ſaaledes kunde forlade mig,“ ſaa 
ſtulde han, Daniel, gage fin Vei, med Hjertet ſvul⸗ 
mende af Kjerlighed, forſt anklaget og ſnart glemt 
af det Veſen, ſom han tilbad! Ogſaa dette Offer 


182 ; Edith. 


fandt han fig i; han havde nu i to Dage vandret ad 
de Menneſkers via dolorosa“), ſom opoffre fig for 
Andre. Hans Anſigt bar Spor af denne nye Kamp, 
da Coralie, ſom ogſaa var bleven urolig over Godefroys 
Beſog, traadte ind i Salen. 

Hun var ſkrekkeligt forandret. Denne Kvinde 
afſonede nu paa engang fine Løgne, fine Udſteielſer 
og fin Vanære. Ofte feer man ftore Forbrydere ſore 
et lykkeligt Liv; de gage ſmilende igjennem Tilværeljen, 
ligeoverfor deres uforſkammede Lykke tænfer man uvil— 
kaarligt paa, hvor Guds Retferdighed bliver af. Den 
er dog ikke glemſom: den er kun langmodig. Det 
Dieblik kommer altid, da den ſlager ned, og da dobbelt 
eftertrykkeligt. 

To Dages Angſt havde gjort hende gammel; man 
ſkulde troe, at ti Aar vare gaagede hen over hende. 
Hendes Smhed fore Sonnen var der tilfoiet et dybt 
Saar. Daniel tilgav hende, men hun ſelv tilgav fig 
ikke. Da Daniel opdagede det, forſogte han at ſmile; 
hun vidſte kun altfor godt, at hun var Aarſagen til 
denne Kataſtrofe; hvorfor da altid minde hende derom? 
Han havde ligeſaa vel Medlidenhed med fin Moder, 
der var ſkyldig, ſom med Edith, der var ufkyldig. 
Coralie boiede ſig ned over ham. 

— Dette Beſog har pint Dig, ſagde hun. Nei, 
ſog ikke at ſkuffe mig; Du kan længe nok ſtjule din 


+) Smertensvei. 


Edith. 183 


Sorg, jeg ſeer den alligevel. Det er mig, der har 
odelagt dit Liv! 

— Lad os endelig ikke tale mere herom, jeg har 
glemt Alt. Du er min Moder, det er mig nok. Vi 
reiſe iaften. Lucain kan ſenere fælge Møblerne. 
Hvis Du vil, kan Du ordne dine Sager i Vic og 
ſaa mode mig i Lyon. 

— Daniel havde reiſt fig; han tog fin Hat og 
fine Handſter. 

— Gaaer Du ud? 

— Ja, men jeg bliver ikke længe borte, hoiſt en 
Time. 

— Mit ſtakkels Barn! ... Bil Du have, at jeg 
ffal doe? Ak! naar jeg ikke allerede har taget Livet 
af mig, er det kun, fordi min Dod nu ikke kan hjelpe, 
og jeg tenker, at Du idetmindſte vil have mig ved 
din Side for at troſte Dig ... Tillader Du mig det? 

Daniel tvang fig til at omfavne fin Moder og 
ſagde i en blod Tone: 

— Jeg beder Dig endnu engang: kom ikke med 
en eneſte Hentydning til Fortiden. Jeg ſagde Dig 
jo iforgaars, at jeg udſletter Dit tidligere Liv. Det 
vil jeg for Fremtiden ikke kjende. Aldrig ſkal Du 
hore et bebreidende Ord af min Mund. Du har 
Ret; jeg trænger til, at Du bliver hos mig for at 
ſtotte mig. : 

Han omfavnede endnu engang fin Moder og gik 
ud for at begive ſig hen til Koralgaden; han var nu 


3 


184 Edith. 


kommen ind paa Forſagelſens Vei og vilde fortfætte 
fin Vandring uden at ſynke ſammen under Korſets 
blodige Vegt. 


X. 


Edith var underrettet og ventede Daniel. For. 
at hun ikke ſkulde blive forundret, havde hendes Fader 
ſagt til hende, at den unge Mand var kommen hjem 
og ſnart vilde være hos hende. Forøvrigt faldt det 
hende aldeles ikke ind at blive forundret: Daniel 
havde været nodſaget til at reiſe og kom nu tidligere 
hjem, end man havde ventet ham; det var jo en 
ganſke naturlig Sag. Den unge Pige havde ſtadig 
ingen Anelſe om, at der kunde være Noget i Veien. 
Hun levede altfor meget med ſine egne Tanker til at 
bemerke, hvor forſtyrrede hendes Omgivelſer ſaage ud. 
Tilfceldigviis var hun ene i Salen, da Daniel kom. 
Stagende ved Vinduet fane hun ned i Haven og ſogte 
med OSinene den velſignede Plet, hvor de havde ud— 
talt, at de elſkede hinanden. Ved Lyden af Doren, 
der blev lukket op, vendte hun fig om; et Glimt af 
Glæde lyſte i hendes Bine, da hun fane ham: 

— Hvorfor reiſte De uden at underrette mig 


derom? ſpurgte hun, men i det ſamme overraſkedes 


hun af det bekymrede Udtryk i hans Anſigt. 
En Skygge gled hen over hendes hvide Pande. 
Hun følte Ulykken nærme fig, denne Ropfugl, ſom 


Edith. 185 


holder fig fvævende oppe i Luften, før den flaaer 


ned. Sendes glade Smil forfvandt, hun blev alvorlig. 

— De er lidende, tilføjede hun, efter endnu et 
Oieblik at have feet paa Daniel. Sog ikke at ffjule 
det for mig. Er det Deres Reiſe til Toulouſe, ſom 
har virket paa Deres Humor? Var det daarligere 
med Deres. Slegtning? Jeg vil vide Alt. 

— Ja, jeg er lidende, ſvarede han med noget 
ryſtende Stemme; men Grunden er ikke den, De troer. 
Siden jeg ſidſt fane Dem, Edith, er der foregaget 
ſorgelige Begivenheder, ſom jeg desverre er nødt til 


at tale med Dem om. 


Ediths Oine veg ikke fra ham, Hun ſagde kun: 
„Hvad da?“ 

Han nolede et Sekund, ſom om Leberne vægrede 
lig ved at udtale det ffjæbnefvangre Ord; endelig 
hviſkede han med pinlig Anſtrengelſe: 

— Vort gteffab er blevet umuligt. 

Hun blev meget bleg, men ſagde ikke et Ord og 
ſaae kun pan ham med fine klare Dine. Han blev 
lidt efter lidt roligere og vedblev uden ſynlig Sinds— 
bevegelſe: | 

— De veed jo, at Deres Fader og Hr. Bonchamp 
iforgaars havde en Sammenkomſt med min Tante, 
medens vi vare ude at ſpadſere. Denne Sammen⸗ 
komſt forte ikke til noget godt Reſultat. Der opſtod 
Vanſkeligheder, ſom Ingen havde havt Anelſe om. 
Ved min Hjemkomſt meddelte min Tante mig, at hun 


186 Edith. 


ikke mere kunde give ſit Bifold til vor Forening. 
Forgjeves ſogte jeg at bringe hende paa andre Tanker. 
Jeg ſtodte paa en urokkelig Beſlutning. Jeg reiſte til 
Toulouſe i Haab om, at min Fraverelſe kunde frem— 
falde et lykkeligt Omſlag. Jeg tog feil. Jeg fandt 
hende imorges lige fan urokkelig ſom iforgaars. Jeg 
haaber, kjcre Edith, De vil kunne forſtage, hvorfor 
jeg ikke har villet meddele Hr. Godefroy dette Brud, 
forinden jeg havde talt med Dem ſelv derom. Jeg 
vilde have, at De ſkulde være den forſte, der fik at 
vide, at der havde reiſt ſig uforudſete Hindringer 
imellem os. 

Han taug. Endnu ſtod hun uden at rore ſig; 
hun ſagde roligt: 

— De reiſer altſaa? 

— Ja. Jeg fjender Dem tilſtrekkeligt til at 
være ſikker paa, at De er ligeſaa bedrovet derover 
ſom jeg; thi jeg haaber, De tvivler ikke om, at jeg 
er meget ulykkelig. Vil De tilgive mig den Sorg, 
jeg foraarſager Dem? De er ung, De fortjener at 
blive elffet. De vil hurtigt glemme mig, og De vil 
blive lykkelig. Vi ville ſenere engang modes, om 
nogle Aar, naar De er gift og Fortiden ikke mere 
exiſterer for Dem. Vor Drøm var altfor ſkjon. Lad 
os ikke mere tenke paa den, ſiden den ikke kan blive 
til Virkelighed. Jeg antager, at De ikke er vred paa 
mig for et Brud, ſom jeg ikke kan forhindre, og at 


Edith. 187 


De med Tiden vil betragte mig ſom en oprigtigt 
hengiven Ven. 

Efterhaanden ſom han talte, havde han ſenket 
Stemmen. Han kunde næften ikke fane et Ord frem 
for Sindsbevegelſe, og han frygtede, at hans For— 
virring ffulde forraade ham. Da han holdt op, blev 
der en kort Taushed. Edith havde lige fra Sam— 
talens Begyndelſe feet ufravendt paa ham. Hendes 
Blik hvilede endnu paa ham, og hun ſvarede med 
uforandret Ro: 

— Det er jaa langt fra, at jeg er bred paa 
Dem, min Ven, at jeg tvertimod maa takke Dem for 
Deres Oprigtighed; men ſynes De ikke, at, ſaaledes 
ſom Forholdet er mellem os, har jeg Ret til at for— 
lange, at denne Oprigtighed bliver fuldſtcendig? Hvad ; 
er det for en uventet Hindring, der for Fremtiden 
ſkiller os? 

— Et Pengeſporgsmaal, fremſtammede Daniel 
med Befvær. 

— Det vil altſaa ſige, at Deres Tante ikke har 
kunnet blive enig med min Fader om Beſtemmelſerne 
i vor Wgteſkabscontrakt? 

— Ja. 

— Og at hun negter fit Samtykke? 

— Ja. 

— Om jeg ikke feiler, er dette Samtykke ikke 
nødvendigt for Dem? 

— Det er det ganſke viſt ikke. 


188 Edith. 


— Gaa forftaaer jeg Dem aldeles ikke. Det 
forekommer mig, De burde have betydet Fru Dubois, 
at et Lune af hende ikke kunde forandre Deres Billie. 

— Det er let nok ſagt, Edith; men hvor hoit 
jeg end elſker Dem, føler jeg mig ilke iſtand til at 
være ulydig mod den, der har været mig i Moders 
Sted. Jeg har betroet Dem, hvad hun har gjort for 
mig, hvor kjerlig hun i mange Tider har viiſt fig 
imod mig. En ſaadan Hengivenhed flaaer dybe 
Rodder, ſaa dybe, at jeg ikke har havt Mod til at 
rive dem op. Min Tante har befalet mig at vælge 
imellem hende og Dem; jeg ſtred imod, men jeg har 
maattet give efter. Hun truede med at forlade mig, 
med ikke mere at ville fee mig; jeg miſtede paa een— 
gang hendes Kjærlighed og det berettigede Haab om 
hendes Formue . 

Edith ſmilede, hvor bleg hun end var. Hun 
ryſtede ſagte pan Hovedet og ſagde i en ſikker Tone: 
— Hvor det dog falder Dem fvært at lyve! 

— Edith! 

Hun var atter bleven alvorlig; Smilet forſvandt 
igjen fra hendes Læber, og hun vedblev med Styrke: 

— Der er ikke et Ord ſandt i, hvad De ſiger. 
Jeg troer Dem ikke! De elſker mig ligeſag høit, ſom 
jeg elffer Dem ... Daniel, De, der kjender mig, De 
kan troe at kunne narre mig, ſom om De kunde be- 
drage et Hjerte, der tilhorer Dem! 

Det ſvimlede for den Ulykkelige. Mod, Beſlut⸗ 


Edith. 189 


ning, Kraft ſvandt for den unge Piges faſte og 
ſeirende Tro. 

— Hvad kan det dog være, der ſaaledes ode— 
lægger vort Liv? vedblev hun. Jeg fatter det ikke; 
men Noget maa der vere, ſiden De indlader Dem 
paa at lyve, De, der er Wrligheden, Oprigtigheden 
og Wren ſelv! Jeg forholdt mig rolig, medens De 
talte; De troede formodentlig, at jeg gik ind paa 
Deres Forklaring. Det kom af, at jeg horte paa Dem 
med den ophoiede Tro, jeg har til Dem! Ikke et 
Dieblik har jeg været i Tvivl. De glemmer, hvad 
jeg engang har ſagt Dem: jeg kjendte Dem, for jeg 
kjendee Dem. Da jeg forſte Gang mødte Dem, gav 
jeg Dem Haanden ſom en gammel Ven. Og jeg er 
hverken taabelig eller letſindig. De gjor derfor bedſt 
i at betragte mig ſom Deres Forbundsfelle og ſige 
mig hele Sandheden. Vi elſke hinanden, og vor 
Kjærlighed er fan ſterk, at vi To nok ſkulle beſeire 
alle Hindringer! 

Ediths klare Dine ſtraalede faa ſterkt, at Daniel 
blev. blændet. Han glemte fig ſelv et Oieblik. Hen⸗ 
reven af ſin Lidenſkab greb han den unge Piges 
Haand; men faa huſkede han paa, at hun ikke mere 
tilhørte ham. Tanken om Moderen ſtod atter klar 
for ham; hans Lidenſkab ſlukkedes, og han ſvarede 
koldt, idet han vendte ſig bort: 

; — De tager feil. Imellem os er der Jutet: 
mere. ; 


190 Edith. 


Nu var det hende, ſom greb Daniels Haand og 
med et engleligt Smil ſagde: 

— Saa vil De da doe af Lengſel! 

— Han kunde ikke modſtage længer. Hvor det 
er gruſomt af Dem at pine mig ſaaledes! Ja, jeg 
elffer Dig, og aldrig har min Kjærlighed været faa 
dyb ſom i dette Oieblik, da jeg ſiger Dig Farvel! 
Jeg haabede at have Kraft til at ſpille min Rolle 
tilende; men jeg kan ikke mere .. . nei, jeg kan ikke 
mere! Jeg forlader Dig, og jeg doer af Sorg over 
at miſte Dig! Hav Medlidenhed, flip mig, hold mig 
ikke tilbage og ſporg mig ikte om Noget ... jeg kan 
Intet tilſtaae! Viid, at jeg vil bære evig Sorg for 
min evige Kjerlighed; viid, at jeg altid vil være Dig 
nær, hvor fjernt jeg end ſynes at ſtaage Dig. Jeg 
elffer Dig, og jeg opgiver Dig; jeg elffer Dig, og jeg 
gjør Dig fortvivlet ... Betenk dog, hvor forfærdelig 
min Hemmelighed maa være, ſiden Intet kan frarive 
mig den! 

Edith folte, at der bag Daniels lidenſkabelige 
Ord lurede noget Skrekkeligt. Hun løftede imidlertid 
Banden og ſagde, idet hun ſaae fin ⸗Forlovede ind i 
Øimene: 

— Du ſagde ... „Du“ .. til mig, ſom om 
jeg allerede var din Huſtru ... Jeg gaaer ind der⸗ 
paa! Jeg ſporger Dig ikke mere om Noget og giver 
Dig din Frihed. Naar Du ikke aabenbarer mig din 
Hemmelighed, ſaa er Grunden den, at Du mener, jeg 


— ER 


Edith. 191 


bør være uvidende om den; men hvad det er Dig 
muligt at ſige mig, det vil jeg vide. Det kan ikke 
være nogen almindelig Grund, der ffiller os. Siig 
mig da, er det Dig, der vægrer Dig ved at gifte Dig 
med mig? 

Daniel nolede; tilſidſt ſagde han dog: „Ja“. 

— Det er ikke ſandt! ſvarede Edith med Styrke. 
Det aner mig, at der ſtikker en eller anden Opoffrelſe 
bag denne Uſandhed. Ingen af os vilde kunne gage 
ind paa: ikke mere at fees. Der er altſaa en hoiere 
Billie, ſom beherſker din. Hvis er den? det vil jeg 
vide. Det er enten min Faders eller din Tantes. 

— Sog ikke! ... Jeg er desværre ikke mere 
værdig til at være din Wgtefelle. 

— Du! — Et ophoiet Smil vifte fig paa hendes 
Læber, og med et Udtryt af. oprørt Lidenſkab udbrød 
hun: „Siig, at Sandhed ikke mere er Sandhed, at 
Solen ikke mere er Solen, og jeg vil ſnarere troe 
Dig!“ 

— Edith, Edith, udbrød Daniel, ſporg mig ikke 
om mere! Viid kun faa meget, at jeg buffer under 
for en ufortjent Wanære, og at jeg opgiver Dig, for 
at den ikke ogſaa ſkal beſudle Dig. Nu har jeg ſagt 
Dig mere, end jeg burde; men nu vil Du ialfald ikke 
give mig Skylden. Lad Tanken om, at mit Liv er 
odelagt, bringe Dig til at tilgive mig, at jeg har brägt 
Forſtyrrelſe i dit. Jeg bukker under for en ſtjebne⸗ 
ſvanger Ulykke; jeg vilde gjerne ſtjule min Hemme⸗ 


* 


192 Edith. 


lighed for Dig for ikke at frænfe din jomfruelige 
Renhed, men hvis Du fordrer det ... 

Hun lagde fine Fingre paa Daniels Leber: 

— Ti. Jeg ſporger Dig ikke om Noget. Du 
elffer mig: mere behøver jeg ikke at vide. Hvad der 
end ſkeer, vil jeg altid elſte Dig. Du har kunnet bringe 
Forſtyrrelſe i mit Liv, fordi jeg har ſkjcenket Dig det. 
Til Gjengjæld fordrer jeg ogſaa Noget af Dig: jeg 
forbyder Dig at reiſe, ſom Du ſagde; gaa nu hjem 
og forlad ikke Byen, for Du igjen har ſeet mig. 

— Det er umuligt! 

— Jeg vil have det, Daniel. 

— Edith! 

— Jeg vil have det ... ' 

Hun drog ham blidt til fig og ſagde, idet hun 
kysſede ham paa Banden: 

— Du har ikke Ret til at afflane mig det ... 
da jeg tilhører Dig! 

Den unge Pige ſeirede. Hun forekom ham for— 
klaret, og hendes ſtore, lyſe Oine ſtraalede. De 
vexlede endnu et Blik, og Daniel gik. 

„(Sluttes i neſte Hefte.) 


193 


Edith. 
En Fortælling 
Af 1 
Albert Delpit. 
(Sluttet.) 


X. 


Da Daniel var gaaet, blev Edith tankefuld ſid⸗ 
dende. Hvad foregik der dog egentlig? Hun var 
aldeles ſikker paa, at hun ikte havde taget feil: Hin⸗ 
dringen kom enten fra hendes Fader eller fra Fru 
Dubois. Inſtinktmesſigt følte hun, at det ikke var 
fra denne ſidſte, og at det var Hr. Godefroys Billie, 
der bragte dem til Fortvivlelſe. Men hvorfor dog? 
og hvorledes kunde hendes Fader nu fætte fig imod 
en Forbindelſe, ſom han i Principet ikke havde havt 
Noget imod? Alt det tenkte hun paa, da Faderen 
netop traadte ind til hende, tilſyneladende ligeſaa 


rolig ſom altid. Det forekom Edith, at hun i Halv⸗ 
' 13 


194 Edith. 


morket bag Deren ogſaa ſkimtede Ceſarines Profil. 
Hun gik hen, tog ſit Broderi og ſatte ſig til at 
arbeide ved Vinduet, men holdt Die med Godefroy. 

Denne lod til at vere aldeles optagen af Skabet 
med Oldſagerne. Han torrede nynnende Glasruderne 
af med fit Wrme, aabnede en Skuffe, lukkede en 
anden i, anbragte Heengelampen fra Middelalderen 
der, hvor den hellige Ludvigs venſtre Spore havde 
heengt, eller ſtirrede længe paa et gammelt Stykke 
Jern, ſom om han havde opdaget en ny Skjonhed 
ved det. Men Edith kjendte ham altfor godt til at 
lade ſig narre heraf. Hendes Mistanke vaagnede. 
Hendes Fader ventede aabenbart paa, at hun ſkulde 
ſige noget; men det tog hun ſig vel iagt for. Midt 
under denne dobbelt ſtuderede Taushed kom Cæjarine 
ſom ſedvanligt farende ind. Hun fnakkede uhyre 
livligt, meldte, at Frokoſten var ſerveret, og at de 
maatte ſkynde fig med at gage tilbords, hvis Wggene 
ikke ſtulde blive folde; Edith reiſte fig, lagde roligt 
fit Arbeide fra ſig og tog Godefroys Arm, ſtadigt 
med den ſamme paatagne Ro. J hendes Hjerne be— 
gyndte en heel Plan at komme til Modenhed. 

Det kunde ikke være andet, end at enten Godefroy 
eller Cæfarine maatte have ſeet Daniel komme; naar 
nu hverken hendes Fader eller Tante talte om dette 
Beſog, jaa maatte det være, fordi de ventede, at hun 
ſtulde tale forſt. Derfra og til at forudjætte, at de 
kjendte Anledningen dertil, var der ikke noget ſtort 


Edith. 195 


Spring. Hun ſatte ſig for at tvinge dem til at blotte 
ſig. Det haſtede imidlertid ikke, da Daniel jo havde. 
lovet hende, at han ikke vilde forlade Montauban, for 
han igjen havde talt med hende. Man fatte fig til— 
bords. Hun lod til at være i godt Humor og glædede 
fig til længer op paa Dagen at gage en Tour med 
Tanten. Medens hun godt merkede, at baade Cæfarine 
og Godefroy ſogte at udſpionere hende, pasſede hun 
paa, at det ſage ud, ſom om hun ikke havde den 
mindſte Anelſe derom. Oldgranſkeren var tydeligt 
nok i hoi Grad ſtuffet. Han havde ventet fig noget 
heelt Andet. Under hele Maaltidet forlob Edith ſig 
ikte en eneſte Gang; da Frokoſten var forbi, kunde 
man fee paa Godefroy og Caeſarine; at de erkjendte, 
de havde lidt et Nederlag. Man tenke fig en Jæger, 
der ved en Moſe har opſtillet rigtig loekkre Limpinde 
for Fuglene; de komme flyvende henover dem; men 
iſtedetfor at fætte fig paa dem, udſtode de ſmaa dril⸗ 
lende Skrig. Jeg antager, at bemeldte Jeger ikke 
vilde være mere flau end vore Helte. Ikke alene 
fortaug Edith Daniels Beſog, men hun lod endog til 
at være i ſerdeles godt Humor. Havde den unge 
Mand maaſtee ikke holdt ſit Lofte? Godefroy var 
baade nysgjerrig og engſtelig. Han havde forſkrekke⸗ 
lig Lyſt til at ſporge Edith; men han turde ikke. Det 
maatte imidlertid have en Ende. Han benyttede et 
Dieblik, da den unge Pige fane ud i Haven, til at 
conferere med Cæfarine; hun var ligeſom Muhamed 
13+ 


196 Edith. 


af den Mening, at naar Bjerget ikke vilde 3 til 


dem, maatte de gage til Bjerget. 


— Det er nok kjont Veir idag, min Pige? ſagde 
Godefroy modigt til en Begyndelſe. 

Edith jane paa de ſolbeſkinnede Træer og ſvarede: 

— Ja, det er rigtig kjont Veir. 

Han hoſtede et Par Gange lidt forlegen; naar 
hans Datter ikke var mere veltalende, var det ikke let 
at fane en Samtale igang. Han var juſt ikke over⸗ 
drevent taalmodig; efter afvexlende at have ſeet paa 
Edith og Cæfarine, beſluttede han at ende med, hvad 
han ſkulde have begyndt med. f 

— Hor, mit Barn, lad os nu ikke lenger ſpille 
Komedie med hinanden. Vær oprigtig. Du har feet 
Daniel? 

— Ja, Fader. 

— Hvad ſagde han? 

— Sandheden. 

Godefroy hoſtede. Han ſpurgte med voxende 
Uro: ; 

— Hvilken Sandhed? 

— Det antager jeg, Du veed lige faa godt ſom 
jeg: Daniel har meddeelt mig, at han ikke kan gifte 
ſig med mig paa Grund af, at der var en uover⸗ 
ſtigelig Hindring imellem os. 

Oldgranſkerens Anſigt opklaredes. Daniel havde 
holdt fit Løfte: Alt gik jo udmerket. Han gik et Par 


Edith. 197 


Gange op og ned ad Gulvet og mumlede: — Han 
har baaret fig ad ſom en brav Karl. 

Til Tantens ſtore Forbauſelſe havde Edith ſtraz 
igjen taget fat paa fit Broderi, og hun arbeidede nu 
ganffe roligt videre, Det var, ſom om hun ikke havde 
fjerneſte Anelſe om Noget. Caſarine forſtod mindre 
og mindre af Sagen. Elſtede hun da ikke Capitainen, 
ſiden hun var faa ligegyldig ved at miſte ham? 

— Naa, ſaa det har han ſagt, ſvarede Godefroy. 
Meget vel. Men hvad ſvarede Du? 

— At jeg havde givet ham mit Hjerte og ikke 
tog det tilbage igjen. 

— Godt, faa ffal jeg gjøre det i dit Sted! ... 
Daniel har Ret. J ere for ſtedſe fkilte. 

Edith lod ſig ikke rokke. Nu vidſte hun, hvad 
hun vilde vide: hvorfra Hindringen kom; fra hendes 
Fader, derom kunde der ikke være Tvivl. Hun faae 
paa ham og ſagde: 

— Vil Du ikke forklare mig, hvorfor Daniel og 
jeg ere ſkilte for ſtedſe ? 

— Jeg har ikke Noget at forklare. Man ſkulde 
paa Wre troe, at jeg var en Veirhane, der dreier 
ſig efter Vinden! For Dig maa det vere nok at vide, 
at din Forlovelſe er hævet, og at Du ikke kan blive 
gift med Capitainen. 

Hun taug; hendes e ærgrede, Godefroy, 
der blev mere og mere ivrig. 

— Sporg mig ikke om de nærmere Omftændig= 


198 Edith. 


heder, dem kan jeg ikke ſige Dig. Naar en Ting er 
umulig, maa man opgive den, og mellem Eder er der 
nu ſaadanne Hindringer, at Du kun har Et at gjore: 
ikke mere at elffe ham og glemme ham. 

Den unge Pige rullede langſomt ſit Broderi 
ſammen og lagde Henderne paa det: 

— Du kjender mig faa godt, ſagde hun, at Du 
veed, jeg aldrig vil handle mod din Befaling. Du 
er min Fader, og det er min Pligt at adlyde Dig; 
jeg adlyder altſaa. Jeg gifter mig ikke med Daniel, 
lad faa være. Men Intet i Verden ffal forhindre 
mig fra at elffe ham. ' 

— Du glemmer ham nok! 

Koldt, men med rolig Energi ſvarede hun: 

— Aldrig! 

Cæfarine Havde ikke ſagt et Ord under hele 
denne Samtale, Hun holdt faa meget af ſin Niece, 
at hun var bange for, at hun ſkulde komme til at 


"mangle Beſtemthed; da hun horte Ediths Svar, blev 


hun aldeles forſtyrret; hun lob hen til den unge Pige 
og tog hendes Hænder: 

— Edith, mit kjcre Barn, hør mig. Jeg for⸗ 
ſikkrer Dig, at din Fader har Ret; han overdriver 
ikke, WEgteffabet er umuligt. Siig mig, at Du vil 
ophøre at elſte ham, at Du vil ſoge at glemme ham, 
ellers bliver jeg utroſtelig ved Tanken om, at Du 
altid vil være ulykkelig. 

Edith omfavnede omt Tanten, derpaa reiſte hun 


Edith 199 


ſig; hun ſmilede meget ſorgmodigt, men ſagde med 
den hende eiendommelige blide Beſtemthed: 

— Ja, jeg vil blive meget ulykkelig, men beklag 
mig ikke! Jeg foretræffer et Helvede, ſom hufker, for 
et Paradis, ſom glemmer. Naar to Vessner, ſom 
elſke hinanden, ere tabte for hinanden, er den feig, 
der troſter ſig; man har ikke Ret til at flygte fra ſin 
Sorg. Det er haardere, men ogſaa ſkjonnere at gage 
heelt op i den. Min Fader vil ikke tillade, at jeg 
ægter Daniel? Jeg er en brav Pige, der ikke er 
iſtand til at handle mod hans Onſke, og jeg vil ad- 
lyde ham; men min Kjærlighed tilhører mig, ude— 
lukkende mig, og den beholder jeg! Du troer, at Du 
gjor mig bange ved at ſige, at jeg kommer til at 
lide? Det veed jeg, jeg venter ikke Andet ... jeg 
haaber det endogſaa. 

Godefroy ſogte forgjæves at beherſke fin Sinds⸗ 
bevegelſe. Hans Datters Reſignation gjorde et dybt 
Indtryk paa ham. Hun ſagde paa fin ſtolte og aabne 
Maade, at hun uden Modſigelſe vilde gjøre fin Pligt; 
men med de Ideer, hun havde, indſage han, at hun 
vilde opgive Daniel, men at hun altid vilde begrede 
ham. Han boiede fig frem imod hende og omfavnede 
hende kjerligt: 

— Mit ſtakkels Barn ... mit ſtakkels Barn! 
ſagde han to Gange. 

Men pludſelig vendte han: fig i opblusſende 
Brede om mod Cæfarine: „ 


200 Edith. 


— Det er ogſaa din Skyld! Dig har jeg betroet 
min Datters Opdragelſe, og Du har opdraget hende 
paaßgen latterlig Maade! 

Cæfarine var nær ved at kveles. Hendes Broder 
vovede at angribe hende paa hendes ømmefte Sted! 

— Jeg! jeg ffulde have opdraget Edith paa en 
latterlig Maade! 

— Ja, netop! Du har ladet hende læfe idiotiffe 
Boger! Ridderromaner, Ipſiboer, og Gud veed, hvad 
det Stads hedder! Der har vi Reſultatet af den 
Slags Opdragelſe: min Datter er bleven romantiſt! 

Cceſarine vilde ſvare, men kunde ikke faae et 
Ord frem; Harmen kvalte hendes Stemme, og Edith 
maatte ſvare for hende: 

— Du er meget uretfærdig mod Tante, kjere 
Fader. Jeg troer ikke, at jeg er romantiſt, fordi jeg 
elffer den Mand, Du har tilladt mig at elfte. 

— Idag forbyder jeg Dig det. 

— Nu er det uheldigviis for ſilde. 

Havde Cæfarine blot taget Henſyn til fin Ver⸗ 
dighed, vilde hun have tiet: men nu gjaldt det hendes 
Niece. Hun noiedes med at ſende ſin Broder et for⸗ 
agteligt Blik; derpaa omfavnede hun igjen Edith og 
ſagde venligt: 

— Vær nu fornuftig, Kjere! 

Taarerne ſtod den unge Pige i Øinene. 

— Har man maaſkee appelleret til min Fornuft? 
Nei, man byder mig med et Magtſprog at opgive 


Edith. 201 


min Lykke, uden at ſige mig hvorfor. Fader giver 
mig fine Befalinger, men ingen Grunde. Efterat han 
har ſagt til mig: „Du kan elſke denne Mand, Du 
ſkal giftes med ham,“ ſiger han nu: „Du maa ikke 
mere elſke ham, Du. ffal ikke giftes med ham.“ Man 
raader over mig, uden at ſporge om min Mening; 
man paalægger mig at undertrykke min Kjærlighed, 
ſom om jeg kunde det, ſom om mit Hjerte, min Hen⸗ 
givenhed, min Forſtand var afhængig af et Lune. 
Ikke en eneſte Gang har man talt til min Fornuft; 
baade Daniel og Du, Fader. erklœre vort Wgteſkab 
for en Umulighed; men ingen af Eder ſiger mig 
hvorfor. 

Hvad kunde Godefroy ſvare? Intet. Ogſaa han 
var kommen i Knibe; alligevel vilde han ikke have, at 
hans Datter ſkulde troe, at han med let Hjerte legede 
med hendes Lykke. 

— Lad gaae; jeg ffal ſige Dig Alt. Du bliver 
ikke gift med Daniel, fordi han er vaneeret. 

— Han! 

— Der er en Skamplet paa hans Familie, en 
Skamplet, ſom ikke kan aftvettes. Jeg taug ſtille 
dermed for at undgaage det Pinlige ved en ſaadan 
Forklaring. Du feer, at Daniel ogſaa har fordulgt 
Sandheden for Dig. Han er ufkyldig i fin Ulykke, 
det er ganſte ſandt; han har ikke gjort Noget, der 
kunde foranledige den, det indrommer jeg; men den 
Vanere, jeg taler om, exiſterer ligefuldt, og hans 


5 EPE LEDEDES Æg 


202 Edith. 


Familie er ikke værdig til at træde i Forbindelſe 


med vor. 


Edith boiede Hovedet. Hun gjentog maſkin⸗ 
mesſigt: 

— Vancret ... Daniel! 

Hun mindedes ſin Forlovedes Ord: „Jeg for— 
tjener ikke at blive din Wgtefeelle.“ Og hendes Fader 
brugte neſten de ſamme Udtryk. Hvad var dog det 
for en Hemmelighed? Oldgranſkeren vedblev med 
Eftertryk: 

— Nu veed Du Alt; jeg fjender Dig; jeg er 
vis paa, Du er altfor fornuftig til ikke at give efter 
for Kjendsgjerninger. Jeg ſkal ikke nærmere forklare 
mig, fordi der er Ting, man ikke ſiger til en ung 
Pige; hun maa noies med, hvad hendes Forældre 
forſikkre hende. Forreſten vilde heller ikke Daniel 
tale anderledes til Dig. Du maa finde Dig i, hvad 
der ikke kan være Andet, og indſee, at det er din 
Pligt. 

Den unge Pige hævede Panden. Hun havde 
faaet hele fit Mod, der et Sieblik havde ſvigtet hende, 
tilbage. ; 
— Jeg indſeer, at det er min Pligt at elffe 
ham faa meget hoiere, ſom han nu bliver mishandlet. 
Er Daniel vanæret, kan det kun være ved en Andens 
Feil, det er jeg vis paa; thi han ſtager faa høit 
over denne Verdens Usſelheder, at de ikke kunne nage 


gat kaſte Smuds paa ham; og fkulde det være fandt, 


Edith. 203 


burde Du beklage ham og ikke ſtraffe ham; thi jeg 
antager, at en ſaadan Ulykke kan ødelægge hans Liv, 
men ikke forringe min Kjærlighed til ham. 

— Edith! .. . Du ſkal og Du maa! 

— Du giver mig ſtadig Befalinger, men aldrig 
Fornuftgrunde. Set nu, at den Ulykke, der har ramt 
Daniel, havde truffet Dig, var jeg faa en mindre 
brav Pige af den Grund? Vilde Du ſaa finde det 
ganſke i ſin Orden, at han brod med mig? Nei. 
Hvorfor vil Du faa have, at jeg ffal gjøre Noget, 
ſom Du vilde kalde en Feighed, hvis han gjorde det? 
Lad mig ſtille mig paa et hoiere Standpunkt og 
dømme om Tingene ligeſaa meget med mit Øjerte 
ſom med min Forſtand. Jeg har Sneſe Gange hort 
Dig ſige, at et Menneſke kun er Noget ved fit eget 
Værd: dette ſiger min Forſtand mig; men jeg føler 
desuden, at det er ude med Daniel, hvis han miſter 
mig: det ſiger mit Hjerte. Hvorledes ſkulde han 
kunne modſtage disſe gjentagne Stød, naar man forſt 
krenker ham i hans Wre og faa kranker ham i hans 
Kjerlighed? 

— Men, ulykkelige Barn, naar jeg gjentagende 
ſiger Dig, at der er en Afgrund imellem Eder! 

— Gaa udfylder jeg den. 

— Sporg din Tante Cæfarine; hun vil ſige 
Dig, at det er umuligt. 

— Intet er mig umuligt, fordi jeg elſter ham! 

Godefroy var trængt tilbage til fine ſidſte For⸗ 


204 Edith. 


ſkandsninger. Han var i Grunden nødt til at give 
fin Datter Ret. Hvad var der at ſvare paa ſaadanne 
Argumenter, ſom Logiken befræftede, og Kjeerligheden 
adlede? Han greb til den Udvei, ſom Folk altid gribe 
til, naar de ikke kan mere: han gjorde ſig vred, — 
det er et gammelt Kneb, der altid lykkes; thi den 
bedſte Maade at gjendrive et uigjendriveligt Rai⸗ 
ſonnement paa er, ikke at ſvare derpaa. 

— Ja, Snak har vi nok af! Livet er nu engang 
ſaaledes, og det kan Du ikke forandre. Der maa 
være Jevnbyrdighed imellem to Wgtefeller: Lighed i 
Penge og Lighed i re. 

Edith havde atter faaet fin Sindsligevegt; hun 
ſvarede ganſke roligt: 

— Du paaſtager, at Daniel ſtager for lavt til 
at ſtige op til mig. Saa bliver det min Sag at 
ſtige ned til ham. Mit Indtryk af denne Samtale 
er, at Du Intet har beviſt mig, Intet forklaret mig. 
Hvem kan vide? maaſkee tilveiebringer jeg imellem 
ham og mig den Lighed i Wre, ſom Du drommer om. 

Godefroy forſtod hende ikke, og derfor blev han 
bange. 

— Hun er gal! bindegal! udbrød han. 

Edith kaſtede fig grædende i en Leneſtol. 

— Godefroy, hun græder ... ſagde Cæfarine. 

Han ſtampede i Gulvet og ryſtede pan Hovedet, 
ſom om han vilde ſige: „Det er mig aldeles lige⸗ 
gyldigt“; han rendte to Gange rundt i Salen ſom et 


Edith. é 205 


vildt Dyr i fit Bur, og denne Kraftudfoldning endte 
med, at han kom hen til Datteren, klappede hende 
ſom et lille Barn og mumlede: 

— Greed nu ikke, græd ikke, det piner mig. 
Troſt Dig, mit Barn, troſt Dig! 

Edith aftorrede ſine Taarer; hun kysſede Faderen 
og ſagde meget blidt: 

— Tilgiv mig al den Sorg, jeg gior Dig; men 
det er ikke min Skyld; jeg forſikkrer Dig, jeg gjor 
mit Bedſte for at holde mig ſterk. 

— Lov mig, at Du vil glemme ham! 

— Kan jeg love Dig Noget, der ikke afhænger 
af min Villie? Jeg har jo ſagt Dig, jeg ſkal adlyde 
Dig. Tiden vil gane, men den kan ikke forandre 
Folelſer, jeg ikke felv er Herre over. Du kan være 
filter paa, at jeg aldrig ſkal ægte Daniel imod dit 
Onſke. Forlang faa ikke mere af mig. Jeg elfter 
ham og vil altid elſke ham. Du vil ikke have, at jeg 
bliver hans Huſtru: godt, ſaa bliver jeg heller ikle 
en Andens Huſtru. 

Hun kysſede igjen Faderen, hun kysſede Cæfarine 
og gik ud, efterladende dem meget ulykkelige, men 
ikke vaklende i deres Beſlutning. De vidſte meget 
godt, at det vilde gage, ſom Edith ſagde. 

— Det er forbi! udbrød Godefroy fortvivlet. 
Den Mand har fraſtjaalet mig mit Barns Hjerte 
Og faa tilfoiede han ſom for at berolige fig ſelv: 
„Naa! hun glemmer ham nok! 


206 Edith. 


Cæfarine ryſtede mod Sedvane alvorligt paa 
Hovedet og ſagde: 

— Tro ikke det. Din Datter har et heltemodigt 
Hjerte, men det har Du ingen Forſtand paa. 


2 XI. 


Coralie fane ſin Son komme tilbage ligeſaa 
ſorgmodig, ſom han var gaaet ud. Hun vovede ikke 
at ſporge ham, og Daniel ſagde ikke et forklarende 
Ord. Han havde lovet Edith, ikke at forlade Byen, 
uden at fee hende engang endnu. Han vilde holde 
ſit Ord; efter hans Mening vilde hans Afreiſe derved 
kun blive udſat i nogle Timer. Det Glimt af Haab, 
hun havde ladet ſtinne for hans Oine, ſlukkedes lang⸗ 
ſomt. Man maatte jo være fra Forſtanden for at 
kunne troe, at et ſaadant Eventyr kunde faae en heldig 
Udgang. 

Reſten af Dagen forlod Daniel ikke fit Veerelſe. 
Tidligere havde han holdt meget af at ſperre fig inde 
der for at hengive fig til fine Yndlingsſtudier; en 
Mand med Arbeidslyſt befinder fig rigtig vel imellem 
ſine Bøger; der er knyttet faa mange Erindringer til 
dem! Man kan ikke frakjende de dode Gjenſtande en 
ſtor Magt; det gaaer med dem ſom med visſe Me— 
lodier, der fremkalde muntre eller ſorgmodige Tanker, 
efterſom man var ſtemt, dengang man horte dem 
forſt. 


Edith. 207 


For Oeblikket lignede Daniels Arbeidsverelſe ikke 
mere ſig ſelv; Alt lag hulter til bulter. Den unge 
Mand vilde ikke beholde Noget af, hvad der tidligere 
havde været hans Luxus. Han havde altid havt Lyſt 
til at være i Beſiddelſe af ſjeldne Udgaver, ſaaledes 
ſom det i de ſidſte Aar er blevet moderne; han eiede 
faaledes to meget efterſpurgte Voerker: „Erasmi 
Ordſprog,“ Folioudgaven, ſom i 1854 ſolgtes for 1700 
Francs, og et eneſtagende Exemplar af „Hero og 
Leander,“ den forſte Bog, der udgik fra Aldo-Manuzzi 
den Aeldres Trykkeri; man kunde fjende den paa 
det berømte Merke, Ankeret, hvorom en Delfin 
ſnoer fig, og paa de to Stavelſer al dus tilhoire 
og tilvenſtre (Aldus Manutius). Begge havde han 
fabet af Coralie. Hun havde givet ham dem, da 
han traadte ind i den polytechniſte Skole, og da 
han fik ſin forſte Epaulet. 

Bogſamlingens Hylder tomtes langſomt; Bøgerne, 
baade de ſjeldne og de almindelige, bleve lagte i en 
Krog. Derefter kom Touren til de. udſogte Kobber⸗ 
ſtik og Raderinger og de ſjeldne Autografer. Der⸗ 
paa nedtog han de fortrinlige Malerier, de gamle 
Porcellainsſager og andre Kunſtgjenſtande. Han 
ſtandſede alvorligt i ſit Arbeide, naar et Stykke 
mindede ham om en eller anden Begivenhed i hans 
tidligere Liv. Denne Kaarde med Solvheftet, der 
var - faa beundringsverdigt eiſeleret af Froment⸗ 
Meurice, var ogſaa en Foræring af Coralie; lige⸗ 


208 Edith. 


ledes en Tegning af Géricault, ſom den ſtore Maler 
havde udfort to Timer for den Ridetur, der koſtede 
ham Livet. 

Hvor det dog var en Gang til Korſet for den 
Ulykkelige! Overalt kunde han ſpore de vanærende 
Penge. Han antog, at en falleret Kjobmand vilde 
gjøre ſom han; er han en hæderlig Mand, kaſter han 
Alt, hvad han eier, i Diglen. Heller ikke han be- 
holdt Noget; han mente, at ved denne hans Wres 
Fallit tilhørte Alt Creditoren: Pligten. Saaledes 
gik Dagen. Den ene Time fulgte efter den anden, 
uden at han afbrød fin pinlige Beſkjeftigelſe. Co— 
ralie vovede ikke at meddele ham, at Middagen ven— 
tede. Det blev Aften; Tusmorket lagde ſin Skygge 
over de ſtore Træer; Daniel fortſatte endnu fit Ar⸗ 
beide. Han brændte Breve; kun et Par Stykker be⸗ 
holdt han; Alt, hvad der horte Fortiden til, burde 
ikke mere exiſtere for ham. 

Imidlertid var Coralie ikke uvirkſom. Ogſaa 
hun gjorde fine Sager op. Hun tog mod Fattig— 
dommen uden Frygt og med en Slags vild Glæde. 
Hun betragtede den ſom et Sonoffer. Hun tenkte 
paa en egen Anvendelſe af fin Formue: hun vilde 
ffjænfe den, ikke til de Fattige, ſaaledes ſom Daniel 
onſkede, men til „den gode Hyrde i Angers.“ Det 
er et Kloſter, der i 1828 blev ſtiftet af Fru Pelletier, 
ſom Nonne kaldt Saint⸗Euphraſie. Denne Stiftelſe, 
ſom er en Aflegger af Aſylet i Tours, der paa 


Edith. 209 


ſamme Tid blev oprettet af Fader Euder, har ſamme 
Maal for Oie ſom de andre Anſtalter af ſamme 
Slags. Kvinder, ſom have fort et letferdigt Liv, 
men nu ere angrende, kunne der gjore Bod under 
Tilſyn af Nonner. Men der findes altid kun et 
ringe Antal af ſaadanne Synderinder, da Diſciplinen 
er ſtreng og Ordensreglerne uden Overberenhed. 
De ere Angerens Carmeliter. De ſove Vinter og 
Sommer i Treſenge "uden Tepper; de ſpiſe kun 
Brod og drikke Vand; paa Kirkens Feſtdage faae de 
en Smule Kjod. De gage aldrig ud; kun Priorinden 
og Portnerſken have Ret til at tale. To Gange om 
Natten ſtage de op for at gage ned i Kirken og bede. 
Om Dagen arbeide de for de Fattige; alle de Gaver, 
ſom fromme Sjæle lade dem blive tildeel, ſkjenke de 
bort ſom Almisſe. Til dette ſtrenge Kloſter vilde 
Coralie give fine Penge. 

Kvinderne, ſelv de, der have ſyndet meſt, ere al— 
tid iſtand til at bringe ſtore Offre; dertil behoves 
kun, at de gribes af en Tanke. Saaledes ogſaa 
»Coralie. Hun brød fig kun lidt om Lidelſerne, thi 
hun beholdt jo ſin Son. Hun ſtimtede allerede en 
ny Fremtid i Horiſonten. De vilde ſandſynligvis 
flytte til Byen. De vilde boe i en lille, ſimpel 
Leilighed, der ſvarede til deres nye Forhold. Daniel 
vilde arbeide; hun ſkulde fore Husholdningen. Ved 
Tanken herom følte hun fig uendelig glad. Hun 
ſtulde ikke oftere blive ſtilt fra ham. Naar Daniel 

14 


210 Edith: 


af Nødvendighed boede i Montauban og hun af Klog— 
ſtab i Vic — det var ikke at leve, Nu vilde hun 
ikke blive nodt til at holde vagtſomt Die med hans 
Hengivenhed eller tilſnige fig hans Kjeertegn; hun 
ſkulde ikke leve i ſtadig Frygt for, at Daniel ſkulde 
opdage Sandheden. For hendes Samvittighed exi— 
ſterede der ingen Fortid mere, da hendes Son havde 
tilgivet hende den. Hun velſignede Fattigdommen, der 
ſtaffede hende faa megen Lykke! 

Efterat Daniel var kommen hjem og til heelt ud 
paa Aftenen, havde hun ikke feet ham. Hvad tog han 
lig for i fit Arbeidsverelſe? Det vidſte hun ikke. 
Tjeneren meldte, at Middagen var ſerveret. Hun 
ſvarede adſpredt: „Godt, jeg fkal ſtrax komme.“ 
Hun troede, at den unge Mand läſte eller ſkrev for 
at bedove fig; hvorfor ſkulde hun faa rive ham bort 
fra hans Arbeide? Men efterhaanden ſom Morket 
tiltog, blev hun greben af en ubeſtemt Angſt. Hun 
folte, at denne nye Fremtid kun var en Lykke for 
hende, medens Daniel paa en gruſom Maade kom til 
at udſone hendes Feil! Hendes Uro ſteg. Hun 
ſagde ved fig. felv: „Jeg vil vente endnu en halv 
Time, for jeg ganer ind og feer, hvad han tager fig 
for.“ Denne halve Time forekom hende forfærdelig 
lang. Klokken var ni, da hun beſtemte ſig til at 
banke paa Doren til Cabineltet. Intet Svar. Hendes 
Hjerte flog ſteerkt. Hun bankede igjen paa; atter for⸗ 


Edith. 211 


gjeves. Hun traadte ind og blev frygtſom ſtagende i 
Doren. 

Bogerne, de tomme Reoler, de ſpredte Kobber⸗ 
ſtik, de nedtagne Malerier og de imellem hinanden 
liggende Kunſtgjenſtande fortalte tydeligt nok, at 
Daniel ikke mere vilde eie Noget! Coralie gik ſagte 
frem i Verelſet; Tæppet dæmpede Lyden af hendes 
Skridt. Hendes Søn fad ved Bordet i en hoirygget 
Lænejtol og ſov, overvældet af Træthed. Hans Hoved 
hang ned paa Siden af Læneftolen. Hun foer fammen 
ved at fee ham. Ganſke viſt havde hun feet ham lide 
for; men denne Lidelſe havde dog et Præg af Liv og 
Kraft. Det var ikke Tilfældet her. Haaret faldt 
uordentligt ned over Panden, der havde faaet en 
dyb Rynke; Anſigtet havde Noget af en Dods marmor⸗ 
lignende Strenghed; de farveloſe Læber vare tet⸗ 
fluttede, ODinene omgivne af en mork Rand, Oien⸗ 
laagene opſvulmede, et talende Bevis paa, at han 
havde. grædt. Coralie ſkammede fig: over fin Egen⸗ 
kjcerlighed. Denne. forfærdelige Smerte var hendes 
Verk. Denne ſovende Mand, midt i det uordentlige 
Verelſe og med de forſtyrrede Trek, indjog hende 
Skrœk. Det forekom hende, at Fremtiden aabenbarede 
ſig for hende, og at hun faae fin Son død. Hun 
var lige ved at omfavne ham, vætfe ham for at for⸗ 
visſe ſig om, at han var levende; men hun vovede 
det ikke. Hun gik langſomt - baglændg ud, under⸗ 

14% 


212 Edith: 


trykkende fin Hulken, og da Portieèren var falden til 
imellem hende og ham, blev hun aandsſlov ſtagende. 

Hvad ſtulde der blive af den Ulykkelige? Hun 
ſage atter den lille Leilighed, der for nogle Timer 
ſiden havde viiſt fig for hende beſkinnet af Lykkens 
Sol; nu forekom den hende ſorgelig, da den inde— 
ſluttede Daniels langſomme Dodskamp. Hendes ſidſte 
egenkjcerlige Tanke veg; hun tenkte nu kun paa dette 
ulykkelige Menneſke, der led for hendes Feil. Hun 
vilde atter opoffre fig for hans Lykke ligeſom hin 
Nat, da hun ilede til Bruniquel. Hvad ſkulde hun 
gjøre? Gage til Godefroy. Hvorfor havde hun dog 
ikke tænkt paa det for? Ja, hun vilde gane hen til 
ham; hun vilde henvende fig til Edith, til Cæfarine, 
til Bonchamp; hun vilde ſporge dem, om det var 
billigt, at den Uſtyldige bodede for den Skyldige, 
Hedersmanden for Synderinden, Sonnen for Moderen! 

Hun havde ingen Anelſe om, hvilket forfærdeligt 
Problem hun vilde fremmane.” Hun ſaae kun den 
perſonlige Side, der berorte hende, og mente, at den 
Lov var vanvittig, ſom ſtraffer hele Slægten for den 
Enkeltes Feil og Brode. Underlige Tanker rørte fig 
i hende, forbauſede over at undfanges af en ſaadan 
Kvinde! Hun ſpurgte fig ſelv, hvorfor Vanceren er 
ſom Lynet og aldrig vender tilbage til ſit Udgangs⸗ 
punkt for at flaae ned. Hun forbandede denne Verden, 
hvor det Onde triumferer, medens det Gode bukker 
under. Nei, Daniel ſkulde ikke blive Offer for en 


Edith. ; 213 


ſaadan Ubillighed: han var hæderlig og brav, følgelig 
exiſterede den moralſke Arvelighed ikke; man burde 
ikke tillægge den ſaadanne lognagtige Følger. Ja, hun 
vilde gage til Godefroys! Det var hæderlige Folk! 
Hun vilde tale til deres Hjerte, hun vilde appellere 
til deres Retfærdighed; ſkulde det være, vilde hun 
endog ſoge Hjælp hos Edith og hendes "Kjærlighed. 
Daniel havde ſeet hende ſamme Morgen; hun vidſte 
det ikke, men hun var ſikker derpaa. Hun var ogſaa 
vis paa, at den unge Pige elſkede ham over Alt, og 
at hun halvveis vilde vere paa hendes Parti. Da 
hun forſt havde fattet denne Plan, betenkte hun fig 
ikke, men gav ſig ſtrax til at udføre den; hun ind⸗ 
hyllede fig i den ſamme morke Kaabe, hun altid bar; 
denne Gang drog hun ovenikjobet i Krig: hun vilde 
komme tilbage ſom Seirherre, om hun faa fkulde 
dræbe ſig fig ſelv for at fjerne. den Vanere, der 
kleebede ved hendes. Son! — — É 

Stakkels Edith! Hun gjennemgik Rege den Dag. 
Ene i ſit Verelſe grublede hun. Der foregik et 
langſomt Arbeide i hendes Hjerne; hun ſogte at be⸗ 
lyſe de dunkle Punkter i det Drama, der ſpilledes. 
Hvori kunde dog den Vanere beſtaae, ſom fkilte hende 
fra Daniel? En Skam der plettede Familien, ſagde 
hendes Fader. Men hendes Forlovede hapde jo ikke 
anden Familie end Fru Dubois. Hvorledes. ſkulde en 
ung Pige fane, en Anelſe om Sandheden! Der var 
kommet en underlig Blanding ud af den romantiſke 


214 Edith. 


Opdragelſe, man havde givet hende. Cæfarines Elev, 
der var opammet med Ridderromaner, indlod fig 
driſtig pan yderligtgagende Formodninger, hvis Rekke⸗ 
vidde den uſkyldige Pige ikke kunde overſee. Kun een 
Ting ſtod klar for hende: hendes Lykke var tilintet⸗ 
gjort. Hvad var dog det for en Mur, der var op⸗ 
reiſt imellem dem? Hun fattede det ikke. Hendes 
Tanke vendte og dreiede ſig i det Uendelige. Faderens 
Ord: „Imellem Wgtefeeller bor der være Jevn⸗ 
byrdighed, Lighed i Penge, Lighed i Wre.“ Ved at 


tenke derover kom hun til det Reſultat, at hun ikke 


havde Ret til at betenke fig. Hun vilde viſtnok ikke 
handle imod ſin Faders Villie, men hun kunde tvinge 
ham til at give fit Samtykke. Uden at gjøre fig det 
klart, hvilke Midler hun vilde benytte, beſluttede hun 
ſtrax at tage fat paa Sagen. Det haſtede, ikke for 
hendes Vedkommende, thi hun kunde, ſteerk ved fin 
Kjærlighed, gjerne have ventet i ti Aar, men for 
Daniels. 

Den Ulykkelige miſtede Alt paa een Gang! hun 
forſtod hans Fortvivlelſe og følte, hvad han maatte 
lide. Hun var jo hans Forlovede, hans Huſtru for 
Gud. 

Hun gik ned til Middagen, ſtadig uforandret, det 
vil ſige tilſyneladende rolig. Bonchamp var der og 
ſaae bekymret ud; han lod fig ikke ſom Godefroy og 
Cæfarine ffuffe af Ediths rolige Ydre. Han kunde 
gjerne have ſagt ſom hin Statsmand, at han holdt 


Edith. 215 


ikke af altfor rolige Folk. Edith var imidlertid ikke 
taus; hun ſvarede, naar hun blev ſpurgt; hun lod 
endog til at interesſere ſig for de Byrygter, ſom 
Cceſarine ſerverede med pikante Tilſeœtninger, ſkjondt 
den ſtakkels Dame ikke var ſerdeles ſoplagt til at være 
morſom. Bonchamp talte kun lidt. Han ſad i en 
underlig Uro og iagttog. Daniels Navn blev naturlig— 
vis ikke nævnt; der blev ikke engang gjort en Hen— 
tydning: til, hvad der beſkjeftigede Alles Tanker. Da 
man ſtod fra Bordet, tog Edith ſin Tantes Arm: 

— Bil Du gane en Tour med ned i Haven? 
ſagde hun. 

Cæfarine kysſede hende kun iſtedetfor at fvare 
og de forlod Stuen, medens Tjeneren ſtillede Triktrak⸗ 
bordet op ved Vinduet. Godefroy fulgte med Sinene 
fin Datter, der forſvandt imellem Træerne, og ſagde 
faa til fin Ven, idet han ryſtede Terningerne i 
Led erbegeret: 

— Der ſeer Du, hvor fornuftigt hun tager 
Sagen! 5 
Notaren ſmilede medlidende, ſom om han vilde 
ſige: — Fehoved!. Du kan ikke fee med dine Dine 
og ikke høre med dine Oren! — — Derpaa fatte 
han fig ligeoverfor Oldgranſkeren, idet han viſtnok 
mente, at det var et orkesloſt Arbeide at begynde paa 
en fornuftig Samtale. Nu ryſtede han ogſaa ſit 
Beger, Terningerne rullede, og Partiet begyndte 
i Taushed, kun afbrudt af de ſedvanlige Udbrud. 


216 Edith. 


Det var en rigtig klar og ſmuk Aften. Den 
rode og gyldne Himmel begyndte allerede at faae 
graalige Striber. J Haven ſage Bladene ud, ſom 
om de vare fint udmeiſlede, og ſtod ſkarpt mod den 
klare Baggrund; Træerne rorte ſig ikke, men deres 
Toppe bevægede fig ſvagt: det var, ſom om de med 
et Nik beſvarede en fjern Hilſen. Fuglene floi for— 
vildede om, ingen af dem ſang; kun engang imellem 
hørtes. et gjennemtrengende Skrig. Edith og Cæfarine 


gik ganſke langſomt, Sandet knaſede under deres 


Fodder. Begge tang fordybede i deres Tanker. Den 
gamle Pige havde vel nok en Anelſe om, hvad hendes 
Niece tenkte pan; men hun vovede ikke at ſporge 
hende. Pludſelig blev! Edith ſtagende og ſagde roligt, 
ſom om hun flænge hade tenkt over Sporgsmaalet, 

— Tante, hvori beſtaaer en Kvindes Wre? 

Strax var Ceœſarine kaſtet af Sadlen. Et ſaa⸗ 
dant Sporgsmaal var hun rigtignok ikke forberedt paa! 

Edith gjentog: 

— Jeg ſporger Dig, hvori beſtager en Kvindes 
Wre d 

— Naa, det Pigebarn kan rigtignok gjøre loier⸗ 
lige Sporgsmaal! udbrød den gamle Pige. 

— Jeg beder Dig om at ſvare mig, ſagde Edith 
indtrængende. Du fjender. meget i Livet, ſom jeg ikke 
forſtaaer. Det er Dig, der har opdraget mig. Din 
Gjerning maa ikke være ufuldſtcendig. Siig mig 
derfor, i hvilket Tilfælde er en Kvinde vanæret? 


Edith. 217 


— Du gjør mig jo forrykt ... hvad angaaer 
det Dig? 

— Jo, det angager mig, ſiden jeg ſporger Dig. 

— Hvad vil Du egentlig, at jeg ſkal ſige derom? 
Hvis Du troer, at det er en let Sag. .. En Kvinde 
er vanæret, naar ... hm! . .. Nei, Du kjeder mig 
.. lad mig nu have Fred! 

— ren er altſaa en meget uforklarlig Dyd, 
ſiden det er jaa fvært at definere den? J de Bøger, 
Du lod, mig leſe, var der dog ofte Tale om den. 
Jeg kan meget let anføre Exempler. Der ſtager ſaa⸗ 
ledes i „Ipſiboe“ .. 

Ccſarine hævede Armene mod Himlen og be— 
vegede dem dramatiſt, ſom om hun vilde falde Guderne 
til Vidne paa, at hendes Niece pludſelig var gaaet 
fra Forſtanden. f 

— Naa, nu fnaffer hun om Ipſiboe! Du er jo 
reent fra Forſtanden. 

— Nei, jeg ſoger mine Sammenligningspunkter, 
hvor jeg kan finde dem. Du har ſagt mig, at Ridder⸗ 
romaner var en god Lesning, og jeg har troet Dig. 
Nu kan jeg tydelig huſke, at i Ipſiboe ſiger Slots⸗ 
fruen Iſaurine et Sted, at hun er vanceret. Hvorfor? 

— Fordi hun har ſpigtet ſin Pligt. 

— Hvad var da det for en Pligt? 

— Øm! det var noget dumt Taieri. 

Edith blev ikke forknyt. Hun vedblev med urokke⸗ 
lig Ro: y i 


218 Edith. 


— Jeg har heldigviis en god Hukommelſe. Jeg 
huſker meget godt Ipſiboe, om ikke for Andet, faa paa 
Grund af Hr. d'Arlincourts loierlige Stil! Der er 
nogle af hans tosſede Talemaader, ſom man ikke ſaa 
let glemmer, denne her for Exempel: „O jeg ulykke⸗ 
lige Iſaurine! Jeg har ſvigtet Wren. Hvad vil min 
edle Wgtefælle ſige, naar han erfarer, at Ridderen 
er min Elſker?“ Er Iſaurine da vanæret, fordi hun 
har en Elſker? En Elſter, det er jo En, der elſker 
En: Daniel elſker mig; men derfor er jeg jo dog ikke 
vaneret? Jeg flutter deraf, at der er to Slags Kjer⸗ 
lighed, en, ſom fornedrer, og en, ſom hæver? 

Denne Gang blev den gamle Pige vred for 
Alvor. Hun ſagde yderſt hoitideligt: 

— Froken, jeg befaler Dem at tie! 

Edith ſlyngede Armene om fin Tantes Hals og " 
ſagde i en indſmigrende Tone: 

— Hor, fjære Tante, ver nu ſkikkelig. Det 
gjelder mit Livs Lykke. Ver for mig, hvad Du altid 
har været, den gode Fee, ſom elſkes og elſker. Du 
kan med et Slag af din Trylleſtav forvandle min 
Sorg til - Glæde, mine Taarer til Smil ... Tag 
Trylleſtaven! 

— Naar Du ſaaledes ſmigrer mig, er det mig 
ikke muligt at ſtage imod; jeg er forud beſeiret, det 
er viſt nok. Hvad vil Du vide? 

— Svar mig ganffe oprigtigt: er det en For⸗ 
brydelſe at have en Elſker? 


Edith. 219 


— Forſt og fremmeſt forbyder jeg Dig at bruge 
det Ord. Det er et uanſtendigt Udtryk .. . ja, lige⸗ 
frem uanſtcendigt, ſom kun ſimple Folk bruge. 

— Men jeg har dog læft ... 

— Ja, i gamle Boger! Nutildags bruger man 
det neſten kun for at betegne ... Du forſtager jo 
nok . . . Nei, Du forſtager ikke. Sagen er den, jeg 
veed ikke rigtig, hvorledes jeg ſkal udtrykke mig! ... 
Man bruger ialfald aldrig det Ord, aldrig, hører Du? 

Den gamle Pige var ffræffeligt i Vinden. Hun 
blev ganffe rod i Hovedet! Og hun tilfoiede med 
en indigneret Mine: 

— Det Ord er nok til at vanære en Kvinde! 

Edith ſvarede ikke, men faldt ſin Tante om Halſen. 
Hendes Anſigt ſtraalede af Glæde; hun fane faa 
lykkelig ud, at den ſtakkels Cœſarine blev ganſke for⸗ 
ſkrœkket og troſkyldigt fremſtammede: 

— Du gjør mig ganſke angſt! Hvad har jeg 
jagt, der kan gjøre Dig faa fornoiet? 

— Ver ikke bange, kjcœre Tante, hav Tillid 
til mig. 

— Tillid ... Tillid ... Jeg veed ikke, hvor⸗ 
vidt ... Naa, lad det nu være godt. Men jeg blev 
dog hed om Orene af den Scene, Du ſpillede mig. 
Du har en Plan .. . hvad er det for en? 

Edith taug; men et henrykt Smil ſpillede om 
hendes Læber. Hun var ikke mere den ſamme. Saa⸗ 
ledes gaaer det tidt med en graa Himmel: pludſelig 


220 Edith. 


ſonderrives Skyteppet, og en Solſtraale trænger 
igjennem. Hun havde en ſaadan Solſtraale i Sjelen. 
Hun tog ſig vel iagt for at hentyde til den Samtale, 
hun havde havt med fin Tante. Man fkulde neſten 
troe, at hun aldrig havde havt Grund til at være 
bekymret, fad munter og livsglad var hun. To Gange 
pasſerede hun den Deel af Haven, hvor Daniel og 
hun havde erklæret hinanden deres Kjærlighed; men 
ikke engang en ſorgmodig Skygge gled hen over hendes 
Anſigt: hun flap kun ſin Tantes Arm og ſatte ſig, 
medens Tanten gik ind i Huſet, paa den Beenk, hvor 
Daniel havde ſiddet ved Siden af hende. Han var 
der endnu: hun behovede kun at kaſte et Blik ind i 
fig ſelv for at ſee ham. 

Hendes i Begyndelſen forvirrede Plan ſtod nu 
tydeligere for hende. Hendes Samtale. med Cæfarine 
havde aabnet hende nye Horiſonter. Hun havde ud— 
fundet et Middel til at fane fin Fader til at give ſit 
Samtykke; et driſtigt Middel, et voveligt Forſog, ſom 
hendes Forlovedes Lidelſer i hendes Oine berettigede 
hende til. Hun ſagde til fig ſelv, at hun burde være 
ham tro, nu da alle Andre forlod ham. Og dog folte 
hun ſtadig en ubeſtemt Frygt for at gage udover 
Hederlighedens og Pligtens Greendſer. Hun blev 
længe ſiddende. Natten faldt paa, en kjolig, duftende 
Nat, der badede hendes brændende Pande og mildnede 
Feberen i hendes Blod. Hun mindedes de Ord, hun 
paa den ſamme Bænt havde jagt nogle Dage. tidligere: 


Edith. 221 


„Naar man glemmer den, man elſker, er det, fordi 
man aldrig har elſket ham ...“ Hun var ganſke 
viſt ikke iſtand til at glemme Daniel; men for hende 
beſtod Erindringen ikke alene i Tankens Troſkab; hun 
opfattede den mere energiſk og mindre reſigneret. 
Man ffilte hende fra Daniel: hendes Pligt var det 
at gjøre Alt for at nærme fig til ham. 

Og efterhaanden ſom hun tenkte nærmere over 
ſin Samtale med Tanten, ſtyrkedes hun i ſin Be⸗ 
ſlutning. Hendes Forlovede ſkulde være nødt til at 
opgive hende, fordi der var en ufortjent Plet paa 
ham! Men hvad havde fan hans Wre, hans Renhed, 
hans Værdighed at ſige, naar de ikke kunde udfylde 
Afgrunden? Wre! det er et ſtort Ord for en ung 
Pige, ſom ikke har noget Kjendſkab til Livet! Hun 
havde nylig lært, at der er to Slags Kjærlighed, en, 
ſom fornedrer, og en, ſom hæver! Hendes var ædel, 
reen, ophoiet, ridderlig; hun kunde folgelig uden Frygt 
lytte til de Raad, den gav hende, og være ſikker paa, 
at denne Kjærlighed ikke vilde indgive hende nogen” 
Tanke, hun behøvede at rødme over! 

Dog vilde hun gjerne have havt En, hun kunde 
betroe fig til. Hun tænkte paa, at hvis hendes Moder 
havde levet, vilde hun have været glad ved at kunne 
aabne fit Hjerte for hende og ſige: „Hor mig, veiled 
mig, frels mig!“ Hun havde ikke en Veninde, til hvem 
hun fuldt ud kunde betroe ſig. Det var hende umuligt 
at henvende fig til Tanten eller til Faderen: begge 


222 Edith. 


vilde have modſat fig og befæmpet hendes Ideer. J 
dette Oieblik begyndte den nærliggende Kirkes Klokker 
at ringe; Tonerne klang reent og fyldigt i den klare 
Aften; derpaa blev Kimningen ſterkere; det var ſom 
en forvirret Sammenblanding af taktmesſige Toner, i 
hvis ſtigende og faldende Harmoni der var noget 
Himmelſk. Edith reiſte ſig. Hun vidſte nu, hvor hun 
ffulde gage hen. 

Uden at vere ivrig Kirkegenger, var hun guds⸗ 
frygtig; da hun ikke kunde betroe ſig til Nogen, vilde 
hun henvende ſig til Gud, hun vilde bede. Gud 
ſkulde ſvare hende. Hun blev alvorlig ſtagende, me— 
dens Klokkerne vedblev at ſynge, ſtedſe haſtigere og 
gladere; i Juni Maaned feires uafbrudt det hellige 
„Sakramente. Og Malmtonerne lod rene og veltalende, 
og imellem alle disſe bevingede Roſter horte Edith 
tydeligt en, der ſagde: „Kom, i mig er der Hvile, 
jeg kan raade Dig.“ Alle Klokkerne kimede nu ſam⸗ 
tidigt; det var en uendelig Ringning fuld af religieus 

—Glede. Klokkeſpillet lød igjennem de ſtigende og fab 
dende Skalaer, medens i det Fjerne andre Kirker 
ogſaa begyndte at falde; Tonerne modtes, fjernede 
ſig fra hinanden og nermede ſig igjen hinanden. 
Edith tog Kniplingstorkloedet, hun havde paa Skul⸗ 
drene, om ſit Hoved, hun gik igjennem Haven og 
aabnede den lille Dor. Gaden var ode; de fromme 
Kvinder, der hver Aften gik til, Mesſen, vare ikke 
komne endnu; kun hiſt og her ſtod der nogle Fruen⸗ 


un 


Edith. 223 


timmer og pasſiarede i Gadedoren. Edith gik over 
Torvet og traadte ind i Kirken. 

Paa ſamme Tid var Coralie paa Veien til Korol⸗ 
gaden. De forvirrede Tanker, der jog igjennem 
hendes Hoved, gjorde, at hun var blind for Alt und— 
tagen ſit dromte Maal. Hun maatte rore Godefroy, 
overbeviſe ham, fravriſte ham hans Samtykke. Hun 
gik hurtigt, med ſtift Blik og korslagte Arme, uden at 
bryde ſig om de Folk, ſom hun modte. Tuſinde 
Menneſkeſtemmer kunde have talt til hende, uden at 
hun havde hort dem; men da hun gik forbi Kirken, 
da hun horte Klokkerne begynde at ringe, ſtandſede 
hun dog og lyttede til disſe guddommelige Roſter. 
Og ſamme Tanke greb paa engang Courtiſanen og 
den jomfruelige Pige! Disſe to Kvinder, hvoraf den 
ene var faa reen, den anden faa fordeervet, følte 
begge den ſamme Trang til Gud. Det kommer af, 
at Menneſtet altid tyer til ham i ſorgbetyngede Timer; 
hvad enten det er et ædelt eller fornedret Veſen, 
foler det i Sorgens Time Trang til hos ham at ſoge 
en frelſende Haun! 8 

Coralie blev et Oieblik ſtaaende ved den med 
falmet Floil bekledte bevægelige Dor; hun betænfte 
ſig. Hun ryſtede vildt paa Hovedet og gjorde nogle 
Skridt fremad, faa blev hun igjen ſtagende ſom faſt⸗ 
naglet, En ukjendt Forvirring betog hende; det var 
hende, ſom om de høie Hvelvinger tyngede paa. hende, 
ſom om de [være Buer knugede hendes Skuldre. Den 


. 


224 Edith. 


morke Kirke forekom hende at være forfærdelig ſtor; 
hun faldt paa Kno, greben, overvældet, ſonderknuſt. 
J Baggrunden ſaages nogle tauſe Skygger: det var 
Sakriſtanerne, ſom tændte Lyſene. Den gyldne Lampe, 
ſom hang ned fra Loftet, blev levende, og i det dem— 
pede Lysſkjcer aftegnede Omgivelſerne fig uſikkert og 
ſvagt. Kapellerne traadte frem med deres Altre for 
den hellige Jomfru, St. Joſef og St. Jakob; Helgen⸗ 
billederne ſtode ubevegelige i deres Steenniſcher; et 
Voxlys, jaa to, fan tre, flammende frem i det fugtige 
Mørke. Efterhaanden ſom Lyſet ſpredte fig, fif Gjen- 
ſtandene ffarpere Former. Det var, ſom om Male- 
rierne, et for et, hængte fig op paa Muren: forſt 
Gangen til Korſet, derpaa de hellige Sujetter, „Jo— 
hannes, der dober Herren“ og „Marie Magdalena, 
der fnæler foran Chriſtus“. Og ragende op over det 
Hele det kolosſale Egetreskors med den Korsfeeſtedes 
Billed. ; 

Den Dybe Stilhed afbrødes kun nu og da af 
Lyden af forſigtige Stridt eller en ſagte fremmumlet 
Bon. Edith laa paa fin Bedeſkammel og bad til 
Gud. Der var kommet Fred over hende. Hun var 
traadt ind i Kirken for at ſamle fine Tanker, for at 
hente Raad. Hun ſagde af fin Sjels Dyb, med 
uſigelig Inderlighed: „Min Gud, hvad Du gjør, er 
altid til det Gode; jeg har for lang Tid ſiden lært 
at velſigne Dig, ære og frygte Dig. Mine Lidel ſer 
ere velkomne, ſom mine Glæder have været det. Jeg 


Edith. 225 


fnæler i Ydmyghed for Dig. Men jeg elffer ham, 
han elſker mig, og vi kunne kun blive lykkelige med 
hinanden. Veiled mig, oplys mig. Du leſer min 
Tanke, Du feer, om den er oprigtig, om den er ret⸗ 
færdig og fornuftig ...“ 

J dette Sieblik horte hun en Hulken. Hun for⸗ 
ſtod, at der i Nærheden var et Menneſke, der led. 
Hun vendte Blikket derhen. J Doren faa en Kvinde 
og udgod hede Taarer; hendes Legeme ryſtede af 
Gysninger, og hun var paa engang tilintetgjort af 
Smerte og ophidſet af Fortvivlelſe. Denne Kvinde 
hævede pludſelig Hovedet, og ved det ſvage Lys fra 
de faa Voxlys gjenkjendte Edith Daniels Tante! Hun 
faae i dette Mode en guddommelig Aabenbaring, et 
Svar fraoven. Edith reiſte fig og gik lige hen til 
Fru Dubois, der ſprang forſkrokket op ved at fee fin 
Sons Forlovede. | 

— De elffer ham, og jeg elffer ham, fagde den 
unge Pige ſagte, man vil ſtille os fra hinanden. De 
vil komme os til Hjeelp. Hjælp mig! 

Coralie blev ſtaaende med ſtirrende Blik, taus, 
forfærdet. 

— Man har Intet villet aabenbare mig, vedblev 
Edith. Jeg veed kun, at en Ulykke har ramt os, at 

Daniel har faaet en Plet pan fig, ſom han ikke har 
fortjent, at en Vanere, ſom han ikke er anſparlig for, 
er væltet over paa ham; jeg gjentager det: jeg elſker 
ham, De elſker ham .. lad os flutte os til hinanden! 

15 


226 Edith. 


Ganſte viſt havde Coralie i de ſidſte Dage faaet 
Oiet op for fin Fornedrelſe; ganſke viſt havde hun 
lidt ligeoverfor Bruniquel hin Nat, da hun forgjeves 
bonfaldt ham, ligeoverfor Godefroy, da de ſkulde ved— 
tage Wgteſkabscontrakten, ligeoverfor ſin Son, da hun 
aabenbarede ham fin Fortid; men her, ligeoverfor 
Gud, i den tomme Kirke, i Nerverelſe af den unge 
jomfruelige Pige, følte hun endnu ſterkere Vegten af 
fin Skjcendſel! Hendes: Samvittighed ſonderreves; et 
ſkarpt Lys belyſte den pludſelig, ligeſom de blændende 
Lyn, der i Uveirsnetterne viſe Somanden de forte 
Skjær. Atter faldt. hun paa Kne, ſonderknuſt af den 
Folelſe af Vemmelſe, hun indgod fig ſelv: 

— Daniels Ulykke, det er mig! Hans Skam, 
det er mig! Hans Banære, det er mig! De beder 
mig om at flutte mig til Dem for at frelſe ham: 
det er mig, der ſtyrter ham i Fordeervelſe! Det er 
mit Liv, der er Skyld i, at han aldrig fan blive 
lykkelig. Der gives ikke en mere forvorpen Skabning 
end jeg; jeg fortjener hverken Agtelſe eller Medliden⸗ 
hed eller Hengivenhed. Der tynger en ſaadan Van⸗ 
ære paa mig, at den ogſaa bedekker Daniel! Og det 
er, fordi jeg lever, at De ikke bliver h Huſtru, 
thi jeg er hans Moder! 

Og den Ulykkelige braſt igjen i en bitter nerveus 
Graad, hun blev. tilintetgjort liggende pan Knee og 
ſlog Banden mod Fliſerne. Edith blev ſtagende ganſke 
bleg. Hun anede Sandheden uden at forſtaae den. 


ES 


Edith. 227 


Hendes Samtale med Caſarine hjalp til at oplyſe 

hende: hun ſage paa den Ulykkelige, der ſtonnede af 

Smerte ved hendes Fodder. Coralie troede, at ogſaa 

Edith ſtodte hende fra ſig; hun ſagde med et Skrig: 
— De hader mig, ikke ſandt? 

Edith ſaae paa hende med et guddommeligt Smil 
og ſagde alvorligt og blidt: 

— Jeg beklager Dem. 

Coralie troede at have hort feil. Hun veg to 
Skridt tilbage, flæbende fig paa fine Knee: 

— Hvad! De forbander mig ikke? 

Den unge Pige rakte hende Haanden for at reiſe 
hende op og ſagde kun: „De er hans Moder.“ 

— Men De veed ikke, hvem jeg er! De kan ikke 
vide det! Der vilde fare en Gyſen igjennem Dem, 
hvis De kjendte mit Liv, hvis Deres Reenhed kunde 
forftaae, hvad jeg har gjort! Jeg er en af de for⸗ 
agtelige Skahninger, ſom man peger Fingre ad, og 
ſom hæderlige Kvinder gage afveien for! De vilde 
være beſudlet, hvis De havde Anelſe om, hvem jeg 
er, og at mit Navn blev nævnt i Forbindelſe med 
Deres vilde være nok til at vanære Dem! Snavpſet 
tilſoler ikke faa meget, ſom jeg vilde tilføle Dem! 

Kirken var ſtadig tom; men de ſtedſe talrigere 
Voxlys gjorde det mere lyſt under Hvelvingerne. 
Hovedalteret begyndte at trede frem fra Morket. 

— Jeg veed, at De er et Menneſke, og at De 
lider, ſvarede Edith; jeg veed, at der er ikke den Feil, 

' ; 15% 


228 "Edith. 


ſom Angeren ikke kan ſkaffe Tilgivelſe for, ikke den 
Brode, ſom jo Bod kan udſlette! J hvad De ſiger 
mig er der meget, jeg ikke forſtager; jeg maa jo troe 
pan Deres Fornedrelſe, ſiden De ſelv tilſtaager den. 
Men er De da den Eneſte, der har feilet? Den, der 
anklager fig ſelv, er meget ner ved at angre. Jeg 
kjender ikke Deres Liv; men Gud kjender det, han, 
der ſeer Alt: der findes ikke den Afgrund, hvor jo 
hans Overberenheds Straaler kunne trænge ned. De 
ydmyger Dem? De vil blive opreiſt. De græder? 
De vil finde Troſt. Gjor Bod, og De vil fane Til 
givelſe. Naar De er her i denne Kirke, ſaa er det, 
fordi De dog endnu har bevaret nogen Tro. Huſk 
paa, at Chriſtus, der led Døden for Menneſkene, blev 
korsfeſtet for Dem ſom for mig, og at han i fin 
uendelige Barmhjertighed ikke gjør Forſkjel paa den 
Uſtyldige, hvis Liv er reent, og den Skyldige, der 
angrer. 8 
Imidlertid vare alle Kjeerterne vaa Hovedalteret 
blevne tændte. Der faldt nu et ſterkt Lys fra Bag⸗ 
grunden af Hovedſkibet, og efterhaanden ſom det 
gyldne Lys fyldte Kirken, trængte ogſaa Sandhedens 
Lys ind i Coralies Sjæl. De Troende traadte ind; 
Kathedralens Enſomhed begyndte at blive befolket. 
Alt, hvad der for forſvandt bag Morkets Tæppe, . 
traadte nu frem, beſkinnet af mangfoldige Voxlys, 
ligeſom en ſort Himmel, der pludſelig bliver beſat med 
Stjerner, Og Coralies Dine faldt paa Maleriet, der 


Edith. 229 


fremſtillede Marie Magdalene ved Chriſti Fødder, 
dette ſtjonne Sagn, der har holdt fig igjennem Aar⸗ 
hundreder, og ſom altid vil leve. Hun forſtod, at 
ogſaa hun havde ſyndet, at hun havde feilet, at 
hendes Legeme var beſudlet med Skjendſel, og at 
alligevel hendes Synder vare blevne hende forladte, 
hendes Feil tilgivne, hendes Legeme renſet. Hun 
forſtod, at den unge Pige. talte Sandhed; at det ikke 
er nok at forbande ſine Vildfarelſer, men at kun 
Boden giver Angeren Verd. ; 

Hun ſagde ikke et Ord, men tog Ediths Haand 
og kysſede den; derpaa forlod hun Kirken, ſtyrket, 
om ikke troſtet, bedre, om ikke frikjendt. Ja, Sand⸗ 
heden Havde i fit klare Lys viiſt fig for hende. Hun 
jaae, hvad der var hendes Pligt. Hvorfor ſkulde hun 
nu gage til Godefroy? Hun havde andre Ting at 
gjøre. Ikke alene fin Formue, nei, fin Perſon vilde 
hun give til den gode Hyrdes Kloſter. Medens hun 
igjen langſomt ſkred hen ad Rue Ingres, mindedes 
hun med inderlig Glæde Alt, hvad hun hapde hort 
fortælle om den ſtrenge Diſciplin. Hun glædede fig 
ved Tanken om, hvad hun ſkulde gjennemgage, naar 
hun blev indeſperret ſammen med de angrende Kvinder. 
Edith havde ſagt til hende: Gud tilgiver. Nuvel, 
hendes Offer vilde ikke være unyttigt. Man vilde 
glemme den Sonnen paaheftede Plet over Moderens 
Straf. Hun vilde drage derhen. Hendes forkjelede 
Legeme ſtulde lide, ſukke, ſtrige. Hendes floielsblode 


— 


230 Edith. 


Hud ſtulde blive ru af de groveſte Arbeider. Hun 
vilde vælge den pinligſte, den laveſte, den ufleſte Be- 
ſkjeftigelſe. Hun vilde grave Jorden, hun vilde pleie 
dem, der led af modbydelige Sygdomme, ja hun blev 
greben af en vild Henrykkelſe ved Tanken om, hvad 
der endnu var; hende forbeholdt. Legemet havde 
ſyndet: Legemet ſkulde revſes. Udſoningen maatte 
komme derfra, hvorfra Broden var kommen. Nu 
troede hun paa, at Edith vilde blive gift med Daniel. 
Hun kunde trygt overlade til hende at bringe Vgte— 
ſkabet iſtand. Hun, der havde talt til hende med en 
jaa indtrængende Ynde, med en jaa blid Myndighed, 
med en faa fortroſtningsfuld Faſthed, hun vilde over- 
vinde alle Hindringer. Courtiſanen forſvandt lidt 
efter lidt. Coralie var ikke mere Coralie; det fore⸗ 
kom hende, at hun. blev et helt andet Veſen. Hun 
følte en uendelig Trang til Opoffrelſe. En Time 
havde været nok til at tilveiebringe en fuldſtendig 
Omvaeltning i hendes Tankegang. Havde hun kunnet 
ſee fig ſelv, vilde hun have ſagt: „Hvem er dog den 
Kvinde?“ 

Jeg troer gjerne, at Gud lader Angeren frem— 
træde i en Engels Skikkelſe. Gid den da længe maa 
jvæve over denne Verden og fee blidt og bedrøvet 
ned paa vore Feil og Laſter. Den beklager vore 
Vildfarelſer; den ſukker over vort Fald, og for den 
findes der ikke en Skabning, hvor dybt den end er 
ſunken, for hvem den ikke har en Taare. Den behøver 


Edith. 231 


kun at ſtreife Synderen med ſin Vinge, og han 
ydmyger fig, udſoner fin Skyld og fager Tilgivelſe. 
Englen havde ſtreifet Coralie med fin Vinge. 


XII. 


— Ja, mine Herrer, Kunſten bor være. fri! 
ſagde Claude Morisſeau, der fad og drev paa et 
Billard. Alle Fraſer, alle Scener, alle Benevpnelſer 
bor have ſamme Borgerret. Kun Snerper og Bede— 
ſoſtre ville tage Forargelſe heraf! Literaturen kaſter 
ſit Barneſvob, og det var ogſaa pan Tiden. Digte⸗ 
kunſten er det forbi med, fuldſtendigt forbi" med; 
Digterne ere nu ikke andet end udſtoppede Figurer; 
jeg anerkjender kun dem, ſom tage Munden fuld. Lad 
os for Exempel tage den ſidſte Bog af min Ynudlings⸗ 
forfatter Zola, ſom gjor Alle ſaa forſtyrrede; den er 
det ſande ÜUdtryk for det Sublime! See engang, hvor 
de pornografiſte Beſtrivelſer ere udmærket gjorte! 
Der er i anden Deel en Scene mellem Kaninſtind⸗ 
handleren og Gadetoſen, ſom ligefrem er meſterlig. 
Netop ſaaledes ſkal vor Tids Kunſt være. Alt Andet 
er noget forflidt Stads. Jeg ffal dog endnu bemerke, 
at jeg i ſamme Bog har fundet et fortræffeligt Sujet 
til et Maleri: jeg vil kalde det „Toddyen eller en 
Aften i Neapel“. De huſter nok det Sted, hvor Helt⸗ 
inden ſtager ſplitternogen, ryger fin Cigar og drilker 


r 


232 Edith. 


et Glas Toddy. Jeg føler mig inſpireret af hans Geni 
og 0 : 
Stoien blev nu ſaa ſterk, at Claude for et Oie⸗ 
blik maatte afbryde ſit veltalende Forſvar for den 
realiſtiſte Skole. Denne Scene forefaldt i den for⸗ 
nemſte Klub i Montauban, der ligger i Akaciealleen. 
J Verelſet ved Siden af gjorde Billardſpillerne et 
ſaadant Spektakel, at man ikke kunde hore Orenlyd. 
Hr. de Bruniquel, ſom fad i en Krog og leſte en 
Avis, gik hen til Kunſtneren: 

— Jeg raader Dem til engang for alle at op⸗ 
give at forſvare Deres Theorier; der er ikke En, der 


… hører efter. 


Claude ſukkede dybt, og Adelsmanden vedblev: 

— Har De ikke havt Brev fra vor Ven, Hr. 
Godefroy? | 

— Jo. Han ffriver, at han ſeer nogle Venner 
hos fig iaften. 

Rundt omkring dem fad Klubbens Stamgjæfter 
fordybede i deres Blade; de lod ſig ikke forſtyrre af 
Billardſpillerne; men ved Bruniquels Ord lagde En 
fin Avis, en Anden fin Revue fra ſig. Hvad? der 
var Selſtab hos Hr. Godefroy! Nysgjerrigheden blev 
almindelig: man havde i de ſidſte Dage havt faa 
travlt med den ophævede Forlovelſe! Man ſtimlede 
ſammen om Claude og Bruniquel. Hvad var Me⸗ 
ningen dermed? Var der noget Sandt deri? Adels⸗ 
manden holdt ſig tilbage med ſin ſedvanlige Diskretion 


Edith. 233 


og ſagde ifte et Ord eller gav kun undvigende Svar. 
Claude havde ikke Noget imod at lade ffimte, at Old— 
granfferen ønffede igjen at knytte fit tidligere Forhold 
til ham for at fane ham til at anholde om Ediths 
Haand. Bruniquel indfaae, at nu var Sladderen i 
god Gang og ffyndte fig med at forlade Klubben; 
han vilde desuden gage en Tour, inden han ſpiſte til 
Middag. 

Det var fandt. Godefroy havde ſendt fine Venner 
en Indbydelſe til ſamme Aften. Man gjetter hvor⸗ 
for. Han kjendte ſin Fodeby, og han kunde nok 
tenke, at der blev ſnakket dygtigt om Datterens For⸗ 
lovelſe. Sladderen maatte man fremfor Alt ſee at 
faae en Ende paa. Og fandtes der i ſaa Henſeende 
noget bedre Middel end at modtage ſine gamle Venner? 
Det var idetmindſte Bonchamps Mening. Man ſkulde 
ligefrem tilſtaae, hvorledes Sagerne ſtod, og forſt og 
ſidſt erkleere, at der blev ikke Noget af det projekterede 
Giftermaal. Det var ikke forſte Gang, at Sligt var 
hendet, og det vilde desværre heller ikke blive ſidſte. 
Der var kun een Ting, ſom kunde gjore Godefroy 
noget ængftelig: det var Ediths Sorgmodighed, ſom 
Enhver maatte lægge Merke til; men den unge Piges 
Rolighed fornegtede ſig ikke. 

Dagen iforveien var hun kommen hjem fra 
Kirken, tillidsfuld og med Fred i Sindet; men i 
hendes inderſte Hjerte var der dog blevet en ved⸗ 
varende Exaltation tilbage. Hun havde opfyldt fin 


234 Edith. 


Pligt ſom Troſterinde ligeoverfor Coralie; nu ſkulde 
hun gjøre fin Pligt ſom Forlovet ligeoverfor Daniel. 
Hendes Plan ſtod klar for hende, hendes Beſlutning 
var faſt; hun kunde altſaa ſtyre los paa Maalet. 
Da hun den næfte Dag ved Frokoſten horte, at hendes 
Fader ikke mere vilde holde fin Dor lukket, blev hun 
uendelig glad. Cceſarine, der holdt Øie med hende, 
anede Intet. Rigtignok kunde hun aldeles ikke blive 
klog paa ſin Niece. Den gamle Pige kjendte kun 
Verden og Livet fra ſine Romaner. Hun bildte ſig 
ind, at Alle, der „led af ulykkelig Kjærlighed”, lig⸗ 
nede hinanden. Efter hendes Begreber maatte den, 
„hvis Hjerte var gjennemboret af en Pil“, ſee yderſt 
tankefuld ud, med ſmegtende Oine og en interesſant 
Bleghed. Men Edith pasſede kun flet til dette Pro⸗ 
gram. Hun ſaage aldeles ikke „tankefuld“ ud. Tvert⸗ 
imod pasſede den unge Pige ſom ſeedvanlig fine 
Sager i Huſet; iſtedetfor at have de „ſmegtende 
Dine“ ſmilede hun, og hendes blide og faſte Blik 
havde fit ſedvanlige ſtolte og rolige Udtryk, og hvad 
den „interesſante Bleghed“ angik, indlod Edith ſig 
heller ikte paa den. Den ſtakkels Ceſarine vidſte 
hverken ud eller ind. ; : 

Godefroy var glad over fin Datters tilfyne- 
ladende Ro: 

— Vi overdrev Ulykken, ſagde han til Bonchamp, 
der var bleven til Middagen. See, hvor hun tager 


Edith. 235 


fig i det. Det havde jeg ikke troet, navnlig ikke efter 
vor Samtale igaar. | 

Notaren ryſtede paa Hovedet og ſvarede i en 
lidt ſorgmodig Tone: 

— Jeg holdex ikke af de Lidelſer, der ikke 
komme til Udbrud. Min ſtakkels Ven, Du har aldrig 
været, og Du bliver aldrig Andet end et Barn. Du 
fjender ikke Kvinderne. Men lad os tale om noget 
Andet: Du ffal nok have ſtort Selſkab iaften? 

Det var den gode Hr. Godefroys eneſte Bekym⸗ 
ring. Han følte meget godt, at det var nødvendigt 
at ſoge at lede fine kjere Byesborn paa Vildſpor, og 
i den Henſeende kunde Intet være bedre end igjen at 
gjøre et Selſkab; men der krevedes megen Aands— 
nærværelfe til at gjennemfore denne Krigsliſt. Anti⸗ 
kvaren vilde være nødt til at holde fin Plads paa 
Dekket ligeſom en Capitain, hvis Skib trekker Band; 
men han vilde unegtelig helſt have trukket ſig tilbage 
til ſin Kahyt, det vil ſige, overladt Bonchamp og 
Cæjarine at tage imod i hans Sted. Hans Ven. 
lagde godt Meerke til, at efterhaanden ſom Dagen 
ſkred, tiltog Godefroys Angſt. Det faldt ham ikke 
ſaa ganſke let at gjøre ham begribeligt, at han netop 
ffulde fee. aldeles rolig ud og ſmile til Enhver, 
der kom. ; 

Det lod til, at „Selſkabet“ havde ſat hinanden 
Stævne. Henimod Klokken ni begyndte Folk at komme 
Froken Lecerf havde faget fin grønne Galakjole paar 


års 


236 Edith. 


og Fru Patelin indviede for Tilfældet en Kjole efter 
nyeſte Toulouſermode. Claude Morisſeau modte 
ſammen med Oppeborſelscontrolleuren (ham, der ſkrev 
Verſene: Til Hendel!) — fort ſagt, hele Bunken 
af Venner og Bekjendte gav iaften Mode i Koral— 
gaden. Alle kom for at fee, hvilket Anſigt Godefroy 
og Cæfarine vilde fætte op; de, der ikke vare ind- 
budne, fandt ſelv paa et Paaſkud: den Ene gik juſt 
igjennem Gaden; em Anden vilde blot drikke en lille 
Kop The, og en Tredie vilde høre, „hvorledes det 
ſtod til med hans gode Ven Godefroys Helbred“. 
Tilſtromningen var langt ſtorre end den Aften, da 
Fru Dubois forſte Gang vifte fig i Selſkabet; den— 
gang fulgte man ſin Nysgjerrighed alene, medens 
man nu droges derhen af en god Portion Ondſkab 
tillige. ' 

Ondſkaben fik fin Straf. Paa Grund af fit 
medfødte lette Sind folte Cæfarine fig aldeles ikke 
generet; Bonchamp var en fuldftændig Sfinx, og 
Edith havde aldrig været mere rolig, mere ſmilende 
mere naturlig. Kun Godefroy var bleg og lidt 
nerveus; men Notaren ſendte ham faa ofte et betyd— 
ningsfuldt Blik, at han ikke gjorde Bommerter. Da 
nogle Minuter vare gaaede, delte man ſig i mindre 
Grupper: Claude Morisſeau forte ſom ſedvanlig det 
ſtore Ord; de lokale Politikere angreb et Valg, der 
ſtulde foretages, og Froken Lecerf ſpurgte fin „ſode“ 
Fru Patelin, om hun ikke vilde ſynge „Et eller 


Edith. ö 237 


Andet”. Den føde Fru Patelin fang ſom faa mange 
andre Dilettanter, der hverken have Stemme eller 
Talent, det vil ſige, hun lod fig forſt bede en god 
Stund og gik faa los paa Gounods Medjé. Hun 
kjendte ikte Andet end Medjé. J de ſidſte ti Aar 
havde hun ſtadigt ſunget Medjé, Medens hun endnu 
lod ſig bede, meldte man Hr. de Bruniquel. 

Naar han den Aften modte, var det nermeſt for 
at gjore ſin Pligt ſom Cavaleer. Det var hans 
beſtemte Henſigt at forlade Montauban og ſlaae ſig 
ned et andet Sted for ikke oftere at ſee Edith. Han 
elſtede hende dybt; han betragtede det ſom illoyalt 
atter at beile til hendes Haand; men han vilde heller 
ikke paalegge fig ſelv den Lidelſe jevnlig at treffe 
ſammen med hende. Alligevel mente han dog, at det 
paa Grund af Omſtendighederne var rigtigſt, at han 
vifte ſig. Man vidſte, at han var forelſket i Edith 
og horte til Huſets fortrolige Venner; hvad vilde 
man ikke have troet; naar man ikke faae ham der? 
Deſto ſtorre Opmeerkſomhed vakte det, da Edith gik 
Hr. de Bruniquel imode og gav ham Haanden. 

— Nei ſee, hvor liſtig! hviſkede Froken Lecerf 
til fin Naboerſke, hun er fiffig nok. Een ſmutter væl, 
og ſtrax har man en Anden i Baghaanden! 

Det var forreſten den almindelige Mening. Man 
antog, at Gadefroy ſtrax vilde gjøre Ende paa Slad⸗ 
deren ved at anmelde en ny Forbindelſe. Og Troen 
blev til Vished, da man horte Edith ſige til Hr. de 


238 Edith. 


Bruniquel: „Vil De give mig Deres Arm .. . Veiret 
er fan ſmukt, at jeg kunde have Lyſt til at ſpadſere 
lidt i Haven. 

Man var overbeviiſt om, at det Hele var et 
aftalt Spil, og at Henſigten med Godefroys Selſkab 
alene var at gjøre Ende paa Skandalen, faa meget 
mere ſom man ikke kjendte Aarſagen til Bruddet 
imellem Edith og Daniel. Hver udfandt ſin Grund; 


den rigtige kjendte naturligviis Ingen. Formodentlig 


vilde Godefroy tilfredsſtille den almindelige Nys⸗ 
gjerrighed. Jalfald kunde man jo forſoge at ſporge 
ham. 

Imidlertid gik Edith ned igjennem den ſkygge— 
fulde Allee ved Adelsmandens Arm, medens denne 
ſpekulerede paa, hvad Grunden vel kunde være til den 
uventede Venlighed. Vidſte hun da, hvilken Rolle 
han havde ſpillet i denne Sag? Han følte fig 
virkelig rort. av 

— Hr. de Bruniquel, ſagde hun efter et Sie— 
bliks Taushed, jeg har en ſtor Tjeneſte at bede Dem 
om. De vil tilgive, at jeg henvender mig til Dem: 
De har viiſt mig den re at foretrekke mig for 
Andre, og jeg er ſtolt deraf; men jeg havde givet en 
Anden mit Hjerte. De kunde mulig have taget mig 
det ilde op, maaſkee endog hadet mig; men jeg fjender 
Dem tilſtrekkeligt til at være overbeviiſt om, at jeg 
under vanſtelige Forhold ikke har en bedre Ven end 
Dem. Jeg elſker Capitain Daniel, og man forbyder 


Edith. 239 


mig at ægte ham; De fan hjælpe mig med at over- 
vinde min Faders Modſtand; De feer, hvor høit jeg 
jætter Deres ædle Charakteer, ſiden jeg ikke betenker 
mig paa at bede Dem om at ſtotte mig og oprigtigt 
betroer mig til Dem i den fulde Forvisning, at De 
vil vere min Allierede imod Dem ſelv! 

De vare blevne ſtagende. Bruniquel fane paa 
hende. Han fvarede lidt forvirret: 

— De har Ret, Frøfen; jeg er aldeles til Deres 
Tjeneſte. 

Hun gav ham Haanden og ſagde kun det 
ene Ord: 

— Tak. 

Derpaa tog hun et Papir ud fra ſit Livſtykke: 

— Jeg beder Dem om ſtrax at gage hen i Rue 
Ingres og levere: Hr. Daniel dette Brev. Det er 
ikke forſeglet: da det forekommer mig rigtigt, at De 
ſkal vide, hvad De overbringer, fan hør Indholdet: 
„Jeg har Deres Ord; kom iaften, jeg venter Dem.“ 
Hvis Hr. Daniel ſkulde have Betenkeligheder, ſtoler 
jeg paa, at De vil forklare ham, at der iaften frem⸗ 
byder ſig en Leilighed for mig til at ſikkre vor Lykke, og 
at den maaſkee ikke kommer igjen. Tor jeg gjøre. 
Regning paa Dem? Jeg veed, at det er et Offer, 
jeg paalægger Dem; jeg veed, at det er et pinligt 
Skridt, jeg forlanger af Dem; men jeg veed ogſaa, 
at visſe Menneſker altid ere beredte til visſe Hand⸗ 
linger, og De ſtaager ſaa hoit i min Agtelſe, at det 


————— —́— 6ä—ä æüu4iIÄ 


240 Edith. 


vilde være urigtigt af mig ikke at fætte Dem ligeſaa 
høit i min Tillid. 

Med en Roſt, der ſkjcelvede af Bevegelſe, ſagde 
Bruniquel: „Jeg er dybt rørt, Froken; det har i 
Sandhed aldrig ſtaget faa klart for mig ſom i dette 
Oieblik, hvor ſorgeligt og pinligt det er for mig at 
miſte Dem. Jeg ſpigter ikke mit Ord: jeg er i en⸗ 
hver Henſeende til Deres Tjeneſte. Kun maa De 
tillade mig et Sporgsmaal, ſiden De viſer mig den 
Wre at kalde mig Deres Ven? Hvad har De iſinde 
at gjøre? 

— Sporg mig ikke derom; jeg maa bevare 
Taushed. ; 

— Saa behold Deres Hemmelighed. Hvilken 
den end er, er jeg ſikker paa, at den er Dem værdig. 

Derpaa bukkede han meget dybt og ſagde ær- 
bodigt: 

— Farvel, Froken. 

Hun tog atter hans Haand og trykkede den uden 
at ſige et Ord. Bruniquels ridderlige Hengivenhed 
kunde ikke betales; men hun ſage ham ind i Anſigtet, 
og Adelsmanden leſte i hendes Oine en faa inderlig 
Taknemlighed, at han ved dette Blik folte ſig belonnet 
for ethvert Offer. 

Da Edith atter traadte ind i Salen, applauderede 
man Fru Patelin, ſom lige havde gjort det af med 
den ſtakkels Medjé. Man lagde derfor ikke Merke 
til, at den unge Pige var ene. Omtrent hele Sel⸗ 


Edith. 241 


ffabet ſtod omkring Sangerinden og takkede hende i de 
meſt overdrevne ÜUdtryk. Har De bemerket, hvorledes 
det gaaer til, naar en ung Dame har taget Livet af 
en ulykkelig Romance? En ſpids Stemme bliver til 
„en ypperlig Methode“, de korte og fordringsfulde 
Bevagelſer til „et ſikkert dramatiſt Inſtinkt“; de hoi— 
travende Udtryk blive „dyb Folelſe“, og der er altid 
en Idiot tilſtede, ſom udbryder: 

— Hvor det er Skade, at hun er faa rig! Hvor 
vilde hun ikke gjore Lykke paa Scenen! 

Fru Patelin tog mod alle disſe Complimenter 
med paatagen Beſkedenhed. Hun ſparede tilhoire og 
venſtre: „Aa! det mener De ikke! ...“ eller: „De 
er altfor overberende!“ eller: „Jeg har gjort mig 
megen Umage for at uddanne min Stemme, det er 
det Hele!“ Overdrivelſerne og de lyriſte Udbrud 
bleve afbrudte af En, der temmelig høit ſagde til 
Godefroy: 

— Naa, De har nok brudt med Capitain Daniel? 

Det var rigtignok mere interesſant end Alverdens 
Fru Patelin'er! Der blev neſten øieblitfelig ganſke 
ſtille; heldigviis havde Godefroy hele Aftenen været 
forberedt paa dette Sporgsmaal og havde fit Svar 
paa rede Haand. 

— Ja, ſagde han, det var til min ſtore Be⸗ 
klagelſe nodvendigt, thi vi bragte visſe Ting i Er⸗ 
faring ... ikke om Capitainen, ſom upaatvivlelig er 

; ; 16 


es kimen ins 


242 Edith. 
i 


en fuldftændigt hæderlig Mand, men om hans Familie, 
og fan indſeer De nok .. . i min Stilling .. . 

Edith og Ceſarine ſerverede Theen; da den unge 
Pige bod Froken Lecerf en Kop, ſagde denne i en 
medlidende Tone: 

— Stakkels Barn! 

Det var Begyndelſen; nu gik det los paa Daniel, 
da det af Oldgranſkerens Ord fremgik, at det var 
ham, der havde hævet Forbindelſen. Den Ene paa- 
ſtod, at Capitainen var en ubehagelig Herre; en Anden, 
at han var ikke godt lidt ved Regimentet; en Tredie 
onſkede oprigtigt Godefroy til Lykke med, at han 
havde opgivet en faa. lidet pasſende Forbindelſe, me⸗ 
dens Claude Morisſeau giftigt tilfoiede: 

— Det er ganſte rigtigt Altſammen, uden at 
regne det med, ſom vor Ven Hr. Godefroy ikke 
taler om. 

Disſe Ord bleve ſtrax commenterede paa for⸗ 
ſkjellig Maade; havde man da virkelig opdaget Noget? 
Det maatte være Tilfældet, ſiden „man“ havde feet 
Daniel gaae ind til fin Oberſt og igjen komme ud 
fra ham ganſke bleg. Han havde indgivet fin Be⸗ 
gjæring om Afſked, det var ikke mere en Hemmelighed 
for Nogen; Hr. Godefroy var aabenbart fluppet godt 
fra den Hiſtorie! Man er altfor tillidsfuld; man mod⸗ 
tager uden videre en ung Mand, fordi han er i en 
Stilling, fordi han er rig, og faa erfarer man en 
Dag, at han er en mistenkelig Perſon. Mistenkelig? 


Edith. 243 


Og det var endda meget overbærende, naar man 
noiedes med det Ord. Daniel var reent ud ſagt 
bleven umulig; ikke et eneſte Hus vilde mere ftaae 
ham aabent. Det var urigtigt, i hoi Grad urigtigt 
af Godefroy at ville ſkjule Sandheden; derved gjør 
man kun fine Venner en daarlig Tjeneſte; den Fyr 
kunde jo finde paa andre Underfundigheder, uagtet 
han ikke mere var Officeer, da han var bleven tvungen 
til at tage fin Afſked; det var ikke engang ſikkert, om 
han vilde beholde ſit Kors! Ordenskantsleren er ikke 
at ſpoge med, og han vilde formodentlig ſtryge Daniel 
af Wreslegionens Liſter. Formodentlig? Nei, ganſke 
ſikkert. Claude, der altid var hadefuld og misundelig, 
affluttede den almindelige Samtale med de Ord: 

— Det er en afgjort Sag, ham er der noget 
Muggent ved! 

Edith havde hele Tiden ſtaget uden at røre fig. 
Hun lyttede; hun hørte, at Ytfringerne antog en mere 
ffarp Form; fra Übeſtemthed gik man til Vished, fra 
Formodning til Fornermelſe. Alle disſe ſmaa 
Naaleſtik traf hendes Hjerte. Ti Gange folte hun 
ſig friſtet til at opgive ſin veloverveiede Taushed og 
at optage den Handſke, man tilkaſtede den Mand, hun 
elſtede over Alting. Hun gjorde en modig Anſtrengelſe 
for at tie; men efterhaanden ſom der faldt flere 
perfide Yttringer, blev hun mere bleg. Bonchamp 
jane hende fare ſammen; han var lige ved at gage 


hen til hende: hun lukkede Øinene. Da hun aabnede 
16* 


244 Edith. 


dem igjen, blev Notaren blændet af det Lyn, der 
ſtiod ud fra den unge Piges Blik: det var Vrede, 
Foragt, Lidelſe, blandet med en vis ſtolt Reſignation. 
Da hun horte Yttringen: „Det er en afgjort Sag, 
ham er der noget Muggent ved!“ gik der en Gyſen 
igjennem hende. Hun vendte ſig om mod ham, der 
ſaaledes haanede Daniel, og ſagde med faſt Stemme: 

— De fornærmer min fraværende Forkovede! 
De er en feig Perſon! 

Og midt i den almindelige Taushed vedblev hun: 

— De ſkal ikke forhaſte Dem med at udſprede, 
at jeg ikke gifter mig med Capitain Daniel. Jeg 
gifter mig med ham, thi . . . han er min 
Elſker! ' 

Man kunde ikke være bleven mere fadet af 
Redſel, om faa et Jordſtjcelv pludſelig havde væltet 
hele Huſet. Og ovenpan denne Ryſtelſe fulgte al— 
mindelig Forſtyrrelſe. Godefroy foer i Veiret; Slaget 
faldt ſaa haardt paa hans Hoved, at han ſtammede: 
„Hun er forrykt ... hør ikke efter hende... hun 
er forrykt!“ Cæfarine fif et lyſt Oieblik, ſom forledte 
hende til en Optræden, der ikke var uden Storhed. 
Hun kom til at tanke paa deres "Samtale den fore— 
gaaende Dag; hun gik hen til Edith ſom for at 
beſtytte hende og udbrød, idet hun trykkede hende 
til ſig: 

— Hvor Du dog er uſkyldig! 


Edith. 245 


Og atter et nyt Theatercoup; næjften i ſamme 
Oieblik gik Døren op, og Tjeneren meldte: 

— Capitain Daniel! 

Edith rev ſig blidt ud af Tantens Arme; hun 
gik igjennem hele Salen lige hen til Daniel og 
ſagde, idet hun ſlyͤngede Armene om hans Hals: 

— Jeg elſter Dig! 

Man havde fornærmet ham; hun vilde have, at 
Wresopreisningen ſkulde være lige faa eklatant ſom 
Forhaanelſen. Godefroy blev nu ſom  fædvanlig 
vred, og hans Vrede var ſtor, fordi Skandalen var 
jaa ſtor. 

— Jo, det har De lavet godt, raabte han ude 
af ſig ſelv. Nu er min Datter for Deres Skyld 
vaneret! Nu kan jeg ikke negte Dem hendes Haand, 
og det har De naturligviis gjort Regning paa! De 
vil have hende! Tag hende! Er der mere, De 
onſker? Maaſkee mit Hus, min Formue, min Samling? 

Daniel forſtod i Begyndelſen ikke et Ord af det 
Hele; Hr. de Bruniquel havde ordret meddeelt ham, fit 
Budſkab! Officeren vidſte ikke, at der var ſtort Sel⸗ 
ſkab hos Godefroy. Han faldt lige over Skandalen 
uden at forftaae Sammenhængen; da Edith faftede fig 
i hans Arme, gjættede han en Del af Sandheden, og da 
Oldgranſkeren udbrød: „De har vaneret min Datter!“ 
forſtod han den heelt. Han hævede ſtolt Hovedet og 
ſagde med lydelig Roſt: 

— Ja, Deres Datter elffer mig, og jeg elffer 


mel 


————ͤ —ä—ñÜĩů. ͤW— — 


246 a Edith. 


hende! Hun har fornedret ſig ſelv for at ſtige ned 
til mig; jeg afſlager hendes Offer, ſom Ingen her 
ſkal vove at drage i Tvivl! Det er mig, der er 
hende uværdig; jeg er en Baſtard, hører De? Jeg 
er fodt i Vancre, og har ikke Ret til at knytte mit 
Liv til denne Reenhed! 

Ti! fvarede hun blidt. Der var en Plet paa 
din Are; jeg vilde, at der ogſaa ſkulde være en paa 
min: det nærmer os til hinanden. 

Forbauſelſen var almindelig. Naar Daniel an⸗ 
klagede fig ſelv, kunde jo Ingen mere være i Tvivl 
om, at det var Edith, der havde villet offre fig for at 
kunne ægte den, hun elſkede. Alligevel vedblev der 
at herſke en uhyggelig Taushed; flige heftige Optrin 
ere altid pinlige. Det var Bonchamp, der overhuggede 
den gordiſte Knude. 

— Min kjere Godefroy, ſagde han, Kjerlig⸗ 
heden har været ſteerkere end Fordommene. Daniel 
er en Hedersmand, ſom ikke er anſparlig for Andres 
Feil. Jeg har den re at anholde om Ediths Haand 
for Hr. Capitain Daniel, der ikke fager ſin Afſfked. 
Jeg veed det fra Oberſten, der har ſagt mig, at det 
er ikke den Slags Officerer, man har Raad til at 
undvære. i 
Publicum, enten det er ſtort eller lille, bliver 
altid Publicum; det er undergivet aldeles uforklarlige 
elektriſte Paavirkninger, og det var et Held for Edith. 
Hvem kan vide, om ikke ogſaa mulig mere end en af 


Edith. 247 


de tilftedeværende Damer i fit ſtille Sind misundte 
hende denne Kjærlighed, der indgod en ſaadan Trang 
til at bringe Offre! Desuden vare Alle inderligt 
glade over det dramatiſke Anſtrog, Aftenen havde 
faaet; Alle havde kun eet Onſke: at komme afſted for 
hurtigſt muligt at kunne berette disſe merkelige Be⸗ 
givenheder paa andre Steder. Da man ikke holdt 
paa Nogen, var Salen ſnart tom; kun Familien, 
Bonchamp og Daniel blev tilbage. 

Godefroy havde mechaniſk trykket Alle i Haanden; 
han følte, at fra nu af var Modſtand umulig; Edith 
og Daniel maatte giftes, og det jo for jo heller. 
Den unge Pige kaſtede fig paa Knee for fin Fader; 
hun tog hans Haand, kysſede den og ſagde med fin 
blode og blide Stemme: 

— Tilgiv mig, hvad jeg har gjort; men han 
havde nu kun mig paa hele Jorden. 

Oldgranſkeren ſvarede ikke. Pludſelig ſprang 
han op, reiſte Edith, der endnu laa ved hans Fødder, 
og raabte: Men han har ſin Moder! Og med hende 
ſkal min Datter nu leve ſammen! 

Hr. de Bruniquel traadte netop nu ind i Salen 
og horte denne Replik. 

— Nei, ſagde han, Fru Dubois er allerede reiſt. 

— Reiſt! udbrod Daniel. ; 

Han gjorde et Skridt henimod Doren, men 
Adelsmanden holdt ham tilbage. 

— Det er til ingen Nytte, at De vil gage hjem, 


248 Edith. 


Hr. Capitain! Jeg kommer fra Deres Hjem og veed, 
at Fru Dubois har allerede forladt Montauban: hun 
har indſeet, at hun var den eneſte Hindring, der ſtod 
imellem Dem og Deres Lykke. For at gjore ſin Bod 
fuldſtendig, har hun ikke villet ſee Dem; ... men 
inden tre Dage er hun i et Kloſter, ſom hun ikke kan 
forlade mere. 

— J Kloſter ... i Kloſter . . . brummede 
Godefroy. 

— Ja, min Herre, ſvarede Adelsmanden med et 
lidt ſorgmodigt Smil: Her vilde Alverden have lukket 
ſin Dor for Coralie; men den gode Gud er ikke ſaa 
ſtreng, han aabnede hende fin! 


249 


Et utrykt Digt. af Tudbig VPodtcher. 


Den hellige Kilde. 


(Fremſagt af Jomfru Eliſe Heger (Fru Holſt) ved Hr. Winslaws 
Aftenunderholdning den 19. Februar 1832.) 


Der risler trindt pan Jorden om en Kilde; 
O helligt, helligt os dens Indhold være. 

Ei Nordens Is og kolde Nattevinde, 

Ei heller Sydens ſtille Lummervarme 

Kan ſtivne eller torre ud dens Vover. 

De rinde uden Brag ſaa roligt hen 

Og ſtandſe ei ved Dag og ei ved Nat, 

Og forſt naar intet Hjerte mere flaaer, 

Da ſtorkner Kildeveeldet og forgager. 


I hvo Du er, Du kjender denne Kilde; 

Den er næjt Gud din ſidſte Ven paa Jorden: 
Den risler Lindring Dig i dine Sorger, 
Naar alle andre Venner Dig forlade; — 


250 Digte. 


Den rinder ogſaa tæt ved dine Glæder, 
Og ikke ſjelden, naar en Tuſindfryd 
Beruſet nærmer fig til dens Kryſtal, 

Da ſpringer flux en yndig Perle frem 

Og bringer Blomſten Kjoling fra ſit Hjem. 


Og ſikkert mindes Du, da glad din Moder 
Dig tog ſom Barn i ſine omme Arme, 
Og trykked' henrykt Dig op til ſit Hjerte, 
At Taarer bevede i hendes Øie! 
Og Du bad bonlig: „Moder maa ei græde!" - 3 
Mens Taaren bort Du ſtrog med, barnlig Haand. 
O viid, at fra hin hellige Kilde ſteg 

Op i din Moders Blik den Draabe huld — 
Ak! ſom hun bytted' ei med Verdners Guld! 


Siig, var Du aldrig Vidne til, naar Skjcebnen 
Sig gruſomt kaſter mellem tvende Hjerter 

Og tvinger Ven langt bort fra Ven at drage; 
O fane Du da de ſtore, hede Taarer, 

Som lette Hjerterne i Afſkedsſtunden? 

Viid: dybt i Bryſtet Venſkabs Genius 

Som Guddom vogter Omheds Kildeveld, 

Og ſender op, naar Venſkab mangler Troſt, 
En Lindringsbolge fra det pinte Bryſt. 


Og ſelv i Elſtovs ſaligſtille Timer, 
Naar Pigen ſmiler i fin Yuglings Arme, 


Digte. 251 


Da pibler klar i Oiet frem en Vove, 

Som gjennemrisler Lilier og Roſer, 

Og ſtandſer ſittrende paa Lebens Purpur. 
Den taler varmt, naar Tungen ei formager 
At ſtamme frem, ak! hvad ei ſiges kan, 
Den taler født — men taler længe ei, 
Den kysſes bort midt paa fin Blomſtervei. 


Selv nu, da dybt min indre Harpe bæver, 

Da høit mit Bryſt af ukjendt Glæde ſvulmer, 
Da ſelv ei mindſte Gniſt af Uro, Smerte 
Tilſlorer for mit Blik den lyſe Himmel 

Og tynger ned min Aand med Stovets Lenker, 
Selv nu, o Gud! ſelv nu en Taare ſig 
Forvilder fra ſit Hjem op til mit Blik! 

O Bølge, tril med navnlos ſalig Lyſt, 

Du Datter af en Himmel i mit Bryſt! 


Der risler trindt paa Jorden om en Kilde, 

Og Taarens Kilde vel dens Navn mon være; 

Ei Nordens Is og kolde Nattevinde, 

Ei heller Sydens ſtille Lummervarme 

Kan ſtivne eller torre ud dens Vover. 

De rinde uden Brag ſaa roligt hen 

Og ſtandſe ei ved Dag og ei ved Nat, 

Og forſt naar intet Hjerte mere ſlager, 

Da ſtorkner Kildeveeldet og forgager. 
Ludvig Bodtcher. 


252 


En forhenbwrende brunsbigsk Ilinisters 
Erindringer. 


(Dentſche Rundſchau, Januar 1886.) 


Den allerede lengſt afdode Geheimeraad Wolffradt 
var 1762 født paa Rügen, hvor hans Fader var Land⸗ 
foged. Sonnen gjorde hurtig Carriere, blev allerede 
i en Alder af 24 Aar Overappellationsraad i Wismar 
og lidt over 40 Aar gammel Finants- og Juſtits⸗ 
miniſter i Brunsvig. Han har efterladt 31 utrykte 
Breve, af hvilke „Deutſche Rundſchau“ nylig har op⸗ 
taget de fleſte. De udmerke fig neſten alle ved en 
fiin Charakteriſtik og en pikant tiltalende Form. Iſeer 


tiltroekkende ere de Skildringer, der knytte ſig til Be⸗ 


gyndelſen af dette Aarhundrede, og af dem meddeles 
her et Uddrag, for ſtorſte Delen med Forfatterens 
egne Ord. 8 


En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 253 


Gjennemforelſen af en ordnet Finantskontrol 
havde bevirket, at Hertugdommet Brunsvig i finantſiel 
Henſeende var yderft heldigt ſtillet, da Ulykken i 
Aaret 1806 brød ind over det. Da Preusſen i 1806 
vovede at optage Kampen med Napoleon, blev den da 
allerede enoghalvfjerdſindstyve Aar gamle Hertug 
Karl Wilhelm Ferdinand, der fra Syvaarskrigens 
Tid havde bevaret fin trofaſte Hengivenhed for det 
kgl. preusſiſte Hus og dets Politik, udnævnt til Over⸗ 
general over den preusſiſte Her. At Hr. von Wolffradt 
ikke var ſerdeles tilfreds hermed, kan ikke overraſke 
efter Alt, hvad der her ffal meddeles om den tidligere 
brunsvigſke Miniſters politiſke Anſkuelſer navnlig med 
Henſyn til Preusſen. Vi finde ſaaledes i et af hans 
Breve, folgende Udtalelſe: 

„Ganſke viſt var det min Hertugs Grundſetning 
at ſtaaé og falde med Preusſen, og herfor opoffrede 
han Alt. Allerede ſiden 1805, da Preusſens militaire 
Stilling blev ødelagt efter Slaget ved Auſterlitz, og 
efterat det havde ladet fig friſte til at tilegne fig. 
Hannover, kunde man forudſee, at Freden iffe vilde 
blive af lang Varighed. Fra den Tid af ſogte jeg 
at fane Hertugen til at ſlage alle Tanker om at be— 
gynde en ny Lobebane ſom Feltherre ud af Hovedet. 
At han, ſaaſnart det ikke gjaldt en Rigskrig, ſom 
Hertug af Brunsvig forblev neutral, var en Selv⸗ 
folge. Da Hertugen i Januar 1806 fra Berlin [od 
mig vide, at han maatte reiſe til St. Petersborg, 


254 En forhenv. brunsvigft Miniſters Erindringer. 


gjorde jeg i mit Svar Alt for at afholde ham derfra. 
„De ſkal ikke være ængftlig for (var hans Svar, jeg 
har endnu Brevet), at min Reiſe mulig vekker den 
franſte Keiſers Mishag; jeg foretager den tvertimod 
i fuld Forſtaaelſe med ham; men forſt ved min Hjem⸗ 
komſt kan jeg give Dem Opløsningen paa denne 
Gaade.“ Den fik jeg imidlertid aldrig. Da Dron⸗ 
ningen (Luiſe) i 1806 kom til Brunsvig, vilde han 
have, at jeg ſkulde overvære Samtalerne med hende, 
ret ſom om han trængte til en Støtte.” 

Reſten er bekjendt nok: hverken Hertugen eller 
Hertugdommet undgik deres Skjcebne. Den 14. Ok⸗ 
tober, den ulykkelige Dag ved Jena og Auerſtädt, 
blev Karl Wilhelm Ferdinand ſtrax i Begyndelſen af 
Kampen dodeligt ſaaret i Hovedet af en Kugle, der 
borttog begge hans Oine. Nu brød Ulykken ind over 
Brunsvig. Napoleon erklærede, at Hertugdømmet 
havde ophort at exiſtere, og det blev lagt til det ikke 
ret længe derefter ſkabte Kongerige Weſtphalen, der 
fik en Konge i Jerome. Den hidtilverende bruns— 
vigſte Miniſter v. Wolffradt forblev efter ſin ſaarede 
Hertugs Onſke i fin Stilling, ſaa længe Okkupationen 
ſtod paa, traadte derpaa i weſtphalſk Tjeneſte for at 
blive ved Landet og flyttede 1814 til Casſel. Sin 
Beretning om Slaget og dets nermeſte Folger be— 
gynder Wolffradt ligeſom Wneas hos Virgil med 
Klagen: „Infandum jubes, regina, renovare dolo- 


En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 255 


rem“) l“ og fortſœtter derpaa: „De ſidſte Breve, jeg 
modtog fra min gamle høitærede Hertug, vare af den 
6. og 8. Oktober. Den 11. havde han endvidere 
ſendt mig nogle Meddelelſer gjennem ſin Kabinets— 
ſekretair Ehrenburg (Hertugen ſkrev nemlig udelukkende 
til mig, og ſelv hans Gemalinde og Familie fil i 
Almindelighed kun Efterretningerne igjennem mig). 
Den 14. Oktober (om Tirsdagen) ſtod Slaget ved 
Jena og Auerſtädt. Den 15. (Onsdagen) om Af⸗ 
tenen ankom Dronningen af Preusſen paa fin. be⸗ 
kjendte Flugt til Brunsvig. Hun reiſte videre den 
16., Torsdag Morgen Klokken ſyv, og en Time efter 
ankom Feltjegeren, ſom hun havde ventet, og for⸗ 
kyndte, at Preusſerne havde ſeiret. Klokken tolv om 
Middagen kjorte jeg ſom ſedvanlig til Statsraads⸗ 
modet. Paa Pladſen udenfor Slottet ſtandſede Folket, 
der ofte ſamledes her og var i ſtor Uro for den 
elffede Hertug, mine Heſte og bad mig om at faae 
Efterretninger om vor Herſker. Jeg ſagde, at jeg til 
dette Oieblik ingen havde, men ſaaſnart der kom Be⸗ 
kreftelſe paa den gode Efterretning, ſkulde jeg lade 
den trykke og opflage pan alle Gadehjorner. Klokken 
to kom jeg hjem, og i ſamme Oieblik ankom Coureren 
med Hjobspoſten i en Skrivelſe fra Cabinetsſekretair 
Ehrenburg, dateret Sangershauſen den 15. Oktober. 
Dog havde man dengang endnu været i Uvished om 


) „Du byder mig, Dronning, at opfriſte en uſigelig Smerte“. 


256 En forhenv. brunsvigft Minifters Erindringer. 


Slagets Udfald. Jeg ffulde bringe den ſorgelige 
Efterretning til Hertuginden og Familien. Nu be⸗ 
gyndte jeg at lade indpakke Alt, hvad der iforveien 
var beſtemt dertil, blandt Andet ogſaa de koſtbareſte 
Sager i Muſcet, (det berømte Mantuanſke Fad oſp.). 
J min Indſtilling til Hertugen, ſom jeg endnu har 
med dennes egenhendige Reſolutioner, var der fore— 
ſlaget tre Vogne til Muſcet. Hertugen nedſatte dem 
til en eneſte. Af Salzdahlumer-Galeriet ſkulde ikke 
Nogetſomhelſt flyttes. Franſkmendene tog ſenere der 
nogle og tredſindstyve Malerier, ſom dog bleve leve— 
rede tilbage i 1814 og 15. 

„Fredag Morgen ankom Prinds Wilhelm, oe 
gens Broder, og Prinds Paul af Würtemberg i en 
ynkelig Forfatning og paa usle Heſte. Dette gav An⸗ 
ledning til, at den hertugelige Familie ſtrax afreiſte, 
idet Prindſerne nemlig ſtadig troede at have Fjenden 
lige i Helene paa fig, ſtjondt han forſt kom ti Dage 
ſenere. Natten imellem Fredag og Lørdag havde 
jeg ſendt Alt bort, hvad der ffulde frelſes; og uden 
at have faaet et Siebliks Hvile fad jeg ved Dagens 
Frembrud i Vognen for at mode Hertugen i Blanken⸗ 
burg, hvorfra han havde ſendt mig en Coureer. Men 
han havde allerede maattet forlade Blankenburg, og 
kun med Beſpver fulgte jeg hans Spor, indtil jeg 
endelig Sondag Middag traf ham i Hornburg. Det 
Hjerteſonderrivende ved denne Sammenkomſt lader ſig 
ikke udtrykke ved Ord og mindſt ſkriftligt. Han trykkede 


En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 257 


mig i Haanden uden at ſige et Ord, og jeg gred. 
Ganſke viſt maatte han nu tenke paa Alt, hvad jeg 
forud havde ſagt ham. Vor Samtale dreiede ſig for— 
nemmelig om min Henſtilling, ſtrax at ſende et Bud 
til Keiſeren med en Skrivelſe fra Hertugen af 
Brunsvig, hvori Hertugen erklerede, at han kun 
havde taget Deel i Krigen ſom preusſiſk Feltmarſkal, 
men at det brunsvigſke Hertugdomme havde holdt fig 
fuldftændigt neutralt og uden. nogenſomhelſt Deltagelſe 
i Fjendtlighederne, hvorfor han bad om, at det maatte 
blive ſkaanet ofv. Men derom. vilde Hertugen ikke 
hore et Ord. „De veed jo,“ ſagde han, „hvad han 
har ſvaret Kongen af Preusſen; mig vil han heller 
ikke give et bedre Svar.” Han maatte føres videre 
og ſkulde blive Natten over i Achim. Der ſtod jeg 
endnu engang ved hans Baare (thi Feltſengen, hvori 
han laa, blev af dertil forud beſtilte Folk anbragt 
paa en Baare, da han paa Grund af Saaret i Ho— 
bedet ikke kunde taale at kjore). Men han ſov faa 
haardt, og han trængte, efter hvad de medfølgende 
Leger erklærede, i den Grad til Søvn, at jeg ikke 
vilde vælte ham, men ilede iforveien til Brunsvig for 
at ordne Alt der. Det var beelmork Nat; min Vogn 
blev paa engang ſtoppet af et Par Ryttere; paa Talen 
kjendte vi hinanden; det var Hertugen af Oels“), der 


+) Frederik Vilhelm, Thronfglgeren, der i 1805 havde arvet 
Fyrſtendammet Oels efter fin Onkel Frederik Auguſt. 
17 


258 En forhenv. brunsvigjt Miniſters Erindringer. 


fra det Weimarſke (ſenere det Blücherſke) Corps havde 
fulgt mit Spor for at treffe ſin Hr. Fader. Vi gik 
i Morket ind paa en ploiet Mark for at være ene. 
Han havde ikke hort Noget; jeg underrettede ham om 
Alt og bad ham indſtendigt om at gjøre Sit for at 
bevæge Hertugen til at fjende Nogen til Keiſeren. 
Derefter ſkiltes vi, og jeg kom igjen til Brunsvig. 
Den næfte Dag kom Hertugen af Oels til mig og 
ſagde, at Hertugen allerede, forinden han havde 
kunnet bringe Sagen paa Bane, fuldſtendigt havde 
billiget min Tanke; jeg ſkulde kun holde Alt i Bered— 
fab; Overkammerherre von Münchhauſen ſkulde ſaa 
ſtrax afgaae til Keiſeren. Jeg lod ſtrax Geheime— 
legationsraad Grev Gallatin (en genfiſk Emigrant i 
brunsvigſk Tjeneſte, ſenere würtembergſt Geſandt i 
Paris) gjøre Udkaſt til en Skrivelſe, gjorde de nod— 
vendige Rettelſer i den, lod den reenſkrive og forelagde 
Hertugen den, da han Mandag Nat ankom. Han 
billigede den fuldftændigt og underſtrev. Dette gik 
ſaaledes til: jeg contraſignerede den og forte derpaa 
hans Haand til Stedet, hvor hans Navn ſkulde ſtaae, 
hvorpaa han, uden at kunne fee, ffrev dette temmelig 
faſt med de ſedvanlige Træk. Overkammerherren af⸗ 
reiſte ſtrax og traf Keiſeren i Wittenberg. Jeg maa 
dog her omtale folgende Anekdote. Jeg undrede mig 
ganſke viſt over det trufne Valg til Sendelſen; men 
da det ikke fan meget kom an paa, hvad Geſandten 
ſagde, ſom paa hvad der ſtod i Skrivelſen, tenkte 


En forhenv. brunsvigjt Miniſters Erindringer. 259 


jeg, at Hertugen maatte have havt fine egne Grunde 
dertil. Om Eftermiddagen, da Hertugen var kommen 
lidt til Kræfter og havde hvilet ud efter Reiſen, fad 
jeg ved hans Seng og talte med ham om forſtjellige 
af Landets Anliggender, thi om Krigen talte han 
meget ſjelden. Paa engang ſpurgte han mig i en 
lidt gnaven Tone: „Hvem har De ſendt med Skri⸗ 
velſen til Keiſer Napoleon?“ — Jeg: „Overkammer⸗ 
herren er reiſt med den!“ — Hertugen: „Naa, jeg 
gratulerer til det Valg!“ — Jeg: „Naadige Herre, 
det er Deres Valg, ikke mit; Hertugen af Oels bragte 
mig Befalingen til at lade Overkammerherren afreiſe, 
og Deres Hoiheds Tilſtand var ikke ſaaledes, at jeg 
turde tale til Dem om Sagen.“ — Hertugen: 
„Hertugen af Oels er Hertugen af Oels og har ikke 
Noget med den Sag at gjøre. Valget var afhængigt 
af Dem.“ — Saaledes fortſatte han endnu i nogen 
Tid og lod mig forſtage, uden juſt at ſige det reent 
ud, at jeg gjerne ſelv kunde have reiſt. Men da jeg 
forklarede ham, hvorfor det var mig umuligt at fjerne 
mig fra ham og Forretningerne, taug han. Samme 
Dag underffrev han Forandringen i Arvefølgen, og 
Hertugen af Oels underſkrev ved hans Seng. Der⸗ 
paa lod han alle Andre gage ud og holdt en mig til 
evig Tid uforglemmelig Tale til os, hvori han min⸗ 
dede Hertugen af Oels om den ringe Leilighed, han 
hidtil havde havt eller havde benyttet til at erhverve 


lig de nødvendige Kundſkaber, om hans evige For⸗ 
17+ 


260 En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 


pligtelſe ligeoverfor mig, og han tilfoiede den For— 


maning, at han aldrig maatte foretage fig Noget uden 
mit Raad og Bidende. Hertugen af Oels forblev 
fold; — jeg var dybt rørt, men undrede mig i mit 
ſtille Sind over, at den ellers fan kloge Herre ikke 
tenkte paa, at han netop fuldſtendigt ødelagde mit 
Forhold til Hertugen af Oels. 

„Nu ankom Hertugen af Weimar med ſit Corps 
og havde faaet den Idee at ville kaſte fig ind i 
Wolfenbüttel ſom en Feſtning; thi Brunsvig var for 
længe ſiden nedlagt ſom ſaadan. Da jeg overværede 
Raadflagningen, fan tegnede jeg med Kridt paa et 
Bord et Rids af Feeſtningen, baade hvad der endnu 
ſtod af den og hvad der var demoleret, ſamt af alle 
Hoiderne, der beherſkede den; derved lykkedes det mig 
at fane Bugt med denne eventyrlige Idee og at frelſe 
det gode Wolfenbüttel fra at blive en sac de Lubeck. 
Hertugen af Weimar og Hertugen af Oels kjorte faa 
videre paa en Slagtervogn, med Piberne i Munden, 
og jeg var glad, da Corpſet drog afſted. Forſt 
Lordagmorgen, den 25., kom Overkammerherren til⸗ 
bage med det mundtlige Svar fra Keiſeren, at hvor— 
ſomhelſt franſke Tropper traf Hertugen, vilde han 
blive ſendt ſom Krigsfange til Frankrig. Senere 
ſagde Keiſeren til mig i Berlin: „Det er en jeſuitiſt 
Forſtjel, De gjør mellem Souverainen og Landet. 
De er jo ingen Republik. Naar Souverainen paa⸗ 
fører mig Krig, er det Landet. Forreſten forſtager 


. . — ᷣ —— —— ——— 


En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 261 


jeg mig ikke paa, at en Souverain fan tjene under 
en anden.“ 

„Hertugen beſluttede derfor ſtrax at afreiſe. 
Under de nodvendige Forberedelſer var jeg ſtedſe ene 
hos ham; han lod ikke Andre komme til fig, ikke en— 
gang de to andre Miniſtre; jeg derimod var hele 
Tiden hos ham, ſelv naar han ilke vidſte det, og jeg. 
fif hver Gang Taarer i Oinene, naar jeg horte ham 
ſige til ſin Kammertjener: „Bring det og det til 
Wolffradt; ſporg Wolffradt derom” oſv. Snart var 
han utaalmodig over, at det varede fan leenge, og 
udbrød: „Er det da jaa fvært at fage en gammel 
blind Mand bragt. afſted?“ J et ſaadant Oieblik 
horte jeg den eneſte Klage, der undſlav ham. „Jeg 
forlader nu Alt,“ ſagde han, „og er forladt af Alle.“ 
— Jeg ſvarede, at jeg med Lengſel ventede paa hans 
Befaling for at folge ham, hvorhen det ſkulde være, 
Foruden den for mit Hjerte faa dyrebare Lykke at 
være om ham i denne ſorgelige Tid, vilde jeg tillige. 
undgage tuſinde Übehageligheder og Lidelſer, ſom her 
ventede mig. Han tog min Haand og taug i godt og 
vel fem Minuter. Paa hans udtryksfulde Munds 
Bevegelſer kunde jeg fee, hvorledes hans Sjæl kjcem⸗ 
pede. Endelig ſlap han pludſelig min Haand og 
ſagde dybt bevæget: „Nei, kjere Ven, jeg er ikke 
mere Noget; fra nu af ffal De ikke mere bryde Dem 
om mig, med mig er det forbi. Bliv ved mit Land;“ 
jeg taug. — Han: „Vil De det? Jeg beder Dem 


262 En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 


derom; lov mig det“ — idet han rakte mig Haanden. 
Jeg lovede det. „Nu er jeg tilfreds,“ ſagde han. 
Man kom for at melde, at nu var Alt i Orden. 
Man bragte en ſtor, dertil indrettet Kurv med et 
høit Laag af Voxdug. I den blev hans Seng fat og 
Laaget lukket til. Han ſagde ikke et Ord. — Saa⸗ 
ledes blev han ſom i en Ligkiſte baaren ned ad 
Hovedtrappen i det nye, af ham opforte Slot; jeg 
ſamt Overhofmarſkallen og Overſtaldmeſter von Thilau 
fulgte ham, ſom man folger til Lig. J Porten holdt 
Nederdelen af en Vogn, i hvis fire Fjedre Kurven 
blev ophængt. Slotspladſen var fuld af grædende 
Menneſker. Dumpt rullede den igjennem Slottets 
Forhal, den 25. Oktober, Lordag Eftermiddag 
Klokken fire. 

„Landets ſande Fader var nu tabt for dette og 
endte paa en faa ſorgelig Maade. J en Alder af 
tooghalpfjerdſindstyve Aar maatte han, dødeligt ſaaret 
og berøvet fine Oines Lys, flygte for fin Fjende, for⸗ 
lade fit Land, ſom han ikke ſkulde gjenſee, og ſoge et 
Tilflugtſted blandt Fremmede; til Tak for hans Tro⸗ 
ffab mod Preusſen, ſom ikke belønnede ham derfor, 
men ſom tvertimod — efter hvad han ſelv har ſagt 
mig —, hvis Alt var forblevet in statu quo, kun 
ventede paa hans Dod for ſom nuværende Beſidder 
af Hildesheim og Goslar at gjøre Fordringer gjel— 
dende mod Brunsvig og Hannover, ſom ffrev fig fra 


En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 263 


Henrik Loves Tid og den hildesheimſke Stiftsfeide i 
det 16. Aarhundrede . i 
„Efterat jeg var kommen lidt til Ro efter den 
forſte Bedovelſe, ſtred jeg ſtrax til at udføre en Plan, 
ſom jeg allerede flænge i Stilhed havde overtenkt, og 
ſom min Stilling ſom Fremmed og ſom den Eneſte, 
der havde havt med Finantſerne at gjore, foruden den 
almindelige Fordel ſeerdeles anbefalede. Jeg foreſlog 
nemlig mine Colleger, da vi havde miſtet vor Fyrſte 
og, efter hvad jeg havde erfaret, allerede den neſte 
Dag. kunde vente Fjenden, og der ſaaledes efter al 
Sandſynlighed vilde blive paalagt Landet ſtore Byrder, 
ſtrax at ſammenkalde Stendernes ſnevrere Udvalg, 
conferere med dette og ſamle det omkring os. Dette 
ſkete. Miniſteriet og Stendernes ſnevrere Udvalg 
(ſom om Natten var tilkaldt ved Stafetter) ſamledes 
den 26. Oktober, Sondag Morgen Klokken otte, i den 
nye Stænderbygning; Natten forud var jeg aldeles 
ikke kommen i Seng, dels fordi jeg havde en Mængde 
Beſtemmelſer at træffe, og dels fordi jeg gjennemgik 
min ſtore Correſpondance med Hertugen, ſom ſaa ofte 
var fraverende, og tilintetgjorde Alt, hvad der kunde 
compromittere ham. Hvormange mig kjere og ufor⸗ 
glemmelige Blade bleve ikke her offrede til Flammerne! 
Paa Grund af den franſke Keiſers bekjendte Had til 
Hertugen, ſom han trods alle Tilbud ikke havde kunnet 
vinde, maatte jeg ſom den Miniſter, der i fortrinlig 
Grad havde været i Beſiddelſe af hans Tillid, være 


fk 


264 En forhenv. brunsvigft Miniſters Erindringer. 


forberedt pan alle Slags Voldshandlinger, og kun 
hoiſt ſjeldent, ja, jeg kan godt ſige aldrig, har jeg 
ſtolet paa Andre eller betroet mig til dem. — Neppe 
var vort Mode aabnet, for Fjenden rykkede ind uden 
at mode Modſtand, afvæbnede Vagterne og fjernede 
dem ſom ogſag Slotsvagten. Kort efter blev det 
meldt mig, at den commanderende General havde ſendt 
Bud til mit Hjem med Anmodning om, at jeg vilde 
komme op paa Slottet. Jeg vilde ſtrax begive mig 
derhen og havde af Forſigtighed ladet min Vogn 
blive holdende. Men begge mine ældre Colleger og 
hele Stenderudvalget vilde ledſage mig. Vi gik der⸗ 
for tilfods, et Optog, ſom Brunsvig endnu aldrig 
havde ſeet Mage til. Paa Slotspladſen traf vi en 
ſtor Karré af Cavalleri; Oberſt Barthélemy red hen 
til mig, hilſte med Kaarden og ſpurgte, om jeg var 


Miniſteren. — Svar: Jeg er den ene af Hertugen 
af Brunsvigs tre Miniſtre og den yngſte af dem.“ 
— Om jeg ikke hed Wolffradt? — „Jo.“ — Nu, 


jaa maatte jeg mode paa Slottet. Han vinkede ad to 
Officerer, ſom ledſagede mig. Arreſtation og Trans— 
port til Frankrig var nu det Mindſte, jeg ventede 
mig. Da jeg kom til Slottet, var Generalen der 
ikke; — „hvor er han?“ — Han var gaaet ud for 
at aflægge mig et Beſog. Nu, det fane dog ikke faa 
ſlemt ud. J det ſamme kom han tilbage, da han 
ikke havde truffet mig. Efterat vi havde hilſt paa 
hinanden; og han havde afgivet den Erkleering, at 


En forhenv. brunsvigft Miniſters Erindringer. 265 


Keiſeren, da Hertugen af Brunsvig ſom Preusſens 
Allierede havde paafort ham Krig, havde feet fig 
nodſaget til at okkupere Hertugdommet i fit eget Navn, 
hvorfor vi fra nu af ikke havde at anerkjende anden 
Herſker end den franſke Keiſer, fandt folgende Forhør 


Sted: „Hvor er Hertugen?“ — „Han er afreiſt 
igaar Eftermiddags Klokken fire.“ — „Hvorhen?“ — 
„Det er mig ikke bekjendt.“ — „Ad hvilken Port?“ 
— „Ad Fallerslebenporten.“ — „Hvorhen forer den 


Vei?" (Han havde et Kaart foran fig.) — „Til hele 
det nordlige Tydſkland.“ — „Bliver han endnu baaret, 
eller kjorer han?“ — „Han kjorer.“ — „Hvor langt 
kan han vel nu være?” (Han faae paa fit Uhr. — 
„Det afhænger af hans Befindende og Saarets Be— 
ſkaffenhed.“ — „Det gjør mig ondt, at jeg ikke treffer 
ham; jeg havde behagelige Efterretninger til ham fra 
Keiſeren.“ — Jeg ſtudſede et Sieblik, men faſtholdt 
mine Svar. Nu kom de ſedvanlige Sporgsmaal efter 
en ſaadan Beſettelſe, ſom Troppernes Bekledning 
oſv., paa Tapetet. Min Huſtru holdt paa en Bare 
en déjeüner parat; jeg indbod ham og de fornemſte 
Officerer til den. Nu viſte Generalen ſig ſom en 
ſand Hedersmand. Hjemme hos mig tog han mig 
hen i et Vindue og ſagde: „Jeg glæder mig over 
Deres forſigtige Svar; jeg havde af Keiſeren Ordre 
til at fætte efter Hertugen, hvis jeg ikke traf ham 
her, og fore ham til Frankrig. Mit Cavalleri kan 
for Oieblikket ikke komme videre for Træthed, og Deres 


266 En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 


Svar, ſom alle Officererne have hort paa, overbeviſe 
os om, at alle vore Forſog vilde vere frugtesloſe 
og at han nu maa have naget Elben og neutralt Land.“ 

Den folgende Dag ſagde han i Fortrolighed til 
mig, at Keiſeren var yderſt forbittret paa Hertugen, 
og at han var bange for, at det ſtakkels Land vilde 
komme til at undgjeelde derfor; han tilraadede derfor 
indtrengende at ſende en Deputation til Keiſeren. 
Ganſte viſt vilde Talleyrand negte os Audients hos 
Keiſeren; men han (Generalen) vilde medgive os 
Breve til Marſkal Lefevre, der havde været ham i 
Faders Sted, og han ſkulde nok ſkaffe os Audients. 
Det vilde ikke ſkade, om han turde love denne Mar— 
ſtal og Marſkal Soult, der havde detacheret ham, 
hver et Kobbel Heſte. (Disſe Heſte bleve ſenere af 
Gouverneuren, General Rivaud, ſendte til Keiſeren; 
Marſtallerne maatte ikke tage mod Foreringer.) Jeg 
ſtulde aldeles beſtemt ftaae i Spidſen for Deputationen 
og bære dens Ordfører. Efter lang Vegring lod jeg 
mig bevæge ved Tanken om, at det havde feet ud til, 
at Hertugen var misfornoiet med, at jeg ikke ſtrax 
fra Begyndelſen af ſelv var gaaet. Pag Stendernes 
Vegne bleve Hofretsraad von Münchhauſen (tredie 
Son af den afdøde Geheimeraad og Overhofmarſfkal), 
Landraad von Plesſen og den ridderſkabelige Deputerede 
von Bergmann tilforordnede mig. 

Baron Karl von Schoultz har ſenere viiſt mig den 
Venlighed at ſende mig General Rapps Memoirer, ſom 


En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 267 


have interesſeret mig i hoi Grad. Da han vidtloftigt 
omtaler Krigen i 1806 og det var ham, ſom den 
9. November forte mig til den ſkrekkelige Audients 
hos Napoleon, jan ventede jeg, at han vilde omtale 
denne, og det har han ogſaa gjort. Han ſiger, at 
der kom Deputationer „de Saxe, de Weimar, de 
partout. Napoléon les acceuillit avec bonté.“ (Dette 
trænger dog til at berigtiges: kun Rhinforbunds— 
fyrſternes Geſandter og de, der ſkulde tages til Naade, 
fik Adgang til Keiſeren. Alle Andre, ja endog Ger- 
fugen af Weimar i egen Perſon, blev der negtet 
Audients, om end Hertugindens Repreſentant blev 
indladt. Talleyrand negtede mig tre Gange Audients; 
men jeg benyttede en anden Kanal, Marſtal Lefevre, 
og igjennem ham lod Keiſeren mig vide, til hvilken 
Tid han vilde ſee mig. Den afgjorende Grund var 
dog hans Trang til offentligt at udoſe ſin Galde over 
Hertugen og Preusſen, ffjøndt han ſtedſe gav fig Ud— 
ſeende af at frikjende ſelve Kongen og kaſte hele 
Skylden for Krigen over paa Hertugen, uagtet han godt 
vidſte, at denne ikke havde været krigeriſk ſtemt og 
derfor ogſaa af den kamplyſtne Ungdom i. Serie 
havde faget Ogenavnet „Fredsfyrſten“. 

„Rapp fortſcetter derpaa: „L'envoyé du duc de 
Brunsvie, qui recommandoit ses sujets å la gene- 
rosité frangaise, fut regu avec moins de bienveil- 
lande.“ Nu følger paa tre Sider Keiſerens Tale til 
mig, i Tankegangen meget rigtig, dog, hvad man ikke 


268 En forhenv. brunsvigſtk Minifters Erindringer. 


kan undre fig over, med mange UÜUdpyntninger og 
Udeladelſer, da han ſkrev efter Hukommelſen. Keiſeren 
kom, efterat han havde hort paa de Deputerede for 
Univerſitetet i Frankfurt an der Oder, endnu engang 
tilbage til mig og fortſatte, om end i mildere ÜUdtryk, 
den forrige Diskurs, roſte Hertugens egen Regjering, 
kaldte ham „le pére de ses sujets“; men Krigen 
ſtulde han have holdt ſig borte fra: „Krigen er for 
unge Folk, ikke for gamle Mend.“ Tilſidſt tilfoiede 
han: „Hvad Dem angager, er jeg tilfreds med Dem; 
De bliver paa Deres Plads i Spidſen for Admini— 
ſtrationen ligeſom hidtil; men huſk paa, at det er mig, 
De ſtager til Anſvar, ikke Deres Hertug — han kan 
gage til England og fee at finde Tilflugt der.“ Han 
lod nemlig, ſom om han antog, at der fandtes en 
hemmelig Forſtagelſe imellem Hertugen og England, 
ſkjondt han meget godt vidſte, at Forholdet aldeles 
ikke var godt. Endnu for fan Maaneder ſiden havde 
Kongen af England ſkrevet til Hertugen og raadet 
ham fra at tage Commandoen over den preusſiſke 
Her, fordi det egentlig dreiede ſig om Beſiddelſen af 
Hannover, og Hertugen handlede imod ſin egen In— 
teresſe, idet, ſom Kongen vemodigt tilfoiede, han kun 
havde ringe Haab om Efterkommere, og Hannover 
vilde da tilfalde Hertugen. Svaret paa denne Skrivelſe, 
ſom det ikke var faa let en Sag at beſvare, havde 
jeg gjort Udkaſt til for Hertugen. Hin Yttring af 
Napoleon faldt den 9. November. Og Dagen efter, 


En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 269 


den 10., Dagen for vor Afreiſe fra Berlin, dode 
Hertugen i Ottenſen. 

„Den fra Brunsvig til Napoleon afſendte Depu- 
tation havde en meget bejværlig Tilbagereiſe. Vore 
keiſerlige Pas kunde ikke ffaffe os over Elben, ſom 
det under Dodsſtraf var forbudt at pasſere i Ryggen 
af Armeen. Desuden vare alle Ferger og Baade 
opbrændte. Vi fulgte altſaa den hoire Elbbred ned 
til Lenzen, hvor det endelig lykkedes os at komme 
over. | 

„Ved vor Tilbagekomſt traf vi Diviſionsgeneralen 
Bisſon ſom Gouverneur og Intendanten Daru, en 
Broder til Armeens Generalintendant. Navnlig den 
ſidſte var en ſerdeles flink og videnſkabeligt dannet 
Mand; jeg lod ham tildele Helmſtedts Doktordiplom, 
hvad han ſatte megen Pris paa. Vi have under det 
uundgagelige Tryk havt Lettelſer ſom vel neppe andre 
Steder, f. Ex., at Gouverneurens og Intendantens 
Tafler bleve beſtridte af Kammerkasſen, det vil ſige 
paa Keiſerens Bekoſtning. Nu blev det med ſtor 
Hoitidelighed offentligt forkyndt, „at Huſet Brunsvig 
havde ophørt at regjere“, hvad vi Alle horte paa med 
Taarer; alle de hertugelige Vaabenſtjolde bleve tagne 
ned, og Alt maatte udferdiges i Keiſerens Navn, dog 
fortſatte Miniſteriet Regjeringen under Titel af: „Le 
Ministère du Duché de Brunsvic.“ 

„Hertugen af Oels, Svoger til den rusſiſke Keiſer 
og Kongen af Baiern, his Fader havde offret Liv, 


270 En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 


Land og Underſaatter for Preusſen, ſynes ikke at 
have opnaaet nogen Protektion, tildeels vel paa Grund 
af hans egen Opforſel, men der var dog ogſaa Noget 
i, hvad man ſagde mig: „C'est votre position géo— 
graphique, qui vous tue.“ 

Af et ſenere Brev fane vi ogſaa Navnet at vide 
paa den franſke General, der forſt okkuperede Brunsvig. 
Han hed Malraiſon, var egentlig ude af aktiv Tje— 
neſte, hvorfor han ellers ikke forekommer, og var paa 
Grund af ſit ſvagelige Helbred anſat i Militairbeſty⸗ 
relſen. Hans Efterfolger, Diviſionsgeneral Bisſon, 
ſkildrer v. Wolffradt paa folgende Maade: „Et Uhyre 
af Figur i Storrelſe og Tykkelſe, der havde begyndt 
ſom Tamburmajor; i enhver Henſeende en ægte Sar— 
danapal. Frokoſt, Diner og Souper udfyldte hele 
hans Dag, og ſtrax ved ſin Ankomſt lagde han ſig en 
Maitresſe til fra det franſke Theater i Brunsvig, og 
med hende lagde han paa Slottet Beſlag paa det 
Verelſe og den Pragtſeng, hvori nogle Maaneder 
iforveien den hoiſalige Dronning af Preusſen havde 
ſovet, da hun kom til Brunsvig for at overtale Hertu— 
gen til at overtage Commandoen“). Dette Bisſons 
Liv ſyntes Keiſeren ikke om, medens vi ellers ikke 
havde Grund til at klage over ham, og i hans Sted 
kom en i venſtre Arm ſaaret Diviſionsgeneral Rivaud, 
Comte de la Raffinière, en meget flink Mand. Bisſon 


+) Ellers ikke bekjendt og meget uſandſynligt. 


En forhenv. brungvigjt Minifters Erindringer. 271 


døde ſom Gouverneur i Mantua. Paa Reiſen dertil 
pasſerede han Casſel med ſin Huſtru og Familie og 
vilde meget gjerne have Audients hos Kongen af 
Weſtphalen. Kongen lod ham vente i otte Dage. Ende⸗ 
lig fik han Befaling til at indfinde ſig om Aftenen. 
Paa ſin Runde gik Kongen lige forbi ham og ſagde 
kun: „Ei! General Bisſon, De er ikke bleven mager.“ 
Det var det Hele og vifte, hvorledes Bisſon ſtod an⸗ 
ſkreven hos Keiſeren.“ 


Som bekjendt blev Brunsvig nu indlemmet i 
Kongeriget Weſtphalen. Om Kong Jeéröôme høre vi 
Adſtilligt i Brevene. Saaledes ſtriver von Wolffradt: 
„Den tidligere Konge af Weſtphalen er fodt i Mont⸗ 
pellier og har, faa vidt jeg veed, aldrig været paa 
Corfifa"); han favde derfor ogſaa fuldftændigt den 
franffe Accent, hvorimod Napoleon og endnu mere 
hans Moder havde den italienſke; ogſaa Napoleons 
Maade at ffrive paa var fuld af italienſke Vendinger, 
hvorfor han, naar han ſkrev Noget, der ſkulde offentlig⸗ 
gjøres, pleiede at give det til Hertugen af Basſano 
med de Ord: „Gjor mig det til Franſt!“ Jeröôme 
havde, da han tjente i Marinen, tilbragt den ftørfte 
Deel af fin Ungdom i Amerika og havde ogſaa heldigt 


+) Urigtigt. Jéråme blev født den 15. November 1784 i 
Ajaccio. 


272 En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 


commanderet den franſke Expedition mod Algier for 
at befrie alle franſke og italienſke Slaver. Han havde 
ogſaa uden Henſyn til Krigen befriet de engelffe 
Slaver; men da disſe horte, at de ffyldte Fjenden 
deres Befrielſe, vendte de frivilligt tilbage til Sla— 
veriet. Et ægte nationalt Charakteertreek! Jérôme var 
en dygtig Mathematiker og examinerede ſelv Pagerne 
ved deres Examen.“ 

Natten imellem den ſidſte April og forſte Mai 
(Walpurgis⸗Nat) 1811 tilbragte v. Wolffradt ſammen 
med Kongen og Dronningen af Weſtphalen paa 
Brocken. Han ſkildrer os dette Beſog ſaaledes: „Paa 
Brockens hoieſte Top er der af Grev Stolberg-Wer⸗ 
ningerode, hvem den tilhorer, opfort et ualmindeligt 
ſteerkt og masſivt Hus med et Udſigtstaarn til at 
modtage Kong Frederik Vilhelm den Anden, og i 
dette overnattede de kongelige Perſoner med Damer. 
Vi Andre ſov i en Sidebygning, ſtuvede ſammen ſaa 
tet ſom Sild. Veiret begunſtigede ikke Udflugten, 
det regnede uafbrudt baade fra Skyerne over os og 
fra Skyerne under vore Fødder, faa at vi ſvommede 
i en temmelig vand Atmoſpheere. Det var ſpert at 
fane Aftenen til at gage. Jeg forklarede Egnen og 
dens Hiſtorie efter medbragte ſtore Kaart; men det 
var ikke videre morſomt for Damerne, og vi maatte 
derfor fee at fordrive Tiden med alle Slags franſke 
Selſkabslege. 

„Den folgende Morgen bleve vi ved Daggry 


En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 273 


vekkede af Brandallarm. J ſtorſte Forvirring kom 
Alle i Klederne og ſtyrtede ud. Dronningen fad 
fuldt paaklædt i fin Reiſevogn; Kongen gik omkring i 
det oſende Regnveir; vor Vert, Grev Stolberg, var 
meget ilde tilmode. Den ſnevre Skorſteen havde ikke 
kunnet taale det franſke Kjokkens ſkrekkelige Fyren i, 
var kommen i Brand og ſpredte nu ſine Gniſter over 
Spaantaget. En af Kongens franſke Kammertjenere 
rev i en Fart de fine Duge af det dekkede Frokoſt⸗ 
bord, dyppede dem i en Spand Vand, lod ſig lofte 
op paa Taget og ſtoppede Skorſtenen til med dem. 
Ilden var flukket; men han gled ud og ſtyrtede ned. 
Med et jvært Saar i Hovedet laa han, ſom vi Alle 
troede, død for vore Fødder. Kongen vifte fig yderſt 
omhyggelig for ham. Livlegen gjorde fit Bedſte, og 
inden vi forlode Brocken, var den Ulylkkelige idet⸗ 
mindſte bragt tillive igjen og kom ſig ſenere fuld⸗ 
ftændigt. Et Sieblik klarede Veiret op, og vi nod 
den vide ÜUdſigt til henimod Hamborg. Saadanne 
Reiſer af Kongen i det Indre af hans Kongerige 
vare i og for ſig gode; men for Indenrigsminiſteren, 
der overalt ffulde treffe de nødvendige Forberedelſer, 
ſamle og præfentere Autoriteterne, vare de meget 
beſverlige. i 

Det Haab, der i Begyndelſen af Aaret 1807 
tildeels endnu var levende i Brunsvig, at dette Land 
ikke vilde blive incorporeret i Kongeriget Weſtphalen, 

7 18 


274 En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 


var ſaaledes ikke gaaet i Opfyldelſe, og v. Wolffradt 
ſkriver nu. med Hentydning hertil: 

„Vi Brunsvigere vare i en ganſke eiendommelig 
Stilling. Ene for os kunde der ſelv i heldigſte Til⸗ 
fælde ikke være Tale om at fore Sagerne tilbage til 
deres gamle Skikkelſe, thi vor kjere Hertug var dod, 
og hvad man kunde vente ſig af den yngſte af hans 
Sonner, der var beſtemt til at blive hans Efterfolger, 
det var man dengang faa temmelig paa del Rene 
med, fan at Publikum pan den Tid ikke var mig ſer⸗ 
deles taknemligt for, at jeg jan ivrigt havde drevet 
paa at fane de to eeldſte, men ſvagtbegavede Sonner 
til at give Affald paa deres Rettigheder, idet man 
troede, at det dog bilde gage bedre med dem. Dette 
mildnede meget Smerten over Fredsbetingelſerne. Den 
franſke General Rivaud lod os vide, at Keiſeren ven⸗ 
tede en Deputation fra alle Landsdele i Paris for at 
hylde den nye Konge i Weſtphalen, men tillige for at 
komme med Bemeerkninger angagende Üdkaſtet til 
Kongerigets nye Conſtitution. Keiſeren forlangte, 
ſagde Gouverneuren mig, at jeg ſkulde ſtage i Spidſen 
for denne Deputation. Jeg ſvarede, at med Henſyn 
til de preusſiſke Provindſer, der vare aftraadte af deres 
Konge, var der ingen Vanſteligheder ved Sagen; 
men han maatte tenke paa, i hvilken ubehagelig 
Stilling de hannovexanſke, brunsvigſke og hesſiſte 
Pro vindſer befandt fig, der ikke vare aftraadte og ikke 
løfte fra deres Pligter af de Landsherrer, til hvilke 


En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 275 


de vare bundne ved Hyldings- og Troſtabsed. J al 
Hemmelighed havde jeg allerede ſendt en Sekretair til 
Casſel for at høre, hvorledes man der ſtillede fig til 
Sagen, og derved faaet at vide, at man i Henhold 
til en hemmelig Dispenſation af Churfyrſten baade 
vilde afſende en Deputation og hylde; jeg havde i 
min Correſpondance med Hertugen af Oels meldt ham 
dette og, idet jeg anførte ældre Exempler af den 
tydffe Hiſtorie, forlangt noget Lignende af ham. Men 
Alt forgjeves. Endelig havde han fat mig Stævne 
i Celle. For mig var det ikke uden Fare at begive 
mig derhen, ſaaledes ſom Forholdene vare. Men jeg 
ſagde Gouverneuren, hvorledes Sagerne ſtode, men 
tillige, at jeg aldrig vilde tage med Deputationen til 
Paris; jeg var ikke Indfodt i Landet, men en Frem⸗ 
med, der ikke havde faſt Ophold, og mit Miniſter⸗ 
embede var under de forhaandenverende Omſtendig⸗ 


heder nedlagt; han kjendte jo i det Hele mit ſpecielle 


Forhold til den hoiſalige Hertug, og han maatte der⸗ 
for med fin fine Folelſe (og den havde han virkelig) 
finde det aldeles ugjorligt for mig at overtage denne 
Misſion. Han billigede mine Grunde og tillod mig 
at have en Sammenkomſt med Hertugen, men vilde 
ikke have, at jeg tog en Secretair med ſom Vidne og 
mulig til at affatte de nodvendige Declarationer. J 
Celle ventede jeg en heel Dag forgjeves og beſtjef⸗ 
tigede mig med at affatte Documenterne til Hertugens 


Underſtrift. Træt havde jeg ved Midnatstid i mine 
18 


276 En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 


Klæder lagt mig paa Sengen, da jeg følte En tage 
mig i Armen; det var Hertugen. Sammenkomſten 
var meget rorende, ja jeg kunde næften ſige hjerte— 
gribende, Vi græd begge længe. Hvorledes han end 
forreſten var, faa var han nu ulykkelig; han var Son 
af min tilbedte Herre, der i Skilsmisſens Stund 
havde til os ſat et Haab, ſom nu var briſtet. Ulykken 
havde boiet ham, og han ſyntes bedre, end han ellers 
var. Han gik ind paa alle mine Grunde og Forſlag, 
ſom han indſage Nodvendigheden af; dog vilde han 
paa ingen Maade give noget Skriftligt fra fig, men 
kun mundtligt overdrage mig at berolige hans Under— 
ſaatters og Embedsmeends Samvittighed. Jeg kjendte 
ham imidlertid for godt til at indlade mig herpaa og 
erklærede, at paa den Maade var Henſigten med vor 
Sammenkomſt forfeilet, og at Alt fremdeles vilde 
være i den ſtorſte Forvirring, hvad der ogſaa kunde 
blive til Skade for ham ſelv. Endelig lagde han 
mine Udkaſt i ſin Portefeuille og lovede mig, at han 
fra Bruchſal, hvorhen han reiſte til ſin Gemalinde og 
Svigermoder, ſkulde ſkrive ſaaledes, at det kunde være 
beroligende for mig og os Alle. J hvor ringe Grad 
jeg end ſtolede herpaa, faa var der dog ingen Mu— 
lighed for at bevæge ham til at gage videre, da han 
nemlig nærede et chimeriſt Haab om at forandre fin 
Skjcebne ved Hjælp af hans Huſtrues Slegtninge. 
Vi ſkiltes ved Daggry — jeg har aldrig feet ham 
igjen. Hans Gemalindes Slegtninge have formodentlig 
bragt ham paa andre Tanker, thi denne Gang holdt 


En forhenv. brunsvigſk Miniſters Erindringer. 277 


han Ord og ffrev til mig, ganſke viſt paa hans Maade, 
men dog tilſtrekkeligt beroligende for Alle. Flere af 
Statens Tjenere havde ſtriftligt henvendt fig til ham 
om Forholdsregler. „Disſe“ — ſtrev han til mig — 
„har jeg ſvaret, at de ffulde gjøre, hvad De, ærede 
Ven, vilde gjore.“ Alligevel kunde han ikke aldeles 
fornegte fin Charakteer, thi endog i dette Brev ffin- 
nede den Tanke igjennem, at jeg fulde være hans 
Spion og Agent ved det mweftphalffe Hof. 

Det være mig tilladt her at indſkyde en Be— 
merkning vedrørende mig ſelv. Der har blandt mine 
Venner været Folk, ſom aprés-coup (efter 1814) ud⸗ 
talte den Mening, at jeg dengang ikke ſkulde have 
ſtilt mig fra Hertugen af Oels, men vere bleven hos 
ham. Disſe fjende hverken Hertugen eller Forholdene. 
Forudſctningen for hiin Tanke er naturligvis, at Her⸗ 
tugen ſelv ſkulde have ønjfet det. Men ikke med en 
Stavelſe har han yttret et ſaadant Onſke for mig; ja 
jeg vidſte, at ſelvb om han dengang var kommen til 
Regjeringen, vilde han paa enhber Maade have ſogt 
at ſtille fig af med mig, hvem han efter den Tale, 
hans hoiſalige Fader holdt til os, frygtede ſom fin 
Mentor. Alle fin Faders gamle Tjenere, ſom havde 
fulgt denne, havde han ſkilt fig af med, ja endog ofte 
ſtriftlig truffet Aftale med mig om, hvorledes han 
paa en pasſende Maade ſkulde kunne ſende dem hjem. 
Endog den trofaſte Cabinetsſekretair hos hans Fader, 
Eſchenburg, ſom han aldeles ikke kunde undvere, 
havde han givet Afſked. Af hele Familien har ingen 


278 En forhenv. brunsvigſt Miniſters Erindringer. 


Andre tankt paa mig end den ſenere fan ulykkelige 
Dronning af England, der ffrev til ham og paalagde 
ham at foreflaae mig at komme til England og være 
hendes og hendes Families Raadgiver. Dette ſtrev 
han ſelv til mig med den Tilfoielſe, at han ſtrax 
havde afſlaget det i mit Navn. Hele fin Tillid havde 


han ffjænfet en Regiments-Auditeur ved Regimentet 


Kleiſt i Prenzlau, hvis Chef Hertugen var; ham 
gjorde han ſenere, 1814, til Geheimeraad, efter at de 
to Meend, ſom han i 1813 udnævnte dertil, nemlig 
Grev von der Schulenburg-Wolfsburg (ſenere Miniſter 
under Formynderregjeringen) og den weſtphalſke Stats— 
raad Hr. von Reimann (ſenere Overregjeringspre— 
ſident i Achen) kun havde kunnet holde ud hos ham 
i fire Uger og derpaa havde taget Afſted fra deres 
Stillinger. Men denne Auditeur kjendte ham ogſaa 
meget noie, thi han laante ſtrax af ham 20,000 Daler 
rentefrit og paa lang Tid for at kunne kjobe et Gods 
og ſikkrede fig desuden for det Tilfælde, at han fit 
Afſked, en Penſion pan 1000 Daler; i Foraaret det 
folgende Aar, 1815, var han allerede gaaet af. — 
Hertugen havde, da vi ſkiltes, ingen anden Idee end, 
ſaafremt alle Underhandlinger ſlog feil, at reiſe med 
fin Gemalinde og fine Born til Amerika og ved Lei— 
lighed paa egen Haand begynde den lille Krig, ſom 
han ſagde. Hans ſidſte Ord fra hans Coureer-Chaiſe 
i Celle til mig vare: „Den lille Krig, bedſte 
Ven, den lille Krig!“ — Jeg havde desuden 
givet den hoiſal. Hertug mit Ord pan under alle 


— 


En forhenv. brunsvigft Minifters Erindringer. 279 


Omftændigheder at ville blive ved hans Land, og 
dette ſom ogſaa hele Embedsſtanden fatte al fin Lid 
til mig. — Deputationen afreiſte til Paris; men jeg 
ceiſte ikke med. 

„Min behageligſte Tid under den weſtphalſke 
Regjering var det forſte Aar, 1808, da de af Kei⸗ 
ſeren ſendte Statsraader endnu bekledte Miniſter⸗ 
embederne; jeg var Preſident i Statsraadet i De⸗ 
partementet for Juſtitsveſenet og det Indre; Hr. von 
Bülow (ſenere preusſiſk Handelsminiſter) for Finans⸗ 
afdelingen, og en anden Pommeraner, Generallieute— 
nant von Lepel for Krigsdepartementet, hvilket Embede 
ſenere blev beſat med Grev Schulenburg⸗Kehnert, 
der havde været Finansminiſter under tre preusſiſke 
Konger. 

Naar et Statsraad ffal være til nogen Nytte, 
maa det kunne glede ſig ved Regentens ſtadige Ner⸗ 
vœrelſe. Her hører han den ſtrengeſte Provelſe af 
Miniſtrenes Forſlag og Handlinger, forudſat, at 
Statsraaderne ere Mænd, der ere uafhængige af 
Miniſtrene og ikke deres Bureauchefer og Commit⸗ 
terede. Alt bliver prøvet paa det Strengeſte, Mini⸗ 
ſtrene ere nødte til at forſvare fig, og Kongen feer, 
hvad de due til, og om en Forandring er nødvendig. 
Ja, man kunde i adminiſtrative Sager gjerne appellere 
fra Miniſtrenes Afgjorelſer til Statsraadet. Kongen 
af Weſtphalen vilde have, at man under Delibera⸗ 
tionen ſkulde udtale fig aldeles frit og uforbeholdent. 
Det benyttede jeg mig driſtigt af, og ligeledes mange 


280 En forhenv. brunsvigjt Miniſters Erindringer. 


Andre. Vi Tydſkere havde Meget imod os; for 


ſtorſte Delen uvante med at tale i en faa. betydelig . 


Forſamling, i Regentens Nerverelſe, og det i et 
fremmed Sprog, ſom de Feerreſte vare rigtig hjemme 
i, tilmed det franffe Forretningsſprog, og faa oven- 
ikjobet lige overfor franſke Miniſtre, der ikke alene 
havde Sagen og Sproget i deres Magt, men ogſaa 
havde glimret i de franſke lovgivende Forſamlinger 
ved deres Talenter og Veltalenhed og nu atter her 
glimrede. Alligevel horte Kongen gjerne paa os, 
ſpurgte os, naar han ikke rigtig forſtod os, nærmere 
ud om vor Mening, og meget ofte blev vi de ſei⸗ 
rende. Naar jeg engang ikke talte i et Anliggende, 
ſom ikke horte under min Resſort, jan opfordrede 
Kongen mig udtrykkelig dertil; han troede, at jeg 
havde noget Talent til paa en fort og klar Maade 
at fremſtille Sagen for ham. — Da jeg den 1. Ja⸗ 
nuar 1809 blev udnævnt til Indenrigsminiſter, var 
det ſorgeligt at fee den almindelige Glæde derover i 
Kongeriget og navnlig i Brunsvig. Selv dannede 
Mænd troede i deres Uforſtand, at nu vilde Alt 
igjen komme paa den gamle Fod; man teenkte ikke 
paa, at bande Code Napoléon og den os af Keiſeren 
foreſtrevne Conſtitution bandt vore Heender. Det 
kunde den ſtore Hob ikke ſee.“ 

Med Kongeriget Weſtphalens Fald var ogſaa 
Wolffradts politiſte Rolle faktiſk forbi, og han trak 
ſig tilbage i Enſomhed. 


281 


En WMierg⸗Yhpl. 
Af 
Heinrich Heine, 
overſat af Johannes Jorgenſeu. 


I. 


Hoit pan Bjerget ligger Hytten, 
Hvor den gamle Bjergmand boer; 
Over Granetoppens Suſen 
Spinder Maanen Gyldenflor. 


Og i Hytten ſtager en Armſtol, 
Rigt med Snitveerk ſmykket ud, 
Og det er mig ſelv, der ſidder 
I den, ſalig ſom en Gud. 


Thi den Lille har paa Skamlen 
Sat fig, lænet mod mit Skjod, 
Dine ſom to havblaa Stjerner, 
Mund med Purpurroſens Glod. 


Himlen ſtirrer op imod mig 
Fra de halvblaa Stjerners Glod, 
Og med Lilliefingren deekker 
Skjelmſt hun Munden fin og rod. 


282 


Digte. 


„Nei, din Moder ſeer os ikke, 
Rokken dreier hun med Flid, 
Og til Cithren ſynger Fader 
Sange fra en ſvunden Tid.” 


Og den Lille hviſker ſagte, 


Sagte og med dæmpet Roſt; 
For ſaa mangt, der hende tynger, 
Har hun lettet alt ſit Bryſt: 


„Ak, men ſiden Tante dode, 
Maa jeg altid blive her, 

Ei engang til Goslarborgen 
Komme, ſkjont faa ſmukt der er. 


„Og her oppe er faa enſomt 


Paa den folde ZBjergetind; 


J den barſke Vinter er vi 
Hylled trindt af Sneen ind. 


„Og jeg er en frygtſom Pige; 
Barnet frygter fjernt og ner, 
Gyſer for de onde Aander, 

Som om Natten færdes her.“ 


Pludſelig den Lille tier, 
Af fin egen Tale ſkremt, 
Og bag begge fine Hender 
Har hun fine Dine gjemt. 


Graneſkoven ude bruſer, 
Rokkehjulet gaaer fin Gang; 

J dets Surren blandes Cithrens 
Toner og den gamle Sang: 


Digte. 283 


„Ver ei bange, kjere Lille, 

For de onde Aanders Magt; 
Dag og Nat, Du kjere Lille, 
Holde Engle om Dig Vagt!“ 


II 
Ved det lille Vindu banker | 
Granens grønne Fingre paa, ö 
Og den gule Maane ſeer jeg 

Lyttende der ude ftaae. 

I det nære Sovekammer g 
Snorke Fa'er og Moder fort, 

Men vi to med munter Pludren 

Langt har jaget Sovnen bort. 


„At du tit og ofte beder, 

Det jeg knap om Dig kan troe; 
Bonnen drog vel ei hin Fure, 
Som jeg ſaage, da nys Du lo. 


„Ja, hint onde, folde Haanſmil 
Har mig ſtadig fra Dig ſkremt; 
Kun dit Oies fromme Lue 
Gjor, at atter det bli'er glemt. 


„Men Din Tro er viſt ei rigtig, 
Siig mig, retter Du din Bon 
Troende til Gud, vor Fader, 
Til Gud Helligaand og Son?“ 


„Ak, Du Kjeere, alt ſom Lille, 
Da jeg ſad ved Moders Fod, 
Troede jeg paa Gud, vor Fader, 
Verdens Styrer, ſtor og god, 


284 


Digte. . | 


„Som har ffabt Alt, hvad der lever, | 
Og den hele ffjønne Jord, 
Som har tegnet Vei og Sti for | 
Sol og Maane, Stjerners Chor. 


„Endnu meer begreb jeg, Kjere! 
Da jeg voxte og blev ſtor, 

Og forſtod og blev fornuftig, 
Og paa Gønnen nu jeg troer — 


„Paa den kjere Son, der kjerlig 
Kjærlighed os foreſkrev 

Og den Folket aabenbared' 

Og til Lon korsfeſtet blev. 


„Nu, da jeg har leſt og granſket 


Og har ſeet mig om paa Jord, 
Svulmer Hjertet mig. Af Hjertet 
Paa den Helligaand jeg troer. 


„Han har gjort de ſtorſte Undre, 
Gjor dem endnu hvert Minut, 
Voldsmends Borge har han ſtyrtet, 
Slaveaaget ſonderbrudt. 


„Gamle Ulivsſaar han leger 
Og fornyer Oldtids Ret: 
Alle Menneſfer er lige, 

Alle af den ſamme Wet! 


„Han forjager onde Taager 
Og det morke Hjerneſpind, 
Som os Liv og Lyſt beſmitter, 
Han i Baſt det ſnerrer ind. 


Digte. 


„Tuſind Kemper, herlig ruſted, 
Helligaanden vier ind, 

Til at fore ud hans Villie 
Gyder han dem Mod i Sind. 


„Deres gode Faner vaie, 
Deres Sværd i Solen lee; 
Ei Du vilde vel, min Kjere, 
Gjerne flige Kemper fee? 


„Nu, jaa fee paa mig og kys mig, 
See paa mig, giv mig din Haand, 
Thi jeg ſelv er juſt en ſaadan 
Ridder af den Helligaand!“ 


III 


Stille ſtjuler Maanen ude 
Sig bag grønne Graners Nat, 
Og i Verelſet en Lampe 
Lyſer flimrende og mat. 


Men de ſtore havblaa Stjerner 
Flamme op i Lueglod, 

Og mens Pigebarnet taler, 
Brænder Leben mere rod: 
„Alſkens Smaafolk, Nisſer, Trolde, 
Stjæle Brod og Flæff og Wg, 
Thi om Aftnen end vi har det, 
Men om Morg'nen er det vek. 


„Troldtei er det! Floden ſkummer 
De af Melken, og de la'er 
Fadene ſtage uden Laag, faa 
Katten altid Reſten ta'er. 


285 


mmm 


1 


286 


Digte. 


„Ja, og Katten ſelv en Hex er, 
Thi ved Nat, i Storm den gaaer 
Ofte op til Djevleklippen 

Der, hvor Taarnruinen ſtager. 


„En Gang der en Borg fig hæved, 
Fuld af Prunk og Vaabenglands; 
Wd le Herrer, Fruer, Pager 

Svang ſig der i Fakkeldands. 


„Men en Troöldkvind har forbandet 
Slottet med dets Svendeheer; 

Kun Ruiner blev tilbage, 

Og kun Ugler bygge der. 


„Men min ſalig Tante ſagde: 
Naar det rette Ord man veed, 
Og det ſiges i den rette 
Time paa det rette Sted: 


„Saa forvandler ſig Ruinen 
Til et Slot. Ved Fakkelſkjcer 
Dandſe atter lyſtig Herrer, 

Fruer, Frokner, Pagers Heer. 


Og da bliver hele Slottet 
Dens, ſom Trylleordet veed, 
Pager og Trompeter hylde 
Al hans unge Herlighed.“ — 


Saadan blomſtre Sagnets Syner 
Ud af Mundens Roſer ſmaa; 
Deres Drommeſkjœr derover 
Gyde Blikkets Stjerner blaa. 


Digte, , 287 


Og den Lille vikler om min | 
Haand fit gyldne Haar med Liſt, | 
Giver Kjelenavne, kysſer, | | 
Leer og tier faa tilſidſt. 


Alting i det lille Kammer, 

Bord og Skab og Stol og Dor, 
Seer pan mig faa kjendt, ſom havde 
Jeg det ſeet alt een Gang for. 


| Uhret dikker, en alvorlig 
Ven, og Cithren pan fit Som 
Af fig ſelv ta'er paa at klinge, 
Og jeg vaagner af min Drom. 


„Nu det er den rette Time, 
Og det er det rette Sted, 
Studſe vilde Du, min Lille, 
Sagde jeg det Ord, jeg veed. 


„Siger jeg hint Ord, faa ffjælver 
Det og demrer gjennem Nat, 
Bek og Graner ſuſe mere 
Stærkt, og Bjerget vaagner brat. 


„Citherklang og Dværgefange 
True ud fra Bjergets Gjem; 
Som et yppigt Foraar ſkyder 
Der et Blomſtervildnis frem: 


„Vilde Roſers rode Klynger | 
Lue frem med ildfuldt Sind; | 
Lilier ſom kryſtalne Søiler | 
Voxe dybt i Himlen ind. 


i | 


288 Digte. 


„Men vi ſelv, Du føde Lille, 
Vi forvandles meer og meer; 
Fakkelglands og Guld og Silke 
Rundt omkring os lyſtig leer. 


„Du, Du bliver til Prindſesſe, 
Hytten Slot ved Fakkelſkicer, 
Og der jubler, og der dandſer 
Ridd're, Fruer, Pagers Heer. 


„Men det Hele, Dig og Slottet, 
Eier jeg, ſom Ordet veed, 
Pauker og Trompeter hylde 

Al min unge Herlighed.“ 


289 


AMlenahs Yryllup. 


Epiſode af en Reiſe i Afrika. 
Af ' 
Clara Biller. 


J den hede Aarstid bliver Afrika ikke meget 
beſogt af Touriſter. Vort Skib havde neſten ingen 
Pasſagerer. Tre Franſkmend, der vare indſkrevne til 
Ceuta, vare utrættelige med at ſpille Kort nede i 
Kahytten. Foruden dem traf jeg kun et Negerpar 
ombord. Hun var ung, meget ſmuk, med ſtore tung⸗ 
ſindige Oine, et Pragtexemplar af Racen. Capitainen 
fortalte mig, at hun vendte hjem lidt „degouteret“ 
efter en „Kunſtreiſe“, hun havde gjort igjennem 
forſtjellige zoologiſke Gaver. Han, en ældre Mand 
med godmodige Træf, var fra Draalandet og havde 
ſelv bragt en Skibsladning Dadler til „Blad Andolus“. 
Pigen var for Hjemreiſen bleven ſtillet under hans 
Beſkyttelſe. 


19 


290 Menahs Bryllup. 


Begge Negrene havde en ikke ringe Tilboielighed 
til at ville converſere. Da vore gjenſidige Sprog— 
kundſkaber ikke begunſtigede denne, ſogte han at ind⸗ 
lede Bekjendtſkab ved at byde paa Lakkrerier. Tilſidſt 
traf han op af fin Lederpung et Glas, hvis Uigjennem— 
ſigtighed forraadte en uhyggelig Forbindelſe med 
Vandmanglen i Cadix; han heldte det fuldt af Vin og 
drak mig til, for han rakte mig det. En Europeer 
havde jeg negtet at gjøre Beſked; Negeren kunde let 


troe, at hans Farve var Grunden til Afvisningen. 


Jeg gjorde altſaa min Pligt ſom Chriſten og drak, 
hvorpaa jeg trak mig faa langt ſom muligt tilbage 
fra min afrikanſke Gjeſteven. 

Aftenen var pragtfuld. Som et Smykke af 
Elfenbeen laa Cadix med dets hvide Huſe, Volde og 
Taarne pan det morkeblaa Vand. Skibet gled ſom 
af ſig ſelv igjennem Bolgerne. Mod Solnedgang 
pasſerede vi Trafalgar. Forbjerget laa i et roſenrodt 
Demringslys, medens en grønlig Stjerne ſtraalede 
over det med vidunderlig Klarhed. Med Morket ſtrog 
en friſt Luftning hen over Dætfet. Jeg følte mig 
neſten beruſet af at aande, begyndte atter engang at 
bygge Luftkaſteller og ſyntes, at de vare ganſke ſolide, 
og at jeg nok vilde fane dem færdige. 

Da vi omtrent Klokken eet ankrede op, var jeg 
netop falden i Sovn og meerkede ikke Noget dertil. 
Udſtibningen fandt forſt Sted hen ad Morgenſtunden 
Havnene i Afrika ere ikke indrettede paa at tage mod 


Menahs Bryllup. 291 


ſtorre Sfibe, og Pasſagererne mage — ligemeget om 
de have Talent derfor eller ikke — tilkjobe ſig Land⸗ 
gangen ved en akrobatiſk Preſtation. 

Det var endnu temmelig morkt, og Skibslanternerne 
brændte endnu, da en lille Baad kom roende for at 
optage os tre Pasſagerer — Franſkmendene gik nemlig 
videre. Med Lanternen i Forſtavnen hoppede den ſom en 
Logtemand fra Bølge til Bølge. Vi kunde fnart 
ſtjelne fire halvnogne Karle, der roede den. Der 
havde reiſt fig en ſteerk Vind, ſom bragte vor Damper 
til at gynge. Men fra dens Dakk fkulde jeg ad et 
gyngende Faldreb klatre ned i den endnu verre 
gyngende Baad. Naar jeg tenkte paa disſe tre 
gyngende Stationer, ſom jeg ſtulde pasſere ved Logte⸗ 
ſkin, var det ikke langt fra, at jeg var vendt tilbage 
til Europa. Jeg erflærede, at jeg endnu aldrig 
havde forſogt mig paa en Trapez — men til ingen 
Nytte. Efter en mere ynkelig end heroiſk Kamp med 
Vinden befandt jeg mig omſider ved den nederſte 
Ende af Rebſtigen. En Roerkarl tog imod mig og 
deponerede mig paa en Tofte. Jeg ſtonnede, thi. 
Baadens Bevegelſe gjorde mig ſoſyg. Derimod lod 
de to Sorte, ſom bleve anbragte ved Siden af mig, 
til at være i meget godt Humor; formodentlig vekkedes 
hjemlige Folelſer hos dem. 

Fra Menneſkemylren paa Strandbredden — der 


ſnarere kunde høres end ſees — udffilte fig ſnart 
19% 


292 Menahs Bryllup. 


enkelte Skikkelſer, ſom lob vor Baad omtrent hundrede 
Skridt imode i Vandet. De havde itfe ftort mere 
paa end deres brune Hud og holdt to og to en Bere— 
ſtol i Veiret. Inden jeg endnu rigtig forſtod Meningen, 
ſvingede to af Roerkarlene mig over i en af Stolene. 
Det ſamme gjorde de ved mine Reiſekammerater, ſom 
ſandſynligvis vare bekjendte med denne Maade 
at byde velkommen paa og tog Sagen med 
megen Ro. 

Neppe havde mine Baerere gjort et Par Skridt 
igjennem Vandet, for de pludſelig blev ftaaende og i 
en merkelig Overensſtemmelſe ſkreg: „dinero — 
dinero“ ! — Dinero d. v. ſ. Penge! Det lod til, at det 
var det eneſte ſpanſke Ord, de kjendte. 

Jeg var bange for at fane en ordentlig Dukkert, 
hvis jeg ikke udleverede, hvad de onſkede af mine 
»dineros" Jeg tog altſaa reſigneret min Porte— 
monnaie frem og lagde den ene lille Mont efter den 
anden i de ſtiftevis fremſtrakte Heender. Da fremſtod— 
der en Redningsmand, eller rettere ſagt Himlen 
belønnede mig, fordi. jeg havde drukket af Negerglasſet. 
Neppe havde den Sorte nemlig bemærket, hvorledes 
jeg blev brandſkattet, for den brave Mand af fine 
Tritoner lod fig bære hen paa Siden af mig og — 
fan vidt jeg forſtod — talte han mine Berere ordentlig 
tilrette. Hans Dom var efter Virkningen at domme 
aldeles ſalamoniſk. Hele det kontante Beløb blev. mig 


Menahs Bryllup. 293 


tilbagegivet, og Salomon udløfte mig med et Par 
Smaamonter. a 

Da jeg — Allah være lovet! — ſaaledes havde 
undgaget Faren, fif jeg ogſaa Evne til at glæde mig 
over det virkelige, ægte Oſterland, ſom nu laa. for 
mig, og ſom jeg indtil nu kun kjendte af Billeder. 

Morgenen var brudt frem, og en gjennemſigtig 
Taage, der reiſte ſig fra Vandet, ſtjod ſig frem ſom 
et Zorhæng imellem Europa og Afrika. Det forekom 
mig, at jeg gjennem den paa den ſpanſke Kyſt kunde 
ſee enkelte hvide Huſe, der ſtinnede ſom Perler paa 
et morkt Hoidedrag. Lyſende Straaler brod nu frem 
bag Bjergfjæden, der indfatter den afrikanſte Kyſt. 
De tog ſtadigt til i Klarhed, indtil de ſtodte ſammen 
i en flammende Kugle, der hævede fig op over Bjergene 
og allerede fuldftændigt belyſte Cap Espartel, medens 
Kyſten paa denne Side endnu beholdt en ſeyggeagtig, 
blaalig Tone. Snart traadte ogſaa Tanger frem. med 
fin kridhvide Silhouet imellem grønlige Hoie og gult 
Strandſand. En dvaſt Kameelhjord med fine Forere 
afgav Staffagen. 

Havnen var temmelig tom paa Skibe. J Land 
overraſkedes jeg ſtrax af den derboende Befolknings 
Raceforſkjellighed: den ſpanſke Livlighed og Arabernes 
Flegma. Der fad adſkillige Turbanbeerere med 
Benene faa gravitetiſk, ſom om de vare Statiſter i en 
komiſk Opera. 


294 Menahs Bryllup. 


Uden Nytte henvendte jeg mig fra den Ene til 
den Andeu om min Bagage. Den var allerede fra 
Skibet afleveret til Toldvæfenet. Endelig gik det op 
for mig, at det endnu var for tidligt at viſitere. 
Salomon lod til efter den Maade, hvorpaa man 
hilſte ham, her at nyde en vis Anſeelſe. Han blev i 
Nærheden af mig, ſandſynligvis for at hjælpe mig, 
hvis jeg atter ſkulde komme i en eller anden Conflikt. 
Taknemmelig ſmilede jeg nu og da til ham, hvad der 
der desverre atter gjorde ham gjeſtevenligt ſtemt. 
„Da jeg faae ham ſtikke Haanden ned i Lederpungen, . 
hvori det uigjennemſigtige Glas laa, tenkte jeg paa 
at flygte. En omtrent femtenaars brun Dreng havde 
tiltalt mig. Jeg bad ham viſe mig Veien til 
Mr. Joſefs franſte Hotel, ſom min Familie havde 
anbefalet mig, og vi begav os pan Vei derhen. Hos 
min Forer, hvis hele Dragt beſtod af et ſmalt Skjort 
og Orenringe, var Omhuen for det dre concentreret 
paa Friſuren. Paa begge Sider af Hovedet var 
Haaret glat afraget. Midtpaa var der en tyk Duft 
Haar, der gik fra Isſen til Nakken og var klippet i 
Takker ſom en Hanekam. Han tiltalte mig med: 
„chriſtne Kvinde“ — christiana. Ikke uden Forundring 
troede jeg forſt, at det chriſtelige Element i mig 
maatte være ſterkt udpræget, ſtjondt jeg ikke kunde 
forklare mig, hvori det egentlig laa, Senere horte 
jeg, at man pleier at bruge denne Betegnelſe om 
Folk, der komme fra Europa i Modſetning til Jøder 


Menahs Bryllup. 295 


og Muhamedanere, med hvilke Afrikas Nordkyſt er 
befolket. 

Den masſive Byport har en heſteſkoformet Bue. 
Smalle Gader flutte fig til den med [maa Huſe 
næften uden Vinduer. Hiſt og her er der i den 
hvide Kalkvoeg anbragt en aaben Niche, hvori der 
ſidder en loierlig Helgen ſammenkroben, omgiven af 
Frugter eller broderede Tofler. Han ſynes at være 
aldeles livløs ſom en kjcempemesſig Porcellainstyrk; 
men hans Pibehoved ryger, følgelig aander han. Har 
man Mod til at tiltale ham, veier han Sulkker eller 
Dadler af til En eller fælger, hvad hans „Baſar“ 
indeholder for Reſten. g 

Det „franſke Hotel“ var et ſmukt, lille mauriſt 
Palads. Jeg blev enig med Mr. Joſef om at betale 
femten Realer — omtrent tre Kroner — om Dagen 
for Koſt og Logis, hvad der ſenere paa Grund af 
den fortræffelige Forpleining forekom mig meget billigt. 
Reiſende kom der yderſt ſjelden. Under mit Ophold 
der tog kun en Dameſkreder derind paa et Par Dage, 
Efterat jeg havde. ſtyrket mig ved Chokolade, Ag, 
ſtegte vilde Duer og Batater, ſaae jeg mig om. Mit 
Verelſe fil Lys fra en Glaskuppel i Loftet, Gulvet 
var belagt med Fajancefliſer, og Væggene vare efter 
arabiſt Skik bedekkede med ophoiede Ornamenter. Ved 
Siden af var mit Sovekabinet — bekvemt og kioligt. 
For ti Aar ſiden var Huſet blevet bygget af en kunſt⸗ 
forſtandig Araber, hvis Rigdom ſtak Keiſeren (af 


296 Menahs Bryllup. 


Marokko) i Oinene. En Efterkommer af Profeten 
veed at hjælpe fig. Han indbød fin rige Underſaat 
fil fit Hof i Fez, og der gav han ham Gift, efterat 
han forſt havde indfat fig ſelv til hans Arving. Min 
Vert fortalte mig Hiſtorien; han havde leiet Huſet 
for en meget billig Betaling af „Staten“. 

Luften i Tanger virkede allerede efter de forſte 
Timer, [om om den var bleven medicinſk præpareret 
for min Conſtitution. Jeg har da kun behovet fem 
iſtedetfor otte Timers Søvn. Kort efter min Ankomſt 
gjorde jeg Viſit hos Beboerne af to Conſulater, til 
hvilke jeg havde Anbefalingsbreve. Men at ſtildre 
den elffværdige Modtagelſe hos dannede Europcere, 
vilde her ikke være paa rette Plads. Kun det for 
den fremmede Verdensdeel Eiendommelige kan gjore 
Fordring paa en vis Interesſe. 


* * 
* 


Det fulgte af fig ſelv, at jeg ikke kunde gage ud 
uden Forer; den, jeg havde, var udmeerket. At jeg 
fif ham, kunde jeg takke Maſkinmeſteren paa „Velonero“ 
for, der under det fpanffe Felttog i Marokko havde 
provet ham ſom Sygepasſer. Han var Jode, kaldte 
ſig Iſak og talte Arabiſk, Franſk og Spanſk. Det 
Sidſte holdt han meſt af. Mine Breve til Hjemmet, 
Tom jeg her følger faa tro ſom muligt, optoge kun en 
ringe Deel af min Dag. Da mit Varelſe godt lod 


Menahs Bryllup. 297 


fig benytte fom Atelier, beſluttede jeg at male et lille 
Billede, ſom jeg længe havde tænft paa, og bad Iſak 
at ſee ſig om efter en Model. Allerede den neſte 
Morgen bragte han mig en ganſke nydelig Jodepige, 
ſom boede i Nærheden af mig ſammen med en blind 
Bedſtemoder og gjerne vilde tjene et Par Peſetas. 
Hun var forældreløs, femten Aar gammel og hed 
Menah. Jeg blev ſtrax indtaget i hende. 

— Det er rigtig behageligt for mig, ſagde jeg 
til hende, da Iſak var gaaet, at have faaet Dig til 
Selſkab, faa at jeg ikke mere behøver at ſpiſe Frokoſt 
alene. Thi jeg tor vel byde Dig en Kop Chokolade? 

Dette „Du“, ſom hun ligeledes meget ofte brugte 
ligeoverfor mig, hang ſammen med den gamle fpanffe 
Sprogform, ſom hun var vant til. 

— Jeg takker Dig, chriſtne Kvinde — ogſaa 
hun ſagde: „chriſtne Kvinde“, hvad der morede mig 
meget; — men jeg tor ikke drikke af din Kop, den er 
ikke mere reen. 

Hoiſt forundret ſtirrede jeg pan hende. Des⸗ 
verre havde jeg ogſaa rørt ved Wgget, ſom jeg 
havde fat i Wggebegeret ved Siden af hendes Kop, 
hvorved det ligeledes var blevet „urent“. 

— Det ſmager mig ikke, Menah, naar Du ikke 
ſpiſer Frokoſt med mig, og naar Du tager Wagets 
Skal af, er det ikke mere urent. 

Hun ryſtede paa Hovedet, 


298 Menahs Bryllup. 


— Begeret, hvori Du har lagt Ægget, er 
urent, thi det er allerede blevet berørt af Chriſtne. 

Jeg kaldte ſtrax pan den aldrende og erfarne 
Judith — en Jodinde, der tjente i Huſet — og fore- 
lagde hende dette Samvittighedsſporgsmaal. 

Sfkiondt jeg ſenere fif Mistanke om, at hun ikke 
"handlede ganſke faa ſtrengt, ſom hun talte, erklerede 
Judith ſtrax, at Menah havde fuldſteendig Ret. Hun 
gik derpaa ned og hentede til fin Troesfelle nogle 
Frugter og et Stykke Brod, ſom hun ſelv havde bagt 
og havde under Laas og Luffe. Menah havde nu 
ikke længere Betenkeligheder ved at gjøre mig Selſkab. 

— Tor Du ſpiſe Frokoſt med mig imorgen, naar 
jeg lader Dig kjobe en Kop, et Wggebeger og en 
Tallerken hos en jodiſk Handelsmand? ſpurgte jeg. 

== Naturligviis! ſvarede hun glad og foiede 
ſtrax til, idet hun pegede pan et aabentſtaaende Skab: 
jeg kunde faa ſelv renſe og gjemme det Hele i det 
lille Skab der, hvis Du tillader det? 

: — Gjerne, Menah — men er Du ikke bange 
for, at jeg, naar Du er borte, ſkal falde paa at rore 
ved dit Service? 

— Nei, chriſtne Kvinde, hvorfor ſtulde jeg være 
bange? udbrød hun til min Beſteemmelſe. Du vil jo 
dog ikke have, at jeg ſkal begaae en Synd og nyde 
et ureent Maaltid. 6 

Forovrigt vilde Menah ikke lade ſig noie med at 
blive trakteret med Brod og Frugter, men lengtes 


Menahs Bryllup. 299 


efter „Arbeidet“, ſom Iſak havde talt til hende om 
og hvorved hun hver Dag kunde tjene et Par Peſetas. 
Det „Arbeide“ ſyntes hun godt om. Det beſtod hver 
Morgen kun i, at jeg pasſiarede med hende og der⸗ 
hos — hvilken Stilling hun end indtog — betragtede 
hende opmerkſomt og med ſtor Fornoielſe. 

Efter omtrent halvanden Times Arbeide gav jeg 
hende en nymontet Peſeta (72 Øre) tilligemed en lille 
Weſke ſom Sparebosſe. Hun lod til at være yderſt 
lykkelig over de forſte fortjente Penge, lagde Monten 
i Aeſken, klapprede med den og bad om at komme til 
at arbeide rigtig meget. 

— Kan jeg tjene en Peſeta hver Dag, Jaalenge 
Du er her? fpurgte hun. 

— Sandſynligviis, naar jeg er tilfreds med Dig 
og Du ſtager ſtille, medens jeg maler Dig. 

— Men hvorlenge bliver Du her? 

— Det er endnu ikke beſtemt. 

— Hvormange Penge kan jeg vel tjene? 

— Aa, Du pengegridſke Jodebarn! udbrod jeg 
uvilkaarlig. Du er endnu faa ung og allerede fan 
forhippet paa at fane Penge! 

Gun betænkte fig et Dieblik: „Har Du nogen⸗ 
ſinde hort tale om et Land, ſom man falder Jeru⸗ 
ſalem?“ ; 

— Naturligviis. Men hvad har det at gjøre 
med dine Peſetas? 5 
— Og troer Du, at jeg kan tjene faa mange 


300 Menahs Bryllup. 


Peſetas, at jeg kan reiſe med min Bedſtemoder til 
Jeruſalem? 

— Men hvad vil Du med den gamle Kone i 
det fremmede Land? 

— Jeg vil til Jeruſalem, fordi der er ingen Dod 
der! ſagde hun med dyb Alvor. 

— Men Menah — hvem har dog fortalt 
Dig det? 

— Aſcher har fortalt mig, at Doden ingen Magt 

har i Landet Jeruſalem. Den, der doer der, kommer 
ind i en Have og plukker Nelliker og Roſer. Men 
her bliver man begravet i Jorden. Mine Forældre 
dode begge i Løbet af en Uge. Man heldte Olie 
over deres Øine og begravede dem. Siden den Tid 
er jeg meget bange for Døden og vilde gjerne til 
Jeruſalem. 

Hvad her ſtager, har jeg nedſkrevet umiddelbart 
efter, at det blev ſagt. Der var ganſke viſt noget 
eiendommeligt Tiltalende ved hendes gammeldags 
Spanſk. Jeg fulgte med Menah til Bedſtemoderen. 
Et Par Skridt, og vi ſtod ved hendes Hus. Hus? 
Et kalkhvidtet Rum, man kunde vende ſig i, og et 
andet, man ikke kunde vende ſig i. Den Gamle ſogte 
at kravle op fra fit Hynde, men gage kunde hun ikke; 
hun rullede med de glandsloſe Sine og bevægede 
Læberne; men hun ſagde ikke Noget. Ulykken, i en 
Uge at have miſtet Son og Svigerdatter og fra jevn 
Velſtand at være ſunken ned i Armod, havpde aldeles 


Menahs Bryllup. 301 


lammet hende. Hos hende, i faa fuldftændig Afſon⸗ 
dring fra Verden, ſom det kun er muligt i Orienten, 
voxede det ſmukke Barn op. Aſcher var hendes Faders 
Broder, ſom hun havde feet ved Forældrenes Be— 
gravelſe. Han havde fin Forretning i Tetuan; i 
Tanger havde hun ingen Familie. Aldrig havde hun 
været i Skole eller Synagoge. Paa den Maade var 
det forklarligt, at den gamle Profeti, ſom Onkelen 
dengang havde udtalt, for hende var bleven til et 
levende Haab, ſom hun bogſtaveligt troede paa. 
Naturligviis blev vi ſnart Venner. Jeg var en Be⸗ 
givenhed i hendes Liv — hun kom nu hver Dag over 
til mig. Jeg ſogte at frigjore hende for Frygten for 
at blive begravet og gjore hende endnu andre Ting 
forſtagelige — alligevel var det mig, der lærte Noget, 
ikke hende. 

Hvad enhver ung Pige i Europa veed, var ganſke 
viſt hende aldeles fremmed; men hun havde et Kjer⸗ 
lighedens og Barmhjertighedens Inſtinkt, der gjorde 
hende ſkarpſindig, hvor mange Andre til evig Tid leve 
i Uvidenhed. Ofte onſkede jeg, at en Digter eller 
Forfatter traf hende og horte hende pasſiare. De 
naive Ingenuer i vore Romaner og Skueſpil ere 
uendelige Variationer over et forſlidt Thema. Menah 
var ſom en ny Melodi. . 


* * 


302 Menahs Bryllup. 


Efterat jeg havde anſkaffet hende det rene Bord- 
ſervice, ſom ingen chriſten Haand havde berørt, ſpiſte 
vi Frokoſt ſammen. Kun havde hun — Enhver har 
jo fine Feil — ondt ved at lere at være præcis, 
fordi hun aldrig kunde blive færdig i rette Tid med 
at male Neglene paa Hender og Fødder. „Her ſtaaer 
Chololaden og er bleven kold! Jeg er meget ſulten, 
og kommer Du for ſildig imorgen, venter jeg ikke, 
men ſpiſer alene,“ udbrod jeg. 

Saa ſtrakte hun i Almindelighed ti ſmaa, ſmalle 
Fingre frem imod mig, ſom vare vanſirede ved at 
males med Hennah: „Du vil da ikke forlange, at jeg 
ſkal komme til Frokoſt hos Dig med ufarvede Negle, 
chriſtne Kvinde! Men Farvningen tager nogen Tid; 
den ene Negl maa ikke males ſterkere rod end den 
anden!“ Og da hun mente, at Fingrene ikke vare 
nogen tilſtrœkkelig Undſkyldning, traf hun endnu en 
lille Fod ud af Ledertoffelen og fremviſte en lignende 
Udſmykning. J Tanger gage neſten kun Europcere 
med Strømper. g 

Hendes Ideer vare undertiden meget originale. 
Neſt efter Længfelen efter Jeruſalem beſtod hendes 
„Religion“ nemlig i visſe overtroiſke Skikke, hvis 
Undladelſe eller Overtredelſe hun fatte i Forbindelſe 
med Ulykkestilfcelde. For disſe onſkede hun med 
rorende Jver at bevare mig. Traf hun f. Ex. mine 
Tofler ſtaaende med Spidſerne ikke vendte mod Oſt, 
flog hun Henderne ſammen og ffreg: „Pecado — 


Menahs Bryllup. 303 


pecado!“ Saa ffulde jeg „for hendes Skyld“ aabne 
Vinduet paa en beſtemt Maade, forſt lægge mig paa 
venſtre Side, naar jeg gif i Seng, pan beſtemte Dage 
ikke røre ved en Knappenaal og Lignende. Og derhos 
benyttede hun enhver Leilighed til at forſikkre mig, at 
hun ſaa gjerne vilde folge mig ſom „servidora“ over 
til „Europa“. 

— Hvad tenker Du dog paa, Menah! Du vilde 
nok blive en rar Pige at have! Du vil ikke drikke af 
mine Kopper, ikke ſpiſe af mine Tallerkener, og mine 
Retter kalder Du urene. Om Sabbathen, naar Du 
ikke vil røre ved Noget, maatte jeg jo ſelv koge min 
Mad og feie min Stue, medens Du forterer din 
„Scholent“ foran din Sabbathlampe! 

Men faa ſtulde man høre hende bede og ſmigre! 
„Vi kunde faage Alt indrettet faa godt, chriſtne Kvinde, 
naar Du blot vilde! Du ſeer, at jeg kan holde mine 
Tallerkener ganſke rene ved Siden af dine. Men om 
Fredagen vilde jeg forud beſorge hele Arbeidet for 
os Begge. Saga kunde vi om Sabbathen fætte os 
udenfor din Dor og fee Folkene fra Europa gaae 
forbi.“ 5 

Nogle Dage efterat vi havde gjort Bekjendtſkab, 
kom hun under en Pauſe i Maleriet hen til mig: 
„Viis mig din Gud, chriſtne Kvinde. 

— vor kan jeg det! Han er uſynlig lige⸗ 
ſom din. i 

Hun ryſtede paa Hovedet, „Det er kun, forbi 


304 Menahs Bryllup. 


Du ikke vil — og der var dog Noget, jeg gjerne 
vilde bede ham om! 

— Umuligt, Menah — Ingen kan ſee ham. 

Med triumferende Blik: „Men jeg har jo 
allerede ſeet ham!“ 

— Nu, hvorledes ſeer han da ud? 

— Som en Kone med et lille nogent Barn. 

Hun hapde gjort „de Chriſtnes Guds" Bekjendt⸗ 
ſkab“ igjennem en Spanierinde, ſom havde boet hos 
min Vert, og ſpurgte mig gjentagne Gange om ham. 
Jeg vilde nok være kommen galt fra det ligeoverfor 
den ſtrenge jodiſte Menighed, hvis jeg havde opfyldt 
hendes Onſke! 


* 


Jeg kunde vel have veret en fjorten Dages Tid 
i Tanger, da Menah en Sondag kom ikke alene 
præcift, men endog for Chokoladen ſtod paa Bordet. 
Hun kom med uſminkede Negle — der moatte være 
foregaaet noget Overordentligt. Var Bedſtemoderen 
dod? Hun ryſtede paa Hovedet. Som en lille Fugl, 
der ſoger Beſkyttelſe i Stormen, var hun hurtigt 
flagret hen til mig. Nu ſtod hun for mig med Taarer 
i Oinene og uden at kunne tale. 

J min Forſkrekkelſe havde jeg nær ſelv taget 
hendes Kop ud af Skabet. Jeg tenkte, Frokoſten vilde 
virke beroligende, og havde ſtrax tinget efter den. 


Menahs Bryllup. 305 


Men da hun jaae mig luffe Skabet op, kom hun til 
Beſindelſe og ſprang faa raſk til, at hun i rette Tid 
frelſte Kop og Tallerken fra at blive berørt af en 
chriſten Haand. Og faa kom hun ſelv til at lee Lidt 
over fin Jver. Men da hun havde leet, fik hun 
ogſaa hurtigt fine Talegaver tilbage og kunde fortælle 
hvad det var, der havde fat hende i en faa ftært 
Sindsbevægelfe. 

Onkel Aſcher var kommen fra Tetuan og havde 
meddelt hende, at Familien anſaae det for fin Pligt 
at tage fig af den foreeldreloſe Pige. Da det var at 
forudſee, at Bedſtemoderen ſnart maatte doe, ſkulde 
Menah blive en velhavende Hebreers lykkelige Huſtru 
Hun var allerede femten Aar — der var ingen Tid 
at ſpilde. É 

Menah var ſom ſagt i en frygtelig Sindsbevee⸗ 
gelſe. For hendes Blik ſtod Wgtemanden ſom et 
Fantom, der hvert Sieblik forandrede Skikkelſe. Om 
Betydningen af Wgteſkabet havde hun Foreſtillinger, 
der i Klarhed ikke ſtod tilbage for dem, hun havde 
om de Chriſtnes Gud. 

Fantomet hed: Ebu Eſchak, var en velanſeet 
Babuſchhandler og i mange Aar bekjendt med Fa⸗ 
milien. Forøvrigt var Wgteſkabet endnu ikke ganffe 
ſikkert, det vil ſige det Wgteſkab, thi velſtagende He⸗ 
brœere ſyntes der ikke at være Mangel paa i Tetuan. 
Man havde nemlig foreſlaget Chu Eſchak to Brude: 
Menah og Ruth, en Datter af Forſangeren ved Sy⸗ 

20 


306 Menahs Bryllup. 


nagogen i Tanger. Eſchak var overbeviſt om, at de 
begge vare værd at have; men han havde dog for— 
beholdt fig at lade Oiet prove, forinden Haanden ud⸗ 
ſtraktes til Hoire eller Venſtre. Han ventedes om 
jer Dage for at holde Brudeſtue; de to Jerichoroſer 
ffulde ſamtidig preſenteres for ham i Ruths For⸗ 
ældres Hus. 

Menah ſagde: „Jeg haaber, Valget vil falde 
pan Ruth; hun er et Aar ældre end jeg og kan tale 
Franſk.“ 

Dette „jeg haaber“ betragtede jeg — det gjor 
mig ondt at maatte ſige det — ſom den forſte Uſand⸗ 
hed, der beſmittede Menahs rene Leber. Hvilken 
Pige vilde haabe at blive tilſideſat ved et Valg, om 
faa den Velgende var et reent Uhyre og hun havde: 
beſluttet bagefter at vende ham Ryggen! 

Men Alt, hvad jeg haabede, var, at Toffel⸗ 
handleren maatte være en Perſonlighed, i hvis Hender 
man frygt kunde betroe det kjere lille Veſen. 

At male kunde der under disſe Omſtendigheder 
iffe være Tale om. Forſt optoges jeg af Menahs 
Toilette ved Brudeſkuet. Det forekom mig næften, 
ſom om der "blev foranſtaltet et Prisſkue imellem 
hende og Ruth, ved hvilket jeg holdt paa Menah. 
Hendes tidt vaſkede uldne Skjort og Livſtykke vare 
gode nok for mit Billede, men ikke for en ſaadan 
Leilighed. Jeg onſkede, at hun ffulde være ſimpelt 
kledt, men i Overensſtemmelſe med hendes barnlige 


Menahs Bryllup. 307 


Skjonhed, for at fætte denne i det bedſte Lys og 
ſkaffe hende Seiren. Det ſtakkels Barn havde ikke 
Nogen, der i ſaa Henſeende ſorgede for hende. Hendes 
Naboerſker vare ſelv fattige, og den gamle Kone, der 
gik i Barndom, kunde der ikke vere Tale om. Jeg 
ſendte derfor Bud efter Molly, min Forers Kone, 
der ogſaa vifte fig den Opgave voxen at give gode 
Raad her. 

Hun tilbod ſtrax at folge med os til Markus 
ben Maimons Bazar, hvor der fandtes Alt, hvad 
„Dronningen af Saba“ kunde ønffe fig — og lidt til. 
Menah var ſom beruſet af Folelſen af pluͤdſelig at 
blive reven ud af den Skygge, hvori hun hidtil havde 
tilbragt ſit Liv, og at blive ſtillet frem for Lyſet og 
at komme til at ſpille en Rolle. 

Vi havde ikke langt at gaae. Paa en vis Maade 
eziſterer Ghettoet endnu for Jøderne i de afrikanſke 
Kyſtſteeder; de boe tæt op ad hinanden. Det var 
Middagstid; men det af to ynkelige Husrekker be⸗ 
ſtagende ſnevre Stræde, ſom vi pasſerede for at 
komme til Ben Maimons Hus, havde den Fordel at 
ligge i Skyggen — Solen kunde ikke trænge derned. 
For Enden af Strædet laa Huſet. Molly bankede 
ſelvbevidſt paa. Hun havde engang fort Henri Regnault 
herhen; for endel Aar ſiden, efter hvad hun paaſtod, 
ogſaa „Musju Montefiore“, da han var kommen til 
Tanger og Tetuan for at forbedre ſine Troesforvandtes 


ſorgelige Stilling. i 
20· 


308 Menahs Bryllup. 


En Kone paa omtrent fyrgetyve Aar aabnede 
Doren for os. Hun var ſtjodesloſt flædt; den rode 
Turban fad ſkjcevt. Hun fane ud, ſom jeg omtrent 
tenker mig Madame Sarah, Abrahams Huſtru, inden - 
hun endnu havde faget Born. Jeg ſluttede af hendes 
Ydre, at hun havde fine gnavne Timer, maaſkee led 
af gammelteſtamentlig Migræne og i ethvert Tilfælde 
undertiden ſvang Babuſchen. Om Tofler taler man 
ikke i Tanger. 

Madame Sarah erklærede, at Patriarken ikke var 
tilſtede, men at hun ogſaa forſtod fig paa Handelen, 
hvad jeg aldeles ikke betvivlede. Taus ffred hun 
foran os over Gaarden. Her fik jeg forſt et Begreb 
om Grundſtykkets Rumindhold. En Trappe forte fra 
Gaarden — ſnarere en Patio — til det aabne Galeri, 
ſom de enkelte Verelſers Dore og Vinduer vende ud 
til. Eugen Delacroix' „jodiſke Bryllup“ giver et noi⸗ 
agtigt Billede af et ſaadant Husinterieur. 

Da det forſte af Varelagrene blev aabnet for 
mig, blev jeg grændfeløft forbauſet ved at ſee de koſt⸗ 
bare Sager, det indeholdt. 

Paa den ene Side af dette Rum laa der ud⸗ 
bredt alle Slags Toier. Her kunde jeg beundre Fes“ 
Specialiteten, ſom hidtil ikke er overgaget af noget 
andet Land. Der var de koſtbare, guld⸗ og ſolv⸗ 
broderede Silkeſtoffer, fra de ſpereſte til de meſt 
ſpindelvevsfine Toier — faa fine, ſom man maa tenke 
fig det Vev, ſom Elverpigerne bruge til deres Slor. 


Menahs Bryllup. 309 


Tæpper og Forheng var der ogſaa nok af, fra de 
ſimpleſte til de koſtbareſte, opdyngede paa Trappe⸗ 
ſtiger, Borde og Stole. Ligeoverfor denne Induſtri— 
udftilling generede jeg mig neſten ved at ſporge om 
der ikke var et billigt Stykke Toi af Uld eller Bomuld, 
Menah ſtod ved Siden af mig, ſom om hun var dov— 
ſtum; jeg raabte forgjeves til hende, at hun ffulde 
ſige mig, hvad der faldt i hendes Smag — hun 
horte ikke paa mig og kunde ikke finde paa Ord til at 
udtrykke fine Onſker. Kun Molly var her ſom en 
Fiſt i Vandet og ſvommede ufortrødent videre. Med 
en Driſtighed, der grendſede til Frekhed, lod. hun 
Varerne lægge frem, dadlede raſtk væl og pruttede med 
Fruen om et Par Skilling, fom om denne var den 
forſte den bedſte Hokermadam. 

Til min Forundring ſyntes Fru Maimon aldeles 


ikke at finde noget Uſedvanligt heri, ja jeg troer, at. 


Molly vilde være falden i hendes Agtelſe, hvis hun 
ikke ſtrax havde nedſat den foreſlagede Pris med de 
to Trediedele. Men det Meerkeligſte var, at hun til⸗ 
ſidſt virkelig ogſaa fil Varerne to Trediedele billigere 
end den oprindelige Pris. Jeg var glad, da vi fik 
en Reſt ersmehvidt Thibet for fandt Roverkjob. Farven 
harmonerede fortræffeligt med Menahs fine, brunlige 
Hud. Dertil en Mantille af hvide, ſpanſke Kniplinger 
af den Slags, ſom unge Andaluſierinder bære ved 
feſtlige Leiligheder. Mantillen var ikke pasſende efter 
jodiſte Begreber; men den forekom mig at ſvare godt 


310 Menahs Bryllup. 


til Menahs kiendommelige Skjonhed. Tilſidſt for: 
ærede Fruen hende en Rad rode Coraller, der ſtrax 
gjengav hende Horelſen og Melet. Meget tilfredſe 
kom vi tilbage fra denne Udflugt. 


Det var gauſke naturligt, at jeg ſogte et Paaſkud 
til at fane Ruth, den concurrerende Brud, at fee, og 
det fandt jeg ogſaa ſnart. Hendes Forældre eiede en 
meget værdifuld Makkabcerlampe, der allerede havde 
tiltrukket mangen Fremmed. Jeg lod Iſak melde mit 
Beſog. Ephraims Hus lan oppe paa Hoien og 
ſtottede fig med den ene Side mod Klippen. Dets 
Indre ſaae ud til at være noget forſomt. Mirjam 
Ruths Stedmoder, om hvem jeg havde hort, at hun 
kom daarligt ud af det med Datteren og ofte mis— 
handlede denne, modtog mig. Hun var endnu ung, 
men allerede temmelig corpulent. Da hun kom mig 
imode i fin lyſe, noget afjaſkede Dragt, bevrede hele 
hendes Krop. Hendes Træf vare ſmukke, men Ud⸗ 
trykket gnavent. For at fætte hende i bedre Humeur 
ſpurgte jeg, endnu forinden jeg havde talt om Lampen, 
om jeg ikke maatte ſee hendes ſmaa Born. Igjennem 
hele Huſet lod nemlig et mangeſtemmigt Bornehyl, 
og jeg vidſte af Erfaring, at man ſtrax kan forvandle 
den heftigſte og utaalmodigſte Kone til et blidt og 
elſkverdigt Veſen, naar man roſer hendes Born. Hun 


Menahs Bryllup. ” 311 


blev ogſaa ſtrax lidt venligere, tog med fin blade, 
ſvampede Haand min og forte mig igjennem to meget 
morke Verelſer — Skodderne vare ſatte for paa 
Grund af Solen — ind i et tredie, der kun var lidt 
lyſere. Da Oinene havde vænnet fig til Halvmorket, 
opdagede jeg paa det med Straamaatter bedekkede 
Gulv fire eller fem ſmaa Mirjamer, der under Opſyn 
af et ældre Fruentimmer ſkrigende og brølende væltede 
ſig imellem hverandre. Jeg beundrede deres Storrelſe 
og andre Fuldkommenheder, indaandede med Dods— 
foragt den dem omgivende eiendommelige Atmoſphere 
og var glad, da Haanden, der havde fort mig herhen, 
atter greb min for at lede mig tilbage. 

Nu kom Touren til Lampen, der ſage ud ſom et 
kolosſalt Uhrverk, der var ſmykket med ſyv halverede 
[maa Solvlover. Disſes Gab ſtode aabne for at 
kunne modtage Vegen. Forgjaœves havde jeg overalt 
ſeet mig om efter Ruth; jeg var beſtemt paa ikke at 
forlade Huſet, for jeg havde opdaget hende. 

— De har endnu en Datter, der hedder Ruth? 
ſpurgte jeg Mirjam. 

Nu blev hun igjen gnaven; hun ſlog frem og 
tilbage med Hovedet. „Jeg veed ikke, om Ruth er 
hjemme,“ ſvarede hun. 

Det antog jeg for at vere en Udflugt. 

. — Jeg ønffer at ſee hende, da jeg har et Wrinde 
til hende, ſagde jeg meget beſtemt. 

— Gud Adonai! ſtonnede Mirjam, jeg veed jo 


— 


312 Menahs Bryllup. 


ikke, om Ruth vil ſee Dem! Hun er ikke en under⸗ 
danig Datter, ſom det ſommer ſig. 

— Jeg beder Dem, for mig til hende. 

— Hvis De har Lyſt til at gage op paa Taget, 
ſaa kan De treffe Ruth der, ſagde hun nu. 

Jeg lod hende viſe mig Veien. Det flade Tag 
var ſom alle Tage i Tanger indfattet af et Galeri. 
Paa den Side, hvor den fremſpringende Klippe gav 
Skygge, havde man i Kasſer, der vare fyldte med . 
Jord, anbragt forſkjellige Planter. Imellem disſe 
ſad Ruth paa et Hynde, med Henderne i Skjodet. 

Da hun ſtod op og vendte Anſigtet om imod 
mig, blev jeg for forſte Gang betænfelig med Henſyn 
til Menahs Seir. Ruths Figur var meget ſlank, men 
boielig ſom en ung Palmes Stamme, der bevæges af 
Vinden. Hvert: Træf i hendes Anſigt tydede paa 
ſteerk Lidenffabelighed. Hun havde et Udtryk, ſom 
om hun lige havde flaget over Jerufalem, forinden 
hun hængte fin „Harpe op mellem Pilene“. 

— Jeg har hørt tale om Dem igjennem Menah 
Benares og onſkede at fee Dem. 

Hun mumlede ganſke ſagte et Par Ord, der lød 
ſom et Suk. 

Fra Stedet, hvor vi ſtod, havde vi en vid Udſigt 
over Havet. Hvide Seil krydſede derude, ellers var 
Alt blaat; Vandet gik i Et med den blaa Horiſont. 

— Hvilken prægtig Udfigt, De har her — finder 
De ikke det Samme? 


Menahs Bryllup. 313 


— Nei — det gjor jeg ikke, jeg vil heller ikke 
blive her, udbrød hun energiſk og ryſtede paa Hovedet; 
„Leengſelen dræber mig tilſidſt her!“ 

Der var noget ved hende, der vakte min dybeſte 
Medfolelſe; i ethvert Tilfælde var jeg ſikker paa, at 
det ikke var Jeruſalem, hendes Klage gjaldt. Jeg tog 
efter hendes Haand: „Hvorfor er De ſaa ſorgmodig, 
Ruth? Jeg beder Dem, ſiig mig, hvad der gjor 
Dem ulykkelig?“ Jeg tenkte derved paa hendes 
Forhold til den corpulente Mirjam. 


Men hun lod itke til at have Lyſt til at viſe 


mig Tillid. Uden at ſpare et Ord ſtirrede hun ud 
over Havet. 

Da faldt det mig ind, at Menah havde fortalt 
mig, at Ruth talte Franſk. „Vous parlez frangais, 
Mademoiselle?“ ſpurgte jeg, kun for at give hendes 
Tanker en anden Retning. 

En underlig Bevegelſe gik igjennem hende ved 
disſe Ord; hun forſogte at tale, men frembragte ikke 
en forſtaaelig Lyd. Allerede beklagede jeg, at jeg 
maaſkee havde fat hende i Forlegenhed ved det 
fremmede Sprog og vilde vende tilbage til det Spanſke, 
da hun fattede fig og paa ganffe taaleligt Franſt 
ſpurgte, om jeg var Franſk? „Nei men jeg kjender 
Frankrig, da jeg har opholdt mig der i ti Aar.“ 
Nu blev hun mere veltalende; jeg maatte fortælle om 
Paris og Livet der; hun vilde ogſaa vide, hvorlcenge 
Reiſen derhen ſtod paa, og om man i Frankrig vilde 


314 Menahs Bryllup. 


kunne forftaae hende. Vi vare paa engang komne 
godt i Fart 

— Ruth — raabte pludfelig en bydende Stemme. 

— Fader — her... 

Han kom langſomt op igjennem Falddoren. Endnu 
den Dag idag ſtager han levende for mig, ſaaledes 
ſom jeg dengang faae ham. Det var, ſom om en 
Kunſtner i ham Havde idealiſeret den jodiſke Typus. 
Den forte Silketalar blev holdt ſammen af et falmet 
Sfjærf; en lille, mørk Baret fad paa det kortklippede 
Haar. Ruth lignede ham. Der var noget Monumentalt 
i hans Træf — Intet af den forkuede Hebreers 
Sjakkeraand og Kryberi. 

Jeg foreſtillede mig for ham og begyndte at roſe 
hans Datters Franſt. Da blev han vred. „Hun 
ſkal ikke tale det fremmede Sprog!" udbrød han, 
idet han vendte ſig om imod hende og rullede med 
Øinene ſom en gammel Profet, der ſtoder paa Fra— 
faldne. 

Men jeg fil en Anelſe om, at Frankrig maaſkee 
var det Jeruſalem, ſom Ruth lengtes efter. 

* sk 
% 

.. Jeg vendte nu tilbage til Menah, paa hvem 
Forventningen om Brudeſtanden havde frembragt en 
en forunderlig Forandring. Dengang forekom det 
mig, at hun allerede begyndte at elſke Ebn Eſchak, 


Menahs Bryllup. 315 


ffjøndt hun endnu ikke havde feet ham og han ikke 
var andet end en halvpfkabt Foreſtilling af hendes 
barnlige Indbildningskraft. For Kjærlighed — det 
jane jeg forud — havde hun aabenbart gode Anlæg. 

Forventning og Spænding havde forøvrigt gjort 
Menah ganſke bleg. For at hun nu ikke fulde faae 
den ulykkelige Idee at laane Naboerſkens Sminkekrukke 
til Brudevalget — den gaaer i Tanger ofte hele 
Gader igjennem —, tenkte jeg paa. at faae den naturlige 
Rodme frem paa Kinderne igjen ved lange Spaſere— 
toure. Som de fleſte oſterlandſke Kvinder var hun en 
Hader af alle kraftige legemlige Bevegelſer, navnlig 
da paa den varme Tid af Dagen. Men da jeg netop 
mente, at hun vilde have godt deraf, hjalp der ingen 
Modſtand. Ogſaa med Iſak havde jeg min Nod. 
Middagstid — Sovetid, det var hans Princip. Men 
tilſidſt fik jeg dog Bugt med dem, og Klokken 11 
vandrede vi afſted. 

Touren gik langs Havet, thi jeg kan godt lide 
den fugtige, hede Bind, der ved Middagstid bleſer 
ved Stranden. Vi havde indhyllet Hovedet i linnede 
Tørtlæder og flaaet ſtore Solſkjeerme op. Naar und- 
tages vor forte Skygge, var alt lyſt og blændende: 
lyſegult Sand, hvidtſkinnende Kalkklipper, klar Himmel, 
blinkende Vand. 

Ved Ruinerne af en ældgammel romerſk Bro i 
Tanger vieja gjorde vi Holdt. Der ſtaager endnu kun 
en af Buerne, der ſom en Ramme omfatter Üdſigten 


14 


— ———— — 


316 Menahs Bryllup. 


til Havet. Tæt ved Broen ſtod et Morbertre. 
Menah jublede ſom et Barn over de modne Ber, 
der ſtore ſom de pregtigſte Havehimbeer hang paa 
Grenene. Iſak ſtrakte ſig ſtrax i Skyggen for at ſove. 
Jeg tog Skizzer; Oliefarven tørrede, medens jeg malede, 
Da jeg lidt efter fane mig om, ſov ogſaa Menah; 
nu behøvede hun ingen Sminke mere. Henderne vare 
med en Gren modne Ber gledne ned i Skjodet — 
Sovnen havde overraſket hende midt i Nydelſen, 
Hovedet var faldet tilbage — den lette Skygge af et 
Par Blade faldt paa det yndige Anſigt. Ak, Ebn Eſchak, 
kunde Du ſee hende ſaaledes! Det var min Tanke. 

Efter Hvilen gik Touren videre ind ad Landet til. 
Der ſkulde omtrent en Mils Vei derfra ligge en ſtor 
Landsby paa en Hoi. Jeg havde længe onſket at fee 
den og bad derfor Iſak om at viſe os Veien. Da han 
havde ſovet to Timer, vovede han ikke at klage over 
Træthed, Nu vadede vi, iſtedetfor igjennem Sand, 


. igjennem høit Gres, ſom Solen neſten havde brændt 


til Aſke. Jeg var bange for, der kunde være Slanger 
ſkjulte deri, men vilde ikke viſe mig ſom en Kryſter, 
da jeg ſelv havde foreſlaget Touren. Knn lod jeg Iſak 
gage foran med en Tamburin, ſkjondt han fandt denne 
Muſik hoiſt unødvendig. Vi ſage ingen Slanger, men 
tre uhyggeligt ſtore gule 8 paa en lille 
Sandhoi. 

Ikke ret langt fra Andedgen lod os en underlig, 
Klapren imode, og fnart fif vi Oie pan et fandt 


Menahs Bryllup. 317 


Folkeoplob af Storke. De bedættede Huſe, Træer og 
Gjerder. Kjod og Fiſk fandt vi udenfor Landsbyen 
hængt til Tørring paa Snore ligeſom Toi paa vore 
hjemlige Torrepladſe. Nøgne Drenge holdt med Knipler 
Fuglene. borte, 

Huſene lignede de usleſte i Tanger paa et Haar. 
De vare omgivne af Kaktusheekker. Udenfor den 
beſtholdte Bygning, der var omgiven af en Mur og 
indeſluttede Eierens Kvindebolig, klappede Iſak i 
Henderne. Med Undtagelſe af Eieren havde ingen 
Mand Adgang her. Hovedet af en Negerinde viſte 
fig over Muren. Iſak bad om Tiilladelſe for Menah 
og mig til at komme ind. Hun lukkede Porten op, 
og vi traadte ind. 

J dette Kvindebur lod det til, at Hovedaffodringen 
fandt Sted. Jem unge Piger, hvis Farver ſpillede 
mallem maisgult og mahognibrunt fad omkring et 
lavt Bord, hvorpaa der ſtod et Fad Kuskus. Ved 
Pantomimer bad man os om at ſpiſe med. Jeg kom 
til at tenke paa Salomons uigjennemſigtige Glas 
og ryſtede energiſk paa Hovedet. Lidt fra de An⸗ 
dre boiede en ganffe ung, ſmuk Negerinde fig ned 
over en mindſt tre Aar gammel Dreng, der drak af 
hendes Bryſt. J den ene Haand holdt det lille Uhyre 
et Bambusror, hvormed han jevnlig flog los paa 
Konen. Med den anden havde han taget fat i den 
lille Pidſt, hendes uldne Haar var flettet i, for derved 
at kunne vende og dreie Hovedet paa hende efter 


318 Menahs Bryllup. 


Behag. Da vi traadte ind, vendte han fig om og 
ffar Tænder. Hvilke Ulykker kunde han ikke ved fine 
Maaltider anrette med denne dobbelte Rekke af ſmaa, 
ſpidſe Tænder! Medens jeg tænkte herpaa, drak han 
videre og hamrede los paa den ſtakkels Kone, ſaa at 
hun ſtonnede derved. 

Neppe havde vi pasſeret Landsbyen, for vi mødte 
en Rytter. Iſak kaſtede fig næften helt ned til Jorden. 


Det var Damernes Eiermand. Han holdt ſin Heſt 


jaa fort an, at den ſteilede. Jeg faae op til ham. 
Sjelden har jeg feet et pregtigere blaaligt Skjeg. 
Bæltet var ſpekket med Vaaben. Et bredt, mægtigt 
Bryſt hævede den brogede Troie. Under de ſammen⸗ 
voxne Oienbryn faae et Par glødende, begjerlige Sine 
forſkende paa 0s — kun et Sieblik, faa ſpreengte han 
videre. 

Floden var indtraadt; vi maatte gage tilbage 
over Hoiderne. Det gik ſtadigt ned ad en ſteil Hoi 
og op ad en anden. J det Uendelige ſtrakte ſig et 
ſtovet, ſtyggeloſt, af Heden revnet Land. Fødderne: 
brændte; Ingen ſagde et Ord. Det maatte være filde — 
og endnu kunde vi ikke ſee Tanger. 

Pludſelig blev jeg greben af en frygtelig Angſt — 


"hvis vi ikke nane Byen for Klokken otte, ere Portene 


lukkede, og vi maae tilbringe Natten paa fri Mark 
ſammen med herreloſe Hunde, Schakaler, maaſtee 
Hycener. Portnoglen modtager Guverneuren — ingen 
Portner maa lukke op for den, der har forſinket ſig. 


Menahs Bryllup. 319 


Jeg havde Anſvaret for Menah og troede ikke at 
kunne overleve det, hvis der tilſtodte hende noget Ondt. 
Jeg havde intet Uhr hos mig, fordi Iſak beregnede 
Tiden efter Solen, og jeg var neſten bange for at 
ſporge. Med en ſidſte Kraftanſtrengelſe — thi nu 
gaaer det netop opad — flaaer jeg over i en ſand 
Hurtiglobergang. Et Par Minuter folger Iſak efter 
med den ſtonnende Menah og ffjæver ſkadefro til mig. 
Saa raaber han: „Nu ere vi ved Maalet — nu kan 
De ſtrax ſee Byen!“ Og virkelig ligger den et Par 
Minuter efter for os, Hoien havde kun ſfjult den. 
Aldrig havde Tanger, der ſenker ſig i Terrasſer 
ned mod Havet, forekommet mig ſmukkere! Paa en 
ſtor Plads tæt ved Bymuren findes her Brønden med 
det bedſte Drikkevand. J Tanger har det lige fan 
meget at ſige ſom Hofbryggeriet i München. Her 
treffe Alle ſammen om Aftenen — med Undtagelſe 
af Kvinderne; derfor er man i Orienten. Ikke langt 
derfra, lidt hoiere oppe, hvilede vi ud. J en ſtor 
Halvkreds fad de med korslagte Ben paa Jorden — . 
Mændene og Ynglingene i Tanger nueva. Foran dem 
en Improviſator i hvid Burnus, der geſtikulerede 
livligt og ſtrax fatte fit Foredrag i Scene. Bifaldet * 
var aldeles raſende. Mangen Gang: hævede ved 
Larmen en nysgjerrig Kamel i den nærliggende Hjord 
den lange, tynde Hals, ſtrakte den op over Ind⸗ 
hegningen og udſtodte et ſtingrende Skrig, der ikke 
ligner noget andet Dyrs Skrig. Fra Tid til anden 


6 | 


320 Menahs Bryllup. 


jane man ogſaa en alvorlig Skikkelſe langſomt bevæge 
ſig hen til Brønden. Paa Hovedet bar den Krukken 
i den antike Form, ſom Haanden ſtottede. J den 
ſtore, hvide omſluttende Kaabe var der kun faa megen 
Aabning, at man kunde ſee et Par gniſtrende, kulſorte 
Dine. — i 

Menah forſikkrede mig den næfte Morgen, at hun 
aldrig havde ſovet faa godt. Spadſeretouren havde 
givet hendes Kinder den yndigſte Rodme. 


* * 
* 


En Karavane havde bragt Ebn Eſchak, den vel 
ſtaaende Hebreer fra Tetuan. Den neſte Dag hjalp 
jeg Molly med at klede vor lille Menah paa til 
Brudeſkuet. Min Vært havde ſpenderet de ſmukkeſte 
Granatblomſter; men de ſminkede Fingres teglrode 
Farve odelagde desværre Effekten af de prægtige 
Blomſter. Dog Menah vilde hellere offre en af ſine 
Fortender end give Affald paa det afſtyelige Hennah. 
Hvad den rode Farve imidlertid ikke kunde ødelægge, 
det var hendes yndige Veſen og det ſkiftende Udtryk 
i hendes guldbrune Dine. Snart gled et Smil af 
glad Forventning hen derover, det bredte ſig over 
hele det fintmeiſlede Anſigt og lod tre fire Smaa⸗ 
gruber komme tilſyne. Snart formorkedes det af Frygt 
for den ubekjendte Frier. Saa dirrede Leberne, og 
fra Oienhaarene dryppede langſomt et Par tunge 


rr 


L 


Menahs Bryllup. 321 


Draaber, indtil et eller andet opmuntrende Ord forjog 
Skyen og atter kaldte Solen frem. 

Jeg var aldeles vis paa Seiren. Ingen Pige 
af Juda Æt var at frygte, hvor en Toffelhandler 
havde Valget. Thi hvilken Toffelhandler vilde kunne 
jætte fig tilbords med den tragiſkte Muſe Ruth, uden 
at en kold Gyſen lob ham ned over Ryggen? Endog 
Jodekonerne, der vare ſtrommede til fra Nabolavet, 


"troede pan Menahs Seir. 


Da Tiden nærmede fig, og Iſak ffulde fore hende 
hen til Ruths Forældre, blev Menah velſignet af den 
blinde Bedſtemoder. Det forekom os, ſom om hun 
gjenembævedes af et Glimt af Bevidſthed. Molly 
forte den ryſtende Haand, indtil den berorte den 
kneelende Piges Isſe, og udtalte ſagte Velſignelſens 
Ord, ſom den Gamle gjentog endnu ſagtere. Vi vare 
Alle dybt bevægede, Ak — hvor ønffede jeg ikke — 
og det onſker jeg endnu den Dag idag over Havet! —, 
at denne Velſignelſe vilde viſe ſig virkſom for den 
ſtakkels forceldreloſe Pige . .… 

Iſak blev længe borte, og man blev utaalmodig. 
Ved den mindſte Lyd ſtyrtede Jodinderne ud og ind; 
de havde alle mulige Formodninger, ſom de ingen⸗ 
lunde holdt hos fig ſelv, og de pinte Menah paa den 
ſkrœkkeligſte Maade. Engang lukkede jeg Doren, da 
Alle vare lobne ud paa Gaden, og i nogen Tid havde 
vi nu Fred. Saa blev Beſtemoderen urolig. Hendes 
ſlove Sandſer vare blevne ffjærpede ved det ualmindelige 

21 


2. 


r 


322 Menahs Bryllup. 


Opror; hun vilde vide, hvad der foregik, og forlangte 
ſnart at blive reiſt op, ſnart at ligge. Menah var 
den eneſte, der taalmodig og utrættelig rettede fig efter 
hendes Onſker, ſkjondt hun lod til at være meget 
bevæget. Jeg ſaae, at Glasſet ryſtede i hendes Haand, 
og at hendes Oine ſtadigt floi hen til Doren. 

Paa engang blev denne neſten ſtormet — Iſak 
var kommen. Alle vilde ind paa ſamme Tid; de 
geſtikulerede og lamenterede ... noget Overordentligt 
maatte der være pasſeret — Iſaks Anſigt tydede paa 
ſlemme Efterretninger, da han endelig havde banet 
ſig Vei. 

— Retferdige Gud — Iſak, hvad er der ffeet ? 
ſkreg Molly. Men inden han kunde -faae ſagt et Ord, 
gjættede jeg, at det dreiede fig om Ruth. 

— Ruth er borte! Vi have i en heel Time ſogt 
efter hende i Forældrenes Hus og i Menigheden. 
Mirjam ſiger, at hun er flygtet til ſin Goi. Adonais 
Vrede vil ramme hende! raabte han. 

Nu paaſtod Enhver, at hun for længe ſiden 
havde vidſt, at det vilde tage en ſaadan Ende med 
Ruth. Ruth havpde knyttet fig til en franſk Chriſten, 
ſom var reiſt hjem allerede for tre Maaneder ſiden. 

— Men han har lovet at hente hende .. 

— Reb Ephraim vilde give Ebn Eſchak 15,000 
Moſonat, hvis han vilde tage hende med til Tetuan ... 

— Det er Mirjam der driver Ruth ud af Huſet — 
Mirjam lader Ruth fulte . 


Menahs Bryllup. 323 


— Maaſkee er hun reiſt med det franſke Skib, 
ſom er afſeilet ... 

Saaledes gik det i en Kjore. En Ting ſyntes 
mig ſikker: enten det nu var Frygt for den nye Frier 
eller Længfel efter den elſtede Franſkmand — faa var 
det Fortvivlelſe, der havde fort Ruth i Ulßykke. 
Stakkels Ruth! ... 

Men ved Siden af Medlidenheden reiſte ſig nu 
ogſaa den faſte Tro paa, at Menah nu faa meget 
ſikkrere vilde lobe ind i Wgteſkabets rolige Hayn. 
Jeg traadte hen til Iſak: „Jeg beder, for Ebn Eſchak 
herhen ... Menah er faa ſmukt pyntet — han maa 
dog ſee hende.“ 

Iſak, der havde. løbet hurtigt, var ſunken ned 
paa en Skammel og aftorrede Sveden med et gront 
Halstorkloede, der gjorde, at hans Anſigt kom til at 
ligne en Eng. Han fortalte, at Toffelhandleren havde 
indfundet ſig til Brudevalget i Ephraims Hus, men 
var lobet fin Vei, da han horte, at Ruth var flygtet. 

Jeg var bange for, at han af Vrede vilde reiſe 
tilbage til Tetuan, uden at have faaet fig en Kone. 

— De maa abſolut finde ham og bringe ham 
herhen, ſagde jeg til Iſak; „han ſtal dog ikke have 
gjort Reiſen til ingen Nytte!” 

Saa reiſte Iſak ſig endelig og lob efter Jodinderne, 
ſom andenſteds vilde tilfredsſtille deres Nysgjerrighed. 
Nu vare vi alene ... der ſtod Menah, ſmykket, vel⸗ 
ſignet og — glemt; i ſin barnlige Sorgmodighed 

21% 


324 Menahs Bryllup. 


endnu ſmukkere end ellers. Livet var for forſte Gang 
traadt hende nær og havde indviet hende ved fit Alvor. 
Uden at klage aflagde hun Stykke for Stykke fin 
beundrede Pragt. Vi bragte den Gamle, der efter 
Spændingen nu var bleven fløv og ligegyldig, til Ro. 
Menah undgik at tale — undgik neſten at fee paa 
mig .. . jeg kunde ikke beſlutte mig til at lade hende 
være ene. 

Vi ſad nogen Tid tauſe hos hinanden. 

— Den ſtakkels Ruth! — den ſtakkels Ruth! 
ſagde Menah. 

— Hvorfor beklager Du Ruth? 

— Fordi hun har ſyndet; Reb Ephraim vil 
forbande hende — hun vil aldrig blive lykkelig. — 

— Naar hun har den Chriſtne faa kjœr, ſom 
Molly ſiger, kunde hun dog ikke gifte fig med 
Ebn Eſchak, ſelv om han havde valgt hende — mener 
Du ikke? 

Hun tenkte længe derover: „Jeg kunde ikke 
udholde, at Nogen forbandede mig,“ ſagde hun endelig 
meget ſagte. 

Den ſtakkels Ruth ... jeg fane hende levende 
for mig, ſaaledes ſom hun ved mit Beſog havde talt 
om den „Lengſel“, ſom engang vilde „drebe“ hende... 
jeg tænfte paa den forbittrede Profet, Reb Ephraim, 
og den gnavne Mirjam ... Gud give, at den „Goi“, 
ſom hun elſkede, var en ærlig Mand, der vilde beſkytte 
hende mod Foragt i det fremmede Land! ... - 


Menahs Bryllup. 325 


Bedſtemoderen fov — det begyndte at blive 
morkt, og det var ſaa ſtille omkring os, at man kunde 
have hort en Fugl flyve udenfor. Jeg vilde netop 
gane hjem, da der hørtes Skridt ude pan Gaden. 
Iſak traadte ind, en yngre Mand fnlgte efter ham — 
det var Babusſchhandleren. Menah vilde i fin barn⸗ 
lige Raadvildhed ffjule fig bag mig — hun ryftede, 
aldeles ſom ethvert europæiff ungt Pigebarn vilde 
ryſte under lignende Omftændigheder. Ebn Eſchak var 
egentlig iffe ſmuk; men jeg ſyntes godt om hans 
Oine; de havde det tungſindige Udtryk, ſom ganſke 
viſt mere er at ſoge i Formen og Beſkygningen af 
lange Oienhaar end i aandelig Betydning. Iſak 
nævnte Babuſchhandlerens Navn, for han forlod os. 

Stillingen var ikke faa lidt vanſkelig for Toffel⸗ 
handleren. Han ſtod ogſaa der ſom en Skueſpiller, 
der venter paa ſit Stikord, og fane ſnart paa Menah, 
ſnart paa mig — det Sidſte ſyntes dog ikke at ſtaae 
i Forbindelſe med hans Valg. ; 

— De har gjort en lang Reiſe, Sefior, vil De 
ikke tage Plads? ſagde jeg og følte, at vi aldrig 
vilde komme til Maalet, hvis jeg ikke blandede mig i 
Sagen. å ; 

Men Ebn Eſchak rørte fig ikke og fortſatte med 
orientalſk Flegma fin ovenomtalte Beſkjeftigelſe. 

— Jeg er en Veninde af Menah, vedblev jeg 
noget mere indtrengende, ak, havde De blot feet, hvor 
henrivende hun før var pyntet .. 


6 


326 Menahs Bryllup. 


— Ikke Pynten ſkaber Bruden, men Forlovelſen, 
ſagde han nu med en Skarpſindighed, der gjorde 
mig ganſke henrykt. Jeg var lige ved kraftigt at 
trykke hans Haand, men var bange for ved „euro— 
pœiſke“ Manerer at vende ham bort fra det ſkjonne. 
Maal, ſom hans Ord antydede. 

Han havde nu begyndt udelukkende at betragte" 
Menah — lang Vaufe . 

Jeg tog Menahs ryſtende, rodſminkede lille 
Haand ... — Hun trænger heller ikke til Pynt — 
o, naar De vidſte, hvormeget jeg er kommen til at 
holde af hende! Den, der faa taalmodigt pleier en 
ſyg Bedſtemoder — aldrig tenker paa fin egen For⸗ 
noielſe — altid kun paa Pligten. 

Han ſpilede de tungſindige Oine høit op og 
ſaae forbauſet paa mig. 

Naturligvis havde han god Grund til at undre 
ſig over min Indblanding; men det maatte dog en— 
gang have en Ende ... jeg tog Mod til mig. 

— Maaſfee onſker De at være alene med Deres 
Brud .. . Med denne driſtige Vending ſlap jeg 
Menah og vilde fjerne mig; hun holdt krampagtigt 
faſt ved mig; men Banen var brudt, og Babuſch⸗ 
handleren betraadte den. Han tog efter Menahs 
Haand, der ved min Hjeep ogſaa tilſidſt kom til 
at hvile i hans, det var en Forlovelſe uden Ord. 
Da Brudgommen til min ſtore Forundring ikke lod 
til at ville kysſe Bruden, og et Kys dog hører med 


Menahs Bryllup. 327 


til en rigtig Forlovelſe, ſaa kysſede jeg det kjere 
Barn, inden jeg ſammen med den noiſomme Toffel⸗ 
handler forlod det lille Hus og den „Iykkelige“ 
Brud. 


Menahs Bryllup holdtes allerede i den paa⸗ 
følgende "Uge. De dermed forbundne Ceremonier 
vare utrolige, fabelagtige. Jeg vilde iffe fortænfe en 
Jodepige i, om hun derved lod ſig afſkrekke fra at 
gifte fig — men det Tilfælde forefommer ikke. En 
tydſt Rabbiner, for hvem jeg har opleſt de følgende 
Sider, har forøvrigt forſikkret mig, at Ceremonierne 
vare orientalſke, men ikke egentlig jodiſke; at den 
rituelle Vielſe i Synagogen derimod med faa. Af- 
vigelſer overalt er den ſamme. En Ting har navn⸗ 
lig været mig paafaldende: Sammenholdet imellem 
Medlemmerne af den jødiffe Menighed, der aldrig 
træder tydeligere frem end ved ſaadanne Leiligheder. 
Her gjelder det bogſtaveligt: den, der ikke har, ham 
bliver der givet. Menah havde intet Udſtyr — hendes 
Familie i Tetuan var traadt ſammen for at give 
hende en Medgift. Menah vilde i fin Enſomhed al⸗ 
drig være bleven opdaget af nogen velhavende He⸗ 
breer — man havde ligeſom gjort hende en For⸗ 
ring med Ebn Eſchak. Menah hapde ingen Bolig, 
der var ſtor nok til de omtalte Ceremonier — et an⸗ 


328 Menahs Bryllup. 


feet Medlem af Menigheden overlod hende fit Hus til 
dette Brug. 

Hele Skueſpillet — det omfattede fyv Dage — 
har jeg ikke overværet; men ved Hovedſcenerne var 
jeg tilſtede. 

Menah var af nogle Matroner bleven fort i 
„Mikvaen“, et Bad, der kun benyttes ved rituale An⸗ 
ledninger. Fra Badet bragte man hende til Bryllups⸗ 
huſet, lagde hende paa en Paradeſeng og tillukkede 
under beſtemte Formularer hendes Dine, ſom hun 
fra nu af ikke ſkulde aabne igjen, for hun den 
ſyvende Dag blev afleveret til Wgtefeellen. Et 
roſenrodt Gazeſlor blev desuden bredt over hende, og 
fire unge Vogterinder ſatte ſig ved Siden af hende. 

Denne Oinenes Tillukning er vel af en viis 
Mand bleven indført ſom en Indledning til Wgte⸗ 
ſkabet, i hvilket vinder faa ofte ere nødte til at holde 
Dinene lukkede. Da jeg fane den lille Menah med 
lukkede Øine under det rode Slor, følte jeg Medliden⸗ 
hed med hende. 

— Maa Du tale med mig? ſpurgte jeg. 

Men forſt efterat en af Vogterinderne havde 
ſvaret: „Ja, hun maa tale,“ fremleſpede det ſtakkels 
Barn med halvkvalt Stemme: — Ja, chriſtne Kvinde, 
jeg maa tale med Dig. 

Vor Samtale var under disſe Omſteendigheder 
hverken livlig eller interesſant. 

J Gaarden var der imidlertid begyndt en ſand 


Menahs Bryllup. 329 


Hexeſabbath af Muſik, hvori jeg ſtrax gjenkjendte By⸗ 
orkeſtrets Virtuoſer. Denne „Muſik“ var forſtrifts⸗ 
mesſig; den ſkulde troſte Brudgommen for, at han 
maatte ſkilles fra fin Roſe fra Jericho, ſom han forſt 
ſage igjen den ſyvende Dag. 

Den anden Dag bleve Gjæfterne indbudne af 
Bryllupsbyderne. Den tredie og fjerde traf man For⸗ 
beredelſer til Bryllupsmaaltidet. Den femte og ſjette 
pyntede man Gaarden og Huſet og modtog Foreringer 
til Bruden. Den ſyvende foregik Hovedaktionen. 

Bruden blev tidlig endnu engang badet i „Mikvaen“ 
og ſyv Gange dykket. Om Eftermiddagen, omtrent 
Klokken fire, lod jeg mig af Iſak fore til den egent⸗ 
lige Hoitidelighed. Allerede i lang Afſtand kjendtes 
Skuepladſen paa en ſand Helvedeslarm. Naar rige 
Brude ffulle giftes, tager hele Tanger Del deri. 
Trods Menahs beſkedne Stilling var Forgaarden be⸗ 
leiret, og uden Iſaks Hjælp var jeg vanſkelig fluppen 
igjennem. J en ſtor, firkantet Gaard ſamledes nemlig 
hele Selſkabet. Den ene Side af denne Gaard ud— 
gjorde Synagogen, den ligeoverfor liggende havde en 
hoi Mur. De andre Sider vare begrendſede af 
Huſe, hvis flade Tage vare tet beſatte med Tilſtuere. 
Det er en Selvpfolge, at Tangers Kapel ikke manglede 
ved det ſtore Skueſpil. Det var modt i fuld Gala 
og paukede, ſtrattede og tamburinerede under et vel⸗ 
digt Figentree i Gaarden. J dette Træ vare en 
Mængde Born kravlede op og afgav imellem de 


mmm 


330 Menahs Bryllup. 


ſmuktformede Blade interesſante Motiver til Ara- 
beſkter. En Gruppe henrivende Jodinder — gifte 
Koner i deres fantaſtiſke Dragt — havde ſamlet fig 
ved Doren, der forte ind til Bruden. 

Indtil denne indtraadte i Handlingen, blev der 
dandſet. Et ſtort Tæppe var udbredt foran Orkeſtret. 
En af de gifte Jodinder betraadte Tæppet og dreiede 
ſig til Muſikanternes rhythmiſke Larm omkring ſin 
egen Axe, medens hun ſogte at forvandle ſit Lomme— 
torklede ſnart til en Strikke, ſnart til en Knude og 
tilſidſt til en Bold, hvad der Altſammen forekom mig 
at være i Modſigelſe med dets egentlige Beſtemmelſe. 
Da hun ikke kunde holde ud længere, blev hun afloſt 
af en anden Dandſerinde, der gjentog det ſamme 
Kunſtſtykke uden Variationer. Denne Ballet hoſtede 
meget Bifald. Parterret, det vil ſige det i Gaarden 
forſamlede Publikum, klappede, jublede og kaſtede 
Hattene i Veiret. Galeriet paa Tagene var meſt 
beſat med Araberinder af den ſimplere Stand, der 
lige op til Oinene vare indhyllede i deres - hvide 
Drapperier og derfor ikke kunde bruge Henderne til 
at klappe med. Til Gjengjeld ſkreg de ſaa meget 
hoiere. Den fjerde Taglioni blev foruden af Kapellet 
ogſaa akkompagneret af almindelig Chorſang — en 
gammel Sang, der, efter hvad der blev ſagt mig, be⸗ 
handler en krigeriſk Begivenhed og ſynges ved ethvert 
Bryllup. Krig — Wgteſkab? Men jeg ſtal vel 
lage mig iagt for at opſtille Conjekturer med Henſyn 


Menahs Bryllup. 331 


til en mulig Allegori, og derfor beretter jeg fun, at 
Melodien var meget ſimpel og bevægede ſig indenfor 
faa Noder. 

Enden afventede jeg ikke. Molly havde givet 
mig et Tegn, og jeg fulgte Jodinderne ind i Huſet. 
Vi ſtod tæt ſammenſtuvede, de bageſte paa Beke, i 
en ſtor Sal; et Forhæng ſkjulte endnu Bruden for 
os. Da det blev ffudt tilſide, ſaae man Menah 
under hendes rode Slor og med faſt lukkede Oine 
paa en Paradeſeng. Mangel paa friſk Luft og den 
unaturlige Tillukning af Øinene havde givet det 
ſtakkels Barn et lidende Udfeende, der gjorde mig 
ondt. De fire Vogterinder ſtod ved Siden af hende. 
De loftede nu den tilſlorede Blinde i Veiret, hjalp 
hende med at forlade ſit Leie og ledede hende hen 
til en lav Stol, der ſtod under en Tavle med he— 
braiſke Bogſtaver. 

Nu bleve de ungdommelige Vogterinder afloſte 
af tre gamle Kvinder, der mindede mig om Scenen i 
Macbeth. Den forſte, borttog Menahs rode Slor. 
Dybt drog Offerlammet Aande. Angſt og Spending 
afpinte hende Taarer, der ſtjal ſig frem imellem de 
lukkede Oienlaag. 

Den anden Gamle fjernede Naalene fra Menahs 
Haar. Det rullede neſten helt ned til Jorden, og 
man maatte uvilkaarlig komme til at tenke paa den 
gamle Lignelſe om Kappen. Det var for ſidſte Gang 
ſynligt, dette gulbrune, bolgende Haar, for at i Frem⸗ 


— —t—[̃ 


nn 


— — : — 


— —ů — 2 


332 Menahs Bryllup. 


tiden Ebn Eſchaks Huſtru ikke ffulde blive attraaet 
for denne Skjonheds Skyld af nogen anden Mand af 
hans Stamme. 

De tre Gamle begyndte nu at rode om i dette 
Haar, og af deres Kemmen, Skilning, Fletning og 
Opſcetning fremſtod en Slags Grundmur for den 
kunſtige Paryk af fort Silke, ſom blev befeſtet derpaa, 
Rundt omkring Bygningen blev der ſtukket en Toup 
af Silkelokker. Men dermed var Haaret — det ægte, 
ſmukke Haar for ſtedſe begravet! 

Paa Gravhoien blev der nu ganſke logiſk op: 
reiſt et Monument. Det var en Gjenſtand af ſtift 
Pap og rødt Silketoi, der havde megen Lighed med 
Kakelovnsror. Omkring dette Kør lagde man endnu 
tilſidſt et bredt Diadem af ligeledes rødt Floil med 
een mod Banden vendt Spids. Diademet, der var 
jaa bredt ſom en anſeelig Krone, var beſat med Wdel⸗ 
ſtene og tilhørte Menigheden, der laante det ud til 
Afbenyttelſe. Det var blevet morkt i Varelſet, og 
man havde tændt Voxlys. 

Efter Bearbeidelſen af Haaret kom Touren til 
Anſigtet. De tre Gamle, frit efter Macbeth, op— 
traadte nu ſom Malerinder. Den Forſte grundede 
med hvid Farve, der var rørt ud i en ſtor Krukke. 
Den Anden kom med en lille Wſke med Khol; hun 
malede med en Penſel Oienbryn og Oienhaar forte. 
Nu nermede den Tredie ſig med rod Sminke, og 
ſnart havde Menah ganſte hoirode Kinder. 


Menahs Bryllup. 333 


Det ſaaledes tilberedte Hoved blev nu igjen til⸗ 
dekket med det roſenrode Slor, medens man fuld- 
endte Menahs ovrige Toilette. 


Men hvor var Brudgommen? — Efter Malingen ö 


kunde jeg for Hede ikke holde ud længer i det inde⸗ 
ſluttede Rum og lob ud i Gaarden. Der fad Brud— 
gommen paa en Stol og blev i alle Folks Nerverelſe 
— barberet! Da det var overſtaaet, tog En Bekkenet, 
aftorrede det og indſamlede i det under almindelig 
Skrigen Penge hos de Omſtaagende. 

Jeg har gøde Dine og troer endnu den Dag 
idag at have ſeet Brudgommen i den beſkrevne 
Stilling. Det har man imidlertid beſtemt benegtet, 
og Sporgsmaalstegnet, ſom man fra troværdig Side 
ſatte ved min Paaſtand, fager derfor at blive ſtagende 
Jeg har engang læft en Jodedrengs Beſkrivelſe af 
Ceremonierne ved en katholſt Mesſe. Den var mig 
et lærerigt Exempel for lignende Tilfælde, hvor man 
ſeer faa meget Vidunderligt, Uvant og Uforſtaget, 
at ſelv' den meſt Sandhedskjerlige lader fig ffuffe 
og friſtes til at mistroe ſine egne Sandſer. 

Da jeg vendte tilbage til Menah, ſad hun endnu 
med lukkede Dine, men fuldſtendigt paakledt, paa 
Stolen under Lovens: Tavler. Man bragte endnu et 
Apparat ind, ſom i Spanien benyttedes ved Proces⸗ 
ſioner til at bære Helgenfigurer i Legensſtorrelſe 
omkring paa. Det var forſynet med en Slags Kron⸗ 
ſtol. Berovet fin Skjonhed maatte det ulpykkelige 


i: 
i 
É 
7 


334 Menahs Bryllup. 


Mtenuh nu lade ſig tage fat paa og af tre Israeliter 
i forte Talarer praktiſere op paa Stilladſet. Naar 
man har to Parykker, et Kakkelovnsror og en Krone 
"paa Hovedet og ikke engang maa luffe Oinene op, 
ſaa er det ingen Spog. Det ſtakkels Barn ryſtede 
over hele Kroppen og klynkede ſagte; men Oienlaagene 
forbleve ubevegelige. Sloret var blevet taget af 
hende — ſtiv ſom en indiff Afgud fad hun endelig 
paa fin Trone. De to Israeliter holdt tændte Vox⸗ 
lys over hende — og nu kunde Folket beundre Gude— 
billedet. Derpaa fatte Toget fig i Bevegelſe, drog 
igjennem Byens Hovedgader og vendte. tilbage til 
Synagogen, hvor den kirkelige Vielſe foretoges. J 
Spidſen var ſelvfolgelig Muſikbanden, anført af fer 
Soldater med Lygter og Stave. Derefter fulgte 
Bruden paa fin Tronſtol, ſom fire Mænd bar paa 
Skuldrene, to paa hver Side af hende, og derpaa 
Fakkelbeererne, Bryllupsgjceſterne og Nysgjerrige over⸗ 
alt, hvor der var Plads. 

Det er et underligt Optog. Hvor Saklerne komme 
forbi, fremkalde de ſpogelſeagtige Billeder. Som 
kjcempemesſige Ligſtene ſtage der de nøgne, vinduesloſe 
Huſe. Som Døde indhyllede i Ligkleder ſmutte 
Araberinder forbi; men gemytlige Dode ere de, og 
deres Skrigen og Leen pasſer bedre til den ſkingrende 
Muſik end til Gravens Fred . 

En „Europcer“ gaaer ved Siden af mig og 
fværmer om „vild Poeſi“. Men Bekymringen for det 


Menahs Bryllup. 335 


fjære forældreløje Barn, ſom man derhenne behandler 
ſom en Skueret, gjøre mig uimodtagelig derfor. Hvilken 
Virkning vil Sindsbevegelſen have paa hende? J 
Barnealderens ſtille, ſkjonne femten Aar har hun ſiddet 
hos en gammel Kone, der gik i Barndom. Overtroen 
var hendes Leremeſter — Lengſelen efter „det Land 
Jeruſalem“, hvor man ikke doer, hendes Religion. 
Syv Dages Blindhed ſom Overgang til Bgteſkabet ... 
Hvis den velſtagende Hebreer ikke ogſaa er en vel— 
menende Hebreer — hvorledes vil hun da kunne 
udfolde det nye Liv? ... 

Hoitideligheden i Synagogen overværede jeg ikke, 
og Menah ſage jeg kun faa Minuter den folgende Dag, 
forinden hun fulgte Karavanen, der forte hende bort 
til hendes Babuſchhandler i Tetuan. Igjennem en 
Medreiſende, der om kort Tid ſtulde vende tilbage, 
lovede hun at ſende Efterretninger fra fit nye Hjem. 
Men jeg var reiſt længe for Efterretningen kom. 
Pludſelig, ſom jeg var kommen til Afrika, havde jeg 
ogſaa igjen forladt det, og kun ſom en forvirret Drøm 
fulgte mig Mindet om Menahs Bryllup. 


336 


Scener ak Sebustopols Beleiring. 


Af 
Leo Tolſtoi. 


Ik 


J det beleirede Sebaſtopol ſpillede et Regiments 
Muſikkorps paa Boulevarden: ſondagsklodte Militaire 
og Kvinder ſpadſerede i Alleerne. Den klare Foraars— 
ſol var om Morgenen ſtaget op over Englændernes 
Verker; den var gaaet over Baſtionerne, Byen og 
Nikolauscaſernen og havde ſpredt fit oplivende Lys 
ligeligt over Alle; nu ſank den ned i Havets fjerne 
Blaa, ſom blinkede i Solvglands. 

En hoi, lidt boiet Infanteriofficeer, der juſt tog 
fine ikke ganſke hvide, men dog endnu præfentable 
Handſker paa, kom ud fra et af de ſmaa Matroshuſe, 
der vare opførte paa den venſtre Side af Marinegaden; 
han gik henimod Boulevarden, medens han adſpredt 
Jane paa fine Stovleneſer. Udtrykket i hans rent ud 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 337 


jagt ſtygge Anſigt tydede ikke paa ſtore aandelige Ev— 
ner; men Godmodighed, ſund Fornuft, Hederlighed og 
Ordensſands ſtod tydelig at læfe paa det. Han var 
daarligt bygget, og hans Bevegelſer vare underligt 
keitede. Paa Hovedet havde han en gammel Hue og 
var forreſten iført en let Kappe af en afſtikkende vio⸗ 
let Farve, hvorunder man kunde ſee hans Gulduhr— 
kjede, Benklæder med Stropper og rene ſkinnende 
Støvler. Hvis ikke hans Anſigtstrœk hapde beviſt 
hans ægte rusſiſke Herkomſt, kunde man have taget 
ham for en Tydſker, for en Adjudant eller Regiments 
foureer — Sporerne manglede han rigtignok — eller 
maaſke ſnarere for en af de Cavalleriofſicerer, der 
havde ſkiftet Vaaben for at kunne deltage i Kampen. 
Det var han nu virkelig ogſaa, og medens han gik 
henimod Boulevarden, tenkte han paa det Brev, han 
nylig havde faaet fra en tidligere Kammerat, ſom 
nu var Eiendomsbeſidder i Guvernementet F.. 
han tænkte paa denne Kammerats Kone, den blege 
Natacha med de blaa Sine, hans gode Veninde, og 
han gjenleeſte navnlig folgende Linier: 

— Naar „Invaliden“ bliver bragt os, ſtyrter 
Pougka (ſaaledes kaldte den forhenværende Uhlan⸗ 
officeer fin Kone) ud i Forſtuen, bemegtiger fig Bladet 
og kaſter ſig i Gyngeſtolen oppe i Salen, hvor vi 
have tilbragt faa rare Vinteraftener ſammen med Dig, 
dengang dit Regiment lan i Garniſon i vor By. Du 


kan ikke tenke Dig, med hvilken Begeiſtring hun leſer 
22 


— 


338 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


om Eders heltemodige Bedrifter! „Mikhailof,“ ſiger 
hun ofte, naar hun taler om Dig, „er en Perle af en 
Mand, og jeg ffal falde ham om Halſen, naar jeg 
ſeer ham igjen! Han fjæmper paa Baſtionerne, faa 
fager han nok Georgskorſet, og alle Bladene ville tale 
om ham, . .. — ja jeg begynder virkelig at 
blive ffinfyg paa Dig. Der gager en forſkrekkelig 
Tid, for vi fane Bladene, og om end tuſinde Nyheder 
gage fra Mund til Mund, kan man dog ikke rigtig 
ſtole paa dem. Saaledes fortalte din gode Veninde, 
„Muſikdamen“, igaar, at Napoleon var bleven fanget 
af Koſakkerne og fort til Petersborg — det, forſtager 


Du nok, troer jeg naturligviis, ikke! Saa fortalte en 


Embedsmand i Miniſteriet, en flink Fyr og en ſtor 
Troſt for os paa en Tid, da vor lille By ftaaer al 
deles tom, at Vore havde beſat Eupatoria, hvorved 
Franſkmeendenes Forbindelſe med Balaklava 
er afbrudt; at vi i denne Affaire havde miſtet to⸗ 
hundrede Mand, de derimod omtrent femtentuſinde. 
Min Kone blev faa henrykt derover, at hun fanta⸗ 
ſerede hele Natten, og at hendes Anelſer ſagde hende, 
at Du havde været med der og udmeerket Dig.“ 
Trods de her fremhævede Ord og Udtryk og 
hele Tonen i Brevet var det med en vis blid og 
ſorgmodig Tilfredshed, at Capitain Mikhailof i Tan⸗ 
kerne henſatte ſig hos ſin blege Provindsveninde; han 
mindedes deres Samtaler om Aftenen oppe i Galen, 
og hvorledes hans ſkikkelige Kammerat, Uhlanen, blev 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 339 


vred, naar han tabte i Kortſpillet, og hvorledes hans 
Kone lo og gjorde Nar af ham; han mindedes det 
Venſkab, disſe prægtige Menneſker havde viiſt ham; og 
maaſkee var det fra den blege Venindes Side lidt 
mere end Venſkab! Alle disſe Anſigter, ſom traadte 
ud af deres Familieramme, viſte ſig for hans Fantaſi, 
der gav dem et vidunderligt blidt Udtryk; han fane 
dem i roſenrod Belysning, og ſmilende til disſe 
Billeder klappede han med Haanden det kjere Brev, 
der igjen (aa i hans Lomme. 
; Disſe Erindringer førte uvilkaarligt Capitainen 
tilbage til hans Forhaabninger, til hans Dromme. 
„Jo, hvor vil ikke, tænkte han, idet han gik henad det 
ſnevre Stræde, Natacha blive overraſket og glad, naar 
hun i „Invaliden“ lœſer, at jeg var den forſte, der 
tog en Kanon, og at jeg har faaet Georgskorſet! Jeg 
maa ſnart blive forfremmet til Major; jeg er jo for 
lang Tid ſiden indſtillet dertil; faa vil jeg med Let⸗ 
hed i Lobet af Aaret avancere til Bataillonschef, thi 
mange af os ere jo falden og endnu flere ville falde 
i denne Krig. Og faa vil man efter et Slag, hvor 
jeg rigtig har udmærket mig, betroe mig et Regiment, 
og jaa bliver jeg Oberſtlieutenant og Ridder af St. 
Annaordenen .. . og jaa Oberſt ...“ Han faae fig 
allerede ſom General, beærende med fit Beſog Na⸗ 
tacha, hans Vens Enke, — hans gamle Kammerat 
maatte nemlig efter hans Drømme være død paa den 


Tid, — da Militairmuſikens Toner tydeligt naaede hans 
5 22 * 


340 Scener af Sebaftopols Beleiring. 


Oren; han pasſerede en Mængde Spadſerende, og han 
ſtod ſom for paa Boulevarden ſom Captain af anden 
Clasſe i Infanteriet. 


III. 


Han gik ſtrax hen til Pavillonen, udenfor hvilken 
Mufikcorpſet ſtod og ſpillede; nogle Soldater af 
ſamme Regiment gjorde Tjeneſte ſom Nodeſtole og 
holdt Nodehefterne opflagede foran Hoboiſterne; disſe 
vare omringede af en lille Kreds af Underofficerer, 
Barnepiger og Born, fom havde mere travlt med at 
ſee end med at høre paa dem. Omkring Pavillonen 
ſtod, fad eller ſpadſerede Sømænd, Adjudanter og 
Officerer med hvide Handſker; længere borte, i Hoved— 
alleen, fane man i broget Forvirring Officerer af alle 
Vaabenarter, Kvinder af alle Clasſer, nogle med 
Hat, men de fleſte med et Tørklæde over Hovedet; 
andre havde hverken Hat eller Tørklæde; men, under⸗ 
ligt nok, gamle faae man ingen af, de vare alle unge. 
Endnu længere nede i de ſkyggefulde og duftende 
Akaciealleer, fane man nogle iſolerede Grupper, der 
ſad eller ſpadſerede. 

Ved at ſee Capitain Mikhailof var der Ingen, 
der vifte nogen overdreven Glæde, det ſkulde da være 
de to Capitainer ved hans Regiment, Objogof og 
Souslikof, der hjerteligt trykkede ham i Haanden; 
men den forſte havde ingen Handſker paa, han gik i 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 341 


Kameelgarnsbeenkleder og med en gammel Hue, og 
hans rode Anſigt var ganſke ſvedt; den anden talte 
meget hoit, med en uhyggelig Ugenerthed; det var 
ham ikke ſerdeles ſmigrende at ſpadſere med dem 
navnlig i Nerverelſe af Officerer med hvide Hand— 
ſker; blandt disſe ſidſte var der en Generaladjudant, 
med hvem Mikhailof vexlede Hilſen, og en Stabs— 
officeer, ſom han ligeledes kunde have hilſt, da han 
havde truffet ham et Par Gange hos en. fælles Be- 
kjendt. Der var altſaa virkelig ingen Fornoielſe ved 
at ſpadſere med disſe to Kammerater, ſom han traf 
fem ſex Gange om Dagen, og ſom han hver Gang 
trykkede i Haanden; for den Sags Skyld var han ikke 
modt ved Muſikken. 

Han vilde gjerne have neermet fig til General 
adjudanten, med hvem han vexlede Hilſen, og pasſiaret 
med disſe Herrer, ikke for at Capitainerne Objogof og 
Souslikof, Lieutenant Paschtezky og Andre kunde fee 
ham i Samtale med dem, men ene og alene fordi de 
vare flinke Menneſker, ſom vidſte Beſked om, hvad 
der pasſerede, og kunde fortælle ham noget Nyt. 

Hvorfor er da Mikhailof bange og kan ikke be⸗ 
ſlutte ſig til at tiltale dem? Det er fordi han med 
Uro ſporger fig ſelv om, hvad han fkal gjøre, hvis 
disſe Herrer ikke beſvare hans Hilſen, men fortſette 
deres Samtale og lade, ſom om de ikke ſee ham, eller 
fjerne fig og lade ham ftaae ganffe alene imellem 
„Ariſtokraterne.“ Ordet „Ariſtokrat,“ taget i Be⸗ 


342 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


tydning af en udvalgt Kreds, henhorende ligegyldigt 
til hviken Clasſe, er hos os, i Rusland — hvor det 
efter min Mening ikke hører hjemme — blevet i hoi 
Grad populairt; det er trængt ind i alle Samfundets 
Lag, ſom Forfeengeligheden har ſneget fig ind i, — 
og hvor har denne ynukelige Svaghed ikke ſneget fig 
ind? Overalt: blandt Kjobmeendene, Embedsmendene 
Leverandeurerne, Officererne, i Saratof, i Mamadiſch, 
i Vinitpy; kort ſagt, overalt, hvor der er Menneſker. 
Og da der er mange Menneſker i den beleirede By 
Sebaſtopol, er der ogſaa megen Forfengelighed; 
hvilket vil ſige fan meget ſom, at der findes „Ariſto— 
krater“ i ſtort Antal, ſtjondt Døden ſtadigt fvæver 
over Alles Hoveder, ligemeget om de ere Ariſtokrater 
eller ikke. 

J Capitain Objogofs Oine er Capitainenf af 
anden Clasſe Mikhailof en „Ariſtokrat;“ i Capitain 
af anden Klasſe Mikhailofs er Generaladjudant 
Kalougine en „Ariſtokrat,“ fordi han er Generaladju⸗ 
dant og „Dus“ med den og den Generaladjudant; og 
i Kalougines Dine er endelig Grev Nordof en „Ari⸗ 
ſtokrat,“ fordi han er Generaladjudant hos Keiſeren. 

Forfengelighed, Forfengelighed, ikke andet end 
Forfengelighed! og det lige til Ligkiſten og blandt 
Folk, der ere villige til at offre Livet for en ſtor 
Tanke. Er Forfengeligheden ikke vort Aarhundredes 
meſt charakteriſtiſte Merke og ſpecielle Sygdom? Hvor⸗ 
for fjendte man i gamle Dage ligeſaa lidt til denne 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 343 


Svaghed ſom til Kopper eller Cholera? Hvorfor 
findes der i vor Tid kun tre Slags Menneſker; de, 
der acceptere Forfeengeligheden ſom en beſtemt, nod⸗ 
vendig og folgelig berettiget Kjendsgjerning, og ſom 
med fri Villie underkaſte ſig den; de, der betragte 
den ſom et forderveligt Element, ſom man imidlertid 
ikke kan fane Bugt med, og endelig de, ſom med ube⸗ 
vidſt Servilitet boie fig for dens Aag? Hvorfor 
talte Homer og Shakſpeare om Kjærlighed, Hæder 
og Lidelſer, medens vort Aarhundredes Literatur kun 
er en uendelig Beretning om Snobberi og Forfenge⸗ 
lighed? 

Mikhailof, der flænge vaklede, gik to Gange 
forbi det lille Selſkab af Ariſtokrater; den tredie Gang 
tog han ſig ſammen og traadte hen til dem. Sel— 
ſkabet beſtod af fire Officerer: Generaladjudanten. 
Kalougine, ſom Mikhailof kjendte; Generaladjudant, 
Prinds Galitzin, en Ariſtokrat, der endog ſtak Kalou⸗ 
gine; Oberſt Neferdof, en af de „Hundredetoogtyve“ 
(ſaaledes kaldte man endeel fine Folk, ſom var gjen⸗ 
indtraadte i Tjeneſten for at gjøre Felttoget med); og 
endelig Ritmeſter. Praskoukine, der ogſaa horte til de 
Hundredetoogtyve. Til ſtort Held for Mikhailof var 
Kalouguine i fortreffeligt Humeur, — Generalen havde 
indladt fig paa en ſerdeles fortrolig Samtale med 
ham, og Prinds Galitzin, der var kommen fra Peters⸗ 
borg, var bleven ſtaaende hos ham; — han fandt 
derfor ikke noget Compromitterende i at rekke Capi⸗ 


344 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


tainen Haanden. Praskoukine kunde ikke bekvemme fig 
til at indlade fig herpaa, ſkjondt han ofte traf Mik⸗ 
hailof paa Baſtionen, mere end en Gang havde drukket 
af hans Vin og Brendevin og ſtyldte ham tolv 
Rubler fra et Parti Preference. Da han kjendte lidt 
til Prinds Galitzin, havde han ikke Lyſt til ligeover⸗ 
for ham at lade fee, at han ſtod paa en fortrolig Fod 
med en Capitain af anden Klasſe i Infanteriet; han 
noiedes med en let Hilſen. 

Naa, Capitain, ſagde Kalougine, naar ffal vi 
igjen til den lille Baſtion? Hußker De, da vi mødte 
hinanden i Redouten Schwarz? Det gik varmt til 
der, hvad! - 

— Ja, det gif vavmt til, ſvarede Mikhailof, idet 
han huſkede paa den Nat, da han ved at pasſere 
Lobegraven for at komme til Baſtionen havde mødt 
Kalougine, der gik og lod ſin Sabel klirre. — Jeg 
ſkulde forſt have været der Dagen efter; men vi havde 
en ſyg Officeer; og han vilde til at fortælle, hvorledes 
han, ſkjondt det ikke var hans Tour at gjore Tjeneſte, 
havde anſeet det for ſin Pligt at tilbyde ſig til at 
gage i Lieutenant Nepchisſetzkys Sted, fordi Chefen 
for ottende Compagni ikke var ganſke raſk, og der kun 
var een Fendrik tilbage; men Kalougine lod ham 
ikke tale ud. 

— Jeg har en Fornemmelſe af, ſagde han, 
idet han vendte ſig om mod Prinds Galitzin, at der 
vil jfee Noget en af de forſte Dage. 


1777 


. 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 345 


— Men kunde der ikke mulig ffee Noget allerede 
idag? ſpurgte Mikhailof frygtſomt, idet han ſtkiftevis 
ſaae paa Galitzin og Kalougine. 

Ingen ſvarede ham; Prinds Galitzin trak lidt 
pan Neſen og ſagde efter et Oiebliks Taushed, idet 
han ſage hen over Mikhailofs Hue: 

— Der gaaer et Pokkers kjont Pigebarn! — 
hende der med det rode Tørklæde! Kjender De hende, 
Capitain d 

— Det er en Datter af en Matros; hun boer 
tæt ved mig, ſvarede denne. 

— Lad os ſee nermere paa hende. 

Og Prinds Galitzin tog baade Kalougine og 
Capitainen under Armen, maaſkee ſikker paa, at han 
derved gjorde denne ſidſte en ſtor Glæde; og deri tog 
han ikke feil. Mikhailof var overtroiſk, og at tenke 
paa Fruentimmer, førend man ſkulde i Ilden, var i 
hans Oine en ſtor Synd; men den Dag vilde han 
gjerne gage for Libertiner. Hverken Galitzin eller 
Kalougine lod ſig genere heraf; den unge Pige med 
det rode Tørklæde blev yderſt overraſket, da hun mere 
end en Gang havde lagt Meerke til, at Capitainen 
rodmede, naar han gik forbi hendes Vindue. Pras⸗ 
koukine gik bagefter og ſtodte med Albuen til Prinds 
Galitzin, medens han kom med adſtillige Bemerk⸗ 
ninger pan Franſt; men da den ſmalle Allee ikke til⸗ 
fod dem alle Fire at gage i een Rekke, var han nødt 
til at blive bagved og give Armen til Serviaguine, 


346 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


en for ſit overordentlige Mod bekjendt Soofficeer, der 
var meget forhippet paa at være ſammen med „Ariſto⸗ 
kraterne.“ Denne tappre Mand ſtak med Glæde fin 
hederlige Haand ind under Praskoukines Arm, ſtjondt 
han godt vidſte, at denne ikke var en aldeles hederlig 
Perſon. Idet han forklarede Prinds Galitzin, hvor— 
ledes det kunde gage til, at han ſtod paa en faa for— 
trolig Fod med Somanden, hviſkede Praskoukine ham 


i Oret, at denne var bekjendt for fit Mod; men Prinds 


Galitzin, der Dagen iforveien havde været paa den 
fjerde Baſtion og der ſeet en Bombe ſpringe tyve 
Skridt fra fig, betragtede fig ſom denne Herres Lige- 
mand i Mod; og da han var overbeviſt om, at Ry 
for Mod i Almindelighed var overdrevent, tog han 
ikke videre Notits af Serviaguine. 

Mikhailof var faa ſjeleglad over at pasſere i faa 
fint Selſkab, at han reent glemte baade det kjere 
Brev, han havde faaet fra F .. „ og de ſorgelige 
Betragtninger, der pinte ham hver Gang han begav 
fig til Baſtionen. Han blev derfor hos dem, indtil 
de tydeligt holdt ham udenfor Samtalen ved at und— 
gage hans Blik ſom for at gjøre ham begribeligt, at 
nu kunde han gjerne gage fin Vei. Endelig kom de 
da af med ham. Men desuagtet var Capitainen af 


anden Clasſe faa tilfreds, at han var aldeles lige— 


gyldig for den hovne Maade, hvorpaa Fendriken, 
Baron Peſth, reiſte ſig og hilſte ham; denne unge 
Mand var meget ſtolt, efterat han havde havt fin 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 2 347 


forſte Nat i den femte Baſtions Blændering, hvad der 
i hans egne Sine var nok til at gjore ham til en Helt. 


III. 


Neppe var Mikhailof kommen indenfor ſin egen 
Dor, for han optoges af ganſke andre Tanker. 

Han ſage atter fit lille Kammer, hvor faſtſtampet 
Jord maatte være Gulv, fine ffjæve Vinduer, hvor 
Papir erſtattede de manglende Ruder, fin gamle Seng, 
over hvilken der paa Bæggen var ſaſtſommet et 
Tæppe, der foreſtillede en Amazone, de to Tulapi⸗ 
ſtoler, der hang over Hovedgjerdet; og ved Siden af 
en anden uredt Seng med et indiſk Tæppe, der tilb 
horte Feendriken, ſom delte Verelſe med ham; han faae 
ſin Oppasſer Nikita, der reiſte ſig op fra Gulvet, 
hvor han havde fiddet og kloet fit filtrede Haar; han 
faae fin gamle Kappe, Stovlerne til at ſkifte med og 
Pakken, han ſkulde have med paa Baſtionen om Natten, 
et Torklœde, hvorfra der ſtak frem et Stykke Oſt og 
Halſen af en Flaſke med Brendevin. Pludſelig kom 
han til at tenke paa, at han om Natten ſkulde fore 
ſit Compagni til Kaſematterne. 

— Jeg bliver dræbt, det er ſikkert nok, ſagde 
han ved ſig ſelv, jeg kan føle det; og det faa meget 
mere ſom jeg ſelv har tilbudt mig, og den, der til⸗ 
byder. fig, kan altid være vis paa at blive dræbt. Og 
hvad feiler da egentlig den fordømte Nepchisſetzky? 


348 ; Scener af Sebaftopols Beleiring. 


Hvem veed. — maaſkee er han aldeles ikke ſyg! Og 
for hans Skyld ffal nu en Mand blive dræbt; han 
bliver ſikkert nok dræbt! Men bliver jeg ikke dræbt, 
kommer jeg paa Avancementsliſten. Jeg kunde fee, at 
Oberſten ſyntes godt om det, da jeg bad om at 
maatte træde i Nepchisſetztys Sted, hvis han var 
ſyg. Bliver jeg ikke Major, jaa fager jeg ialfald 
Vladimirkorſet, det er da ſikkert nok! Det er trettende 
Gang, jeg gaaer til Baſtionen. 13, det er et ſtygt 
Tal; jeg bliver dræbt, det er ſikkert nok, jeg kan føle 
det! Men Nogen maatte jo dog gage derhen! Com— 
pägniet kan ikke gage derhen under en Fendrik, og 
ffete der en Ulykke, gjaldt det Regimentets re, 
Herens Wre. Det var min Pligt at gane derhen ... 
ja, en hellig Pligt! Men jeg har nu mine Anelſer ... 

Capitainen glemte, at han mere eller mindre 
ſterkt havde havt de ſamme Anelſer, hver Gang 
han var gaaet til Baſtionen, og han vidſte ikke, at 
Alle, der ſtulle i Ilden, altid have den ſamme Folelſe 
om end i forſtjellig Grad. Da Pligtfolelſen, der var 
ſterkt udviklet hos ham, havde beroliget ham, fatte 
han fig ved fit Bord og fkrev et Afſtedsbrev til fin 
Fader; da Brevet ti Minuter efter var færdigt, ſtod 
han op med Sinene fugtige af Taarer og begyndte at 
flæde fig om, medens han i fit ſtille Sind gjentog. 
alle de Bonner, han kunde udenad. Hans Oppasſer, 
en mere end halvt fuld Klodrian, hjalp ham med at 
tage den nye Uniformsfrakke paa, da den gamle, ſom 


Scener af Sebaftopols Beleiring. 349 


han i Almindelighed gik med paa Baſtionen, ikke var 
iſtand. 

— Hvorfor er Uniformen ikke iſtand? Du duer 
da heller ikke til Andet end til at ſove, dit Fe! 

— Sove! brummede Nikita; naar man hele Dagen' 
igjennem lober ſom en Hund, faa ſkulde man ikke have 
Lov til at ſove? i 

— Nu er Du jo igjen fuld, kan jeg fee. 

— Det er ikke Deres Penge, jeg har drukket for; 
hvorfor bebreider De mig det ſaa? 

— Hold Mund, Fa, raabte Capitainen, der var 
lige ved at flane fin Oppasſer. — Nervos og urolig, . 
ſom han allerede var, tabte han Taalmodigheden over 
Nikitas Frakhed; alligevel holdt han meget af Manden, 
han forkjcelede ham endog og havde havt ham om fig 
i tolv Aar. 

— Fa! Fæ! gjentog Oppasſeren, hvorfor ffjælder 
De mig ud? Og det i ſaadant et Sieblik! Det. er 
ikke vigtigt at ffjælde mig ud. 

Mikhailof tænfte paa Stedet, hvor han fkulde 
hen, og ſkammede fig: 

ern Helgen kunde tabe Taalmodigheden over 
Dig, Nikita, ſagde han i en blidere Tone. Lad 
det Brev her, ſom er adresſeret til min Fader, blive 
liggende paa Bordet ... ror det ikke, tilfoiede han 
rodmende. 74 

— Godt! ſagde Nikita, der blev blodere under 
Paavirkningen af Vinen, han, efter hvad han ſagde, ; 


350 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


havde drukket for ſine egne Penge, og blinkede grede— 
færdig med Oinene. 

Og da Capitainen, idet han gik, raabte til ham: 
„Farvel, Nikita!“ braſt han i en voldſom Graad, greb 
Jin Herres Haand og kysſede den ſnoftende, idet han 
gjentog: „Farvel, gode Herre!“ En gammel Matros— 
kone, der ſtod i Gadedoren, maatte naturligviis ogſaa 
tage Deel i den rorende Scene. 

— Og maaſkee bliver jeg kun ſaaret, tænfte Capi- 
tainen ved Nattens Frembrud, da han nærmede fig 
Baſtionen i Spidſen for fit Compagni. Men hvor? 
Her eller der? — Han lagde ſtiftevis Fingren paa 
Bryſtet og paa Maven. — Naar det endda kun blev 
her, tænkte han og pegede pad det Overſte af Laaret, 


og hvis Kuglen vilde gage udenom Benet! Men er 


det en Sprengkugle, fan er det forbi! 

Mikhailof naaede lykkeligt til Kaſematterne ved 
at folge Lobegravene; i fuldſtendigt Morke ſatte han, 
underſtottet af en Ingenieurofficeer, ſine Folk i Arbeide; 
derpaa ſatte han fig i et Hul i Le af Bryſtverrnet. 
Der blev kun ſjelden ſkudt; engang imellem glimtede 
et Lyn, ſnart hos os, ſnart hos „ham“, og Bombens 
brændendej Feengror beſkrev en Ildbue paa den morke, 
ſtjernebeſatte Himmel; men Projektilerne faldt meget 
langt borte, bagved eller tilhoire for det Ly, Capi⸗ 
tainen havde ffaffet. fig. Han ſpiſte et Stykke Oſt, 
drak nogle Draaber Brendevin, tændte fig en Cigaret, 
holdt Bon og ſogte at falde iſovn. 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 351 


VI. 


Prinds Galitzin, Oberſtlieutenant Neferdof og 
Praskoukine, — ſom Ingen havde indbudt og Ingen 
talte til, men ſom ligegodt fulgte med, forlod Boule— 
varden for at drikke The hos Kalougine. 

— Lad os fan høre. Enden pan Hiſtorien om 
Vaſka Mendel, ſagde Kalougine. Han havde taget 
fin Kappe af, han fad ved Vinduet i en magelig 
Leneſtol og knappede Flippen op paa fin omhyggeligt 
ſtrogne Skjorte af fint hollandſk Lærred: — Hvor⸗ 
ledes blev han gift igjen? 

— Det er en ubetalelig Hiſtorie, kan jeg foͤr⸗ 
ſiktre! Der var en Tid, man ikke talte om Andet i 
Petersborg, ſvarede Prinds Galitzin leende. — Han 
forlod Claveret, han havde ſiddet ved, og traadte hen 
til Vinduet. — Übetalelig! Jeg fjender alle de nær- 
mere Omſteendigheder ... 

Og livligt, paa en aandrig og morſom Maade, 
gav han fig til at fortælle en Kjerlighedshiſtorie, ſom 
vi ville forbigage i Taushed, da den ikke frembød 
nogen ſerlig Interesſe. Hvad der meget overraffede 
hos alle disſe Herrer, ſom ſad den ene i Vinduet, 
den anden ved Claveret, den tredie paa et Bord med 
Benene over kors, var, at de ſyntes at vere helt 
andre Menneſker end et DOieblik iforveien paa Boule⸗ 
varden. Ikke Spor af Opbleſthed eller af den latter⸗ 
lige Affektation ligeoverfor Infanteriofficererne; her, 


352 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


imellem ſig ſelv viſte de ſig, ſom de virkelig vare: 
flinke og muntre Menneſker; Samtalen dreiede ſig om 
deres Kammerater og deres Bekjendte i Peters— 
borg. 5 

— Og Masloyſky? 

— Hvem af dem? Uhlanen eller Heſtgarderen? 

— Jeg kjender dem begge to. J min Tid var 
Heſtgarderen ikke andet end en Dreng, der lige var 
kommen ud af Skolen. Og den Wldſte, er han bleven 
Capitain? 

— Ja, for længe ſiden. 

— Lever han ſtadig ſammen med fin Bohmer— 
inde? 

— Nei, hende har han forladt .. . — Og i den 
Tone fortſattes Samtalen. 

Prinds Galitzin ſang ganſke fortrinligt en Zigeuner⸗ 
ſang, hvortil han akkompagnerede ſig ſelv. Praskoukine 
ſang anden Stemme, uden at Nogen havde anmodet 
ham derom, men han gjorde det faa godt, at man 
bad ham om at fynge engang til, hvorover han var 
aldeles henrykt. å 

En Tjener bragte pan en. Sølvbatfe The, Fløde 
og Smaakager. 

Byd Prindſen, ſagde Kalougine til ham. 

— Er det ikke underligt at tenke fig, ſagde 
Galitzin, idet han drak fit Glas The henne ved Vin⸗ 
duet, at vi ere her i en beleiret By, og at vi har 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 353 


baade et Claveer og The med Flode, og det i en 
Leilighed, ſom jeg vilde være glad ved at beboe i 
Petersborg? 

— Havde vi ikke det, ſagde den gamle Oberſt⸗ 
lieutenant, der altid var misfornsoiet, vilde Tilverelſen 
ogſaa være utaalelig. Denne evige Venten paa Noget ... 
hver Dag fee Folk blive dreebte ... leve i Snapſet. 
uden den mindſte Comfort .. 

— Og vore Infanteriofficerer, afbrod Kalougine 
ham, de, der leve paa Baſtionerne ſammen med 
Soldaterne, ſom dele Suppen med dem i Forſkands⸗ 
ningerne . . . hvorledes har de det da? 

— Hvorledes de har det? ... Ganſke viſt 
ffifte de ikke Skjorte i ti Dage; men det er mageloſe 
Menneſker, ſande Helte! 

Netop i dette Oieblik traadte en Infanteriofficeer 
ind i Stuen. 

— Jeg .. jeg har faaet Ordre ... til at 
gage til Generalen .., til Hs. Excellence, fra 
General N. . . ſagde han med en geneert Hilſen. 

Kalougine reiſte ſig og bad ham, uden at beſvare 
hans Hilſen eller byde ham en Stol, med ſaarende 
Hoflighed og et officielt Smil om at vente; derpaa 
fortſatte han pan Franſk Samtalen med Galitzin, uden 
at tage mindſte Henſyn til den ſtakkels Officeer, der 
ſtod midt i Verelſet og ikke vidſte, hvor han ſkulde 


gjore af ſig ſelv. 
23 


354 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


— Det er en Sag af Vigtighed, ſagde endelig 
Infanteriofficeren eſter et Minuts Taushed. 

— Naar det er Tilfældet, vil De faa folge med 
mig. — Kalougine tog fin Kappe paa og gik ud af 
Doren. Et Oieblik eſter kom han tilbage fra Gene— 
ralen. — Naa, mine Herrer, inat troer jeg, det vil 
komme til at gage varmt til. 

— Jaſaa ... et Udfald? ſpurgte Alle paa 
engang. i 

— Jeg veed ikke, De vil ſelv fage det at ſee! 
ſvarede han med et gaadefuldt Smil. 

— Min Chef er paa Baſtionen, ſaa maa jeg 
altſaa derhen, ſagde Praskoukine, idet han tog fin 
Sabel paa. 

Ingen ſvarede ham; han maatte bedſt vide, hvad 
han havde at gjøre. 

Praskoukine og Neferdof gik til deres Poſt. 
„Farvel, mine Herrer, paa Gjenſyn; vi ſees inat,“ 
raabte Kalougine efter dem igjennem Vinduet, medens 
de red afſted i ſkarpt Trav, boiede frem over Sadel⸗ 
buen paa deres Koſakſadler; Lyden af Heſtenes Hov⸗ 
flag tabte fig hurtigt i den morke Gade. 

— Hor, ſiig mig, ſtulde det virkelig blive til 
Noget inat? ſagde Galitzin, der ved Siden af Kalou— 
gine laa i Vinduet, hvorfra de ſage paa Bomberne, 
der kom farende over Baſtionerne. 

— Dig kan jeg jo gjerne ſige det. Du har jo 
været pan Baſtionerne? — Skjondt Galitzin kun 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 355 


havde været der en eneſte Gang, nikkede han dog 
bekreftende. — Nuvel! ligeoverfor vor Lunette var 
der en Lobegrav ... Og Kalougine, der ikke var 
Specialiſt, men dog var fuldt og faſt overbeviiſt om 
Rigtigheden af fine militaire Jagttagelſer, gav fig til 
paa en forvirret Maade og med forkerte fortifikatoriſte 
Udtryk at forklare vore Verkers Tilſtand, Fjendens 
Dispoſitioner og Planen for det Udfald, der tilſigtedes. 

— Aa! man begynder at fkyde ſterkere paa 
Baſtionerne; kommer den fra os eller fra ham ... 
den, ſom ſpringer der? Og de to Officerer, ſom lage 
i Vinduet, fulgte med Oinene Ildlinierne, ſom Bomberne 
beffrev, idet de krydſede hinanden i Luften, den hvide 
Krudtrog, Lynene, der gik forud for hvert Knald og 
i et Sekund oplyſte den morke Himmel; de horte 
efter Kanonaden, der ſtadig blev ſteerkere, 

— Et pregtigt Syn! udbrod Kalougine, idet 
han gjorde fin Gjeſt opmerkſom paa det virkelig 
ſtjonne Skueſpil. Veed Du vel, undertiden kan man 
ikke ſtjelne en Stjerne fra en Bombe! 

— Ja, det er ganſte fandt, der tog jeg netop 
en for en Stjerne; men nu ſynker den ... fee, den 
ſpringer! Og den ſtore Stjerne dernede . .. hvad 
hedder den? Man ſtulde tro, den var en Bombe! 

— Jeg er fan vant dertil, at en ſtjerneklar 
Himmel vil forekomme mig beſat med Bomber, naar 
jeg kommer tilbage til Rusland! Man venner ſig ſaa 
godt dertil! 


23 * 


356 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


— Burde ieg ikke tage Deel i. dette Udfald? 
udbrød Prinds Galitzin efter et Ophold. 

— Det var ogſaa en Idee, Kjcre! Tank ikke 
paa det, jeg lader Dig ikke gaae, Du kan faae Tid 
Nok i 

Er det din alvorlige Mening? Du ſynes, at jeg 
Mal ikke gane med? 

J dette Oieblil horte man en frygtelig Geverilds 
Knittren: tuſinde ſmaa Flammer glimtede over hele 
Linien. ; 

— Nu gaaaer det rigtig los ... ſagde Kalou⸗ 
gine; jeg kan ikke med koldt Blod høre Lyden af 
denne Geveerild, den gaaer mig lige til Hjertet! Nu 
raabe de Hurra! tilfoiede han, idet han lyttede efter 
Baſtionerne, hvorfra man horte de fjerne og lang— 
trukne Raab fra Tuſinder af Stemmer. 

— Hvem er det, der raaber: Hurra? Er det 
dem eller os? 3 

— Jeg veed det ikke; men man ſlages med blanke 
Vaaben, det er ſikkert nok, da Geverilden tager af. 

En Officeer ſulgt af en Koſak kom i Galop ridende 
hen under deres Vindue og ſprang af Heſten. 

— Hvorfra kommer De? 

— Fra Baſtionen ... jeg ſkal tale med Generalen. 

— Godt. Hvad er der paafcerde? ... lad høre. 

— De have angrebet og beſat Logementerne ... 
Franſkmendene have ladet deres Reſerver rykke frem... 
Vore ere blevne angrebne ... og der var kun to 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 357 


Batailloner, ſagde Officeren aldeles forpuſtet. — Det 
var den ſamme, der havde været der om Aftenen; 
men denne Gang gik han med ſikker Holdning hen 
imod Doren. 

— Man traf jig atſaa tilbage? ſpurgte Galitzin. 

— Nei, ſvarede Officeren i en mut Tone, en 
Bataillon kom i rette Tid ... Man drev dem til 
bage; men Regimentschefen faldt og ligeledes mange 
af Officererne ... Man forlanger Forſteertning. — 
Med disſe Ord gik han med Kalougine ind til 
Generalen, hvorhen vi ikke ville folge ham. 

Fem Minuter efter var Kalougine paa Veien 
til Baſtionen paa en Heſt, ſom han red å la Koſak, 
en Maade at ride paa, ſom Adjudanter altid ſynes 
at finde overordentligt Behag i; han var Overbringer 
af visſe Ordrer og maatte derfor afvente det endelige 
Reſultat af Affairen. Og Prinds Galitzin, der var i 
den pinligſte Sindsbevegelſe, ſom visſe Tegn paa en 
Kamp, der er i fin Begyndelſe, i Almindelighed frem⸗ 
kalde hos den ledige Tilſkuer, gik haſtig ud paa Gaden 
for at drive frem og tilbage der uden Maal. 


55 


Soldaterne bar de Saarede bort paa Baarer og 
holdt andre under Armene; det var blevet ganffe 
morkt i Gaden; hiſt og her ſkinnede Lys ud fra et 
Hoſpitals Vinduer eller fra en Leil ighed, hvor en 


358 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


Officeer fad oppe. Fra Baſtionerne hørtes uafbrudt 
Larmen af Kanonaden og Geverilden, og de ſamme 
Ildſtriber vifte fig paa den morke Himmel. Af og til 
horte man en Ordonnants's Galop, en Saarets Jamren, 
Ambulanceſoldaternes Skridt og Stemmer, Udraabene 5 
fra de forſkreekkede Fruentimmer, der ſtode i Gade⸗ 
dorene og kiggede efter Kanonaden. 

Blandt disſe treffe vi vor gode Bekjendt Nikita. 

— Hvor er vel min Herre, hvor kan han nu 
være? ſukkede Nikita, der endnu var omtaaget og trak 
paa Ordene. — Hvor jeg dog holder af den Herre, 
det er ikke til at ſige! Hvis man, hvad Gud forbyde, 
begaaer den Synd at dræbe ham, faa forſikkrer jeg 
Dem, gode Tante. at jeg ikke tor ſvare for, hvad jeg 
gjør! .. Ja, han er rigtignok en god Herre .. 
aldrig hører jeg et ondt Ord af ham ... Tro ikke, at 
jeg vilde bytte ham bort mod dem, der nu ſpille Kort 
derinde, fy for en Ulykke! endte Nikita og pegede paa 
Capitainens Verelſe, hvor Junker Pvatchasky havde 
faaet nogle Fendriker med til et ordentligt Gilde i 
Anledning af, at han havde erholdt Korſet. 

— Nei, ſee dog alle de Stjerneſkud! raabte den 
Lille, idet hun brod Tausheden, der var fulgt paa 
Nikitas Tale. See der, nu falder der igjen en! Lad 
mig høre, lille Moder, hvad ffal det til? 

— De ville ødelægge vor Hytte, ſagde den Gamle 
ſukkende og uden at ſvare hende. 


Scener af Sebaſtopols Beleriing. 359 


— Idag, vedblev den lille Sladderhank med 
ſyngende Stemme, idag ſaage jeg i Onkels Kammer, 
lige ved Skabet, en umaadelig ſtor Kugle; den var 
gaaet igjennem Taget og var falden ued i Stuen; 
den er ſaa ſtor, at man ikke fan løfte den op. 

— De, der havde Mænd og Penge, ere flygtede, 
ſagde den gamle Kone, jeg har kun en Hytte, og den 
ødelægge de! See nu der, fee nu, hvor de ſkyde, de 
Slyngler! ... Du gode Gud! 

— Og ig vi gif nd af Onkels Hus, vedblev 
Barnet, kom en Bombe farende og ſprang, og den 
kaſtede Jorden hen til alle Sider; en lille Stump var lige 
ved at treffe os! 


VI. 


Prinds Galitzin mødte ſtadigt fleer og fleer 
Saarede, ſom bleve transporterede pan Baarer, og 
Andre, ſom flæbte fig afſted og talte hoiroſtet. 

— Da de faldt over os, ſagde med en dyb 
Basſtemme en ſpertbygget Soldat, der bar to Geverer 
paa Skuldrene, — da de faldt over os under Raabet: 
„Allah! Allah!“ drev de hinanden frem. De Forſte 
Dræbte vi; men der kom Andre klattrende op bagefter 
dem. Saa var der ikke Noget at gjore, ikke det 
Mindſte! 

— Du kommer fra Baſtionen? ſpurgte Galitzin 
Soldaten. 


360 Scener af Sebaftopols Beleiring. 


— Ja, Deres Hoivelbaarenhed! 

— Nu! hvad er der da pasſeret? Fortæl. 

— Det, der er pasſeret ... ja, Deres Hoi⸗ 
velbaarenhed ... hele hans Styrke omringede os .. 
de klattrede over Bryſtvernet ... de fik Overtaget, 
Deres Hoivelbaarenhed! 

— Overtaget? Men J drev dem jo tilbage? 

— Aa ja, det gjorde vi! Men hele hans Styrke 
faldt igjen over os! Saa dræbte de alle Vore, og 
der kom ingen Hjælp! 

Soldaten tog feil, thi det var os, der beholdt 
Lobegraven. 

— Det blev dog meldt mig, at J drev dem til— 
bage, vedblev Galitzin gnaven; — det var maaſkee 
efter at Du var gaaet? Er det længe ſiden, Du gik 
derfra? 

— Kun et Oieblik, Deres Hoivelbaarenhed; 

— Skamme J Eder ikke? Forlade Lobegraven, 
det er jo oprorende! ſagde Galitzin oprort over 
Mandens Ligegyldighed. 

— Ja, hvad ffulde vi gjøre mod Overmagten? 

— Men Deres Hoivelbaarenhed, ſagde nu en 
Soldat, ſom laa paa en Baare, vi vare jo nødte til 
at forlade den, naar vi Alleſammen blev ſlaagede ihjel! 
Ja, havde vi havt Overmagten, ſkulde vi aldrig have 
forladt den! Men hvad ffulde vi nu gjøre? Jeg 
havde netop ſtodt En ned, da jeg ſelv blev truffen ... 
Lidt jagte, Brødre, lidt ſagte! ſtonnede den Saarede. 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 361 


— Men der kommer jo altfor mange Folk tilbage 
derfra, ſagde Galitzin, idet han igien ſtoppede den 
høie Soldat med de to Geværer. Hvor ſtal Du nu 
hen? Holdt! 

Soldaten adlod og tog Huen af med venſtre 
Haand. 

— Hvor vil Du hen? ſagde Prindſen ſtrengt, 
og hvem har tilladt Din Slyng ... Men da han 
kom nærmere til, ſaae han, at Soldatens hoire Arm 
var aldeles blodig. 

— Jeg er ſaaret, Deres Hoivelbaarenhed. 

— Saaret? Hvor? 

— Her, af en Kugle, — og Soldaten pegede 
paa ſin Arm, — men det deroppe veed jeg ikke, hvem 
der har givet mig; han boiede Hovedet og lod ham 
ſee, at Haaret pan Baghovedet var Kannen af 
ſtorknet Blod. 

— Og Geværet der, hvis er det? 

— Det er en franſk Karabin, Deres Hoivel⸗ 
baarenhed, jeg har taget den op. Jeg vilde ellers 
ikke være kommen tilbage; men jeg maatte hjælpe den 
lille Soldat der, han kan let falde; — og Manden 
pegede paa en Infanteriſt, der gik nogle Skridt foran 
dem, ſtottende ſig til ſin Bosſe og haltende ſterkt paa 
det venſtre Ben. 

Prinds Galitzin ſkammede fig dybt over fin 
uretfærdige Mistanke, og da han følte, at han blev 


362 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


rod, vendte han fig bort, og uden yderlig at udſporge 
eller ſtandſe de Saarede, gik han hen til Ambulancen. 

Idet han med Beſper banede fig Vei til Ind— 
gangen imellem Soldaterne, Baarerne og Ambulance— 
ſoldaterne, der kom med Saarede og kom ud igjen 
med Døde, trængte Galitzin ind i det forreſte Verelſe, 
ſaae fig haſtigt om, veg uvilkaarligt tilbage og ſtyrtede 
ud paa Gaden: hvad han havde feet, var altfor 
ſkrœkkeligt! 


VII. 


Den ſtore, høie og morke Sal, der kun blev 
belyſt af fire eller fem Voxlys, ſom Lægerne forte 
med fig, naar de underſogte de Saarede, var bog— 
ſtaveligt talt propfuld af Folk. Ambulanceſoldaterne 
bragte uophorligt Saarede ind og lagde dem ved Siden 
af hinanden paa Gulvet; der var en ſaadan Trengſel, 
at Staklerne ſtodte til hinanden og lage i deres Naboers 
Blod. En forvirret Blanding af Suk, Stonnen og 
Rallen, der afbrodes af gjennemtreengende Skrig. 
„Soſtre,“ gik ſagte omkring imellem de blodige Kapper 
og Skjorter, undertiden ſkrevede de hen over de 
Saarede med Mediein, Vand, Bandager og Charpi. 
Lægerne lage med opſmogede Wrmer paa Kne foran 
de Saarede, underſogte og ſonderede ved Skjeret af 
Lygterne, ſom deres Medhjelpere holdt, Saarene trods 
de Lidendes forfærdelige Skrig og Bonner. 

— Ivan Logoief, Fuſilier ved 3. Compagni af 
Regimentet C. .., fractura femoris complicata! 
raabte fra den anden Ende af Salen en Chirurg, der 
underſogte et knuſt Been. Vend ham om! 

— Aa! aa! gode Fedre! ſtonnede Soldaten, 
tiggende om at maatte ligge i Fred. 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 363 


— Perforatio capitis. Simon Neferdof, Oberſt⸗ 
lieutenant ved Infanteriregimentet N... De maa 
have lidt Taalmodighed, Oberſt, det er mig ikke 
muligt .. . jeg bliver nødt til at lade Dem ligge her, 
ſagde en Tredie, idet han med en Slags Tang rodede 
om i den ulykkelige Officeers Hoved. i 

— J Himilens Navn! gjør dog en Ende paa det! 

— Perforatio pectoris. Sebaſtian Sereda, In⸗ 
fanteriſt ... ved hvilket Regiment? Aa, det er for⸗ 
reſten overflødigt, ſkriv ham ikke ind: Moritur. For 
ham bort! tilfoiede Legen, idet han fjernede ſig fra 
den Doende, ſom med fordreiede Sine allerede rallede. 

Omtrent fyrgetyve Ambulanceſoldater ventede 
udenfor Doren: de Levende bleve baarne til Hoſpitalet, 
de Dode til Kapellet. De ventede i Taushed, og 
undertiden undſlap et Suk dem, medens de ſtod og 
jane pan dette ſorgelige Skueſpil. 


VIII. 


Kalougine mødte mange Saarede, pan Veien hen 
til Baſtionen. Da han af Erfaring kjendte, hvor 
nedtrykkende dette Syn virker paa den Mand, der ſelv 
ſkal i Ilden, ſtandſede han dem ikke alene ikke for at 
ſporge dem ud; men han gjorde fig endog Umage for 
aldeles ikke at lægge Merke til, hvem han mødte. 
Ved Foden af Klippen krydſede han en Ordonnants⸗ 
ofſiceer, der med ſlappe Toiler kom ridende fra Baſtionen. 
— Zobkine, Zobkine, hør et Sieblik! 

— Hvad er der? 

— Hvorfra kommer De? 

— Fra Logementerne. j 

— Naa, Hvorledes ſtaaer det til der? Gager 
det varmt til? 


364 Scener af Sebaftopols Beleiring. 


— Rædjomt! 5 

Og Officeren galoperede videre. Geverilden 
ſyntes at være i Aftagende! til Gjengjeeld var Kano— 
naden igjen begyndt med fornyet Kraft. 

Hm! det er en ſtyg Affaire! tenkte Kalougine. 
Han hapde en ikke let forklarlig, men ubehagelig 
Fornemmelſe; han favde endog en Forudfolelſe, det 
vil ſige en meget almindelig Tanke ... Tanken om 
Doden. 

Kalougine var en egenfjærlig Mand og havde 
Nerver ſom Staal; han var kort ſagt, hvad man i 
Almindelighed falder en modig Mand. Han gav ikke 
efter for dette forſte Indtryk, men oplivede ſit Mod 
ved at tenke paa en Hiſtorie om en af Napoleons 
Adjudanter, der kom tilbage til ſin Herre med blodigt 
Hoved, efter ſkyndſomſt at have beſorget en Ordre. 

— De er ſaaret? ſpurgte Keiſeren ham. — 
Undſkyld, Sire, jeg er død, ſvarede Adjudanten. — 
Og han faldt af Heſten og udaandede pan Stedet. 

Denne Anekdote ſyntes han godt om; idet han i 
Fantaſien ſatte ſig i Adjudautens Sted, ſporede han 
ſin Heſt, antog en endnu mere „koſakkiſk“ Holdning, 
ſage ſig tilbage efter den Rytter, der ledſagede ham, 
og kom ſaaledes til det Sted, hvor man ſkulde ftaae 
af Heſten. Der traf han fire Soldater, der ſad paa 
nogle Stene og røg af deres Piber. 

— Hvad gjør J her? raabte han til dem. 

— Vi har baaret en Saaret bort, Deres Hoi— 
velbaarenhed, og nu hvile vi os, ſagde den Ene af 
dem, idet han ſtjulte Piben bag fin Ryg og tog Huen af. 

— Jaſaa, J hviler Jer! Afſted til Eders Poſt! 

Han ſatte ſig i Spidſen for dem og fulgte Lobe⸗ 
graven, hvor han ved hvert Skridt mødte Saarede. 
Da han var kommen op paa Plateauet, dreiede han 
til Venſtre og befandt, ſig efter at have gaget nogle 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 365 


Skridt, ganſke ene. En Bombe foer hvislende forbi 
ham og ſprang nede i Lobegraven; en Granat, der 
kom tilſyne oppe i Luften, faae ud, ſom om den vilde 
flyve lige mod hans Bryſt; pludſelig blev han over⸗ 
vældet af Skrek, ſtyrtede nogle Skridt frem og kaſtede 
ſig ned pan Jorden; da Granaten var ſprungen 
temmelig langt borte, blev han aldeles raſende paa 
ſig ſelv og ſprang op; han ſage fig om, for at opdage 
om muligt Nogen ffulde have feet ham ligge paa Jorden; 
der var Ingen. 

Naar forſt Frygten har bemægtiget fig En, viger 
den ikte let for nogen anden Folelſe. Han, ſom ellers 
roſte ſig af, at han aldrig bukkede Hovedet, ſtyrtede 
nu med haſtige Skridt og neſten paa alle Fire igjen⸗ 
nem Lobegraven. — Af! det er et ſlemt Tegn! tenkte 
han, da hans Fod ſnublede, jeg bliver dræbt, det er 
ſikkert nok! — Han havde ondt ved at træffe Veiret, 
Sveden haglede ned over ham, og han undrede ſig 
derover, uden at gjore den mindſte Anſtrengelſe for 
at betvinge fin Frygt. Pludſelig tog han fig ſammen 
ved Lyden af Skridt, der nærmede fig, han loftede 
Hovedet, klirrede med Sablen og gik langſommere. 
Han mødte en Ingenieurofficeer og en Matros; den 
forſte raabte til ham: „Kaſt dem ned!“ idet han 
pegede paa et lyſende Punkt — en Bombe, der 
nærmede fig med voxende Haſtighed; Projektilet ſlog 
ned ved Siden af Lobegraven; ved Officerens Raab 
ſendte Kalougine ham uvilkaarlig en flygtig Hilſen 
og gik derpaa videre uden at blinke med Øinene. 

— Det var en raſt Karl! ſagde Matroſen, ſom 
koldblodigt fane Bomben falde; — hans øvede Blik 
havde beregnet, at de ſprengte Stykker ikke vilde falde 
i Lobegravene; — han vilde ikke bukke ſig! 

For at komme til Baſtionscommandeurens blen⸗ 
derede Le fulde Kalougine endnu kun over et 


366 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


aabent Sted, da han atter folte ſig greben af en 
taabelig Angſt; hans Hjerte bankede voldſomt, Blodet 
ſteg ham til Hovedet, og det var kun ved en over— 
ordentlig Kraftanſtrengelſe, at han i Lob naaede Til- 
flugtsſtedet. 

— Hvorfor er De faa forpuſtet? ſpurgte Gene— 
ralen ham, da han havde afleveret fin Ordre. 

— Jeg har gaaet meget hurtigt, Deres Excellence. 

— Maa jeg byde Dem et Glas Vin? 

Kalougine drak et ſtort Glas og tendte en Ci⸗ 
garet. Skjermydslen var forbi; men fra begge Sider 
fortſattes den ſterke Kanonade. J „Blenderingen“ 
opholdt ſig Baſtionscommandanten og nogle Officerer, 
blandt hvilke Praskoukine; de talte om de nærmere 
Omſtendigheder ved Affairen. Tilflugtsſtedet var ta⸗ 
petſeret med morkeblaat Papir, meubleret med en Sofa, 
en Seng og et Bord, der var fuldt af Papirer, 
forreſten hang der et Stueuhr pan Væggen, og et 
Helgenbillede, over en lille Lampe. J dette hyggelige 
lille Verelſe betragtede Kalougine alle disſe Tegn 
paa et roligt Liv; han maalte med Blikket de fvære 
Loftbjelker, der vel kunde være en Arſchin tykke, og 
han lyttede efter Kanonaden, der dempedes af Blen— 
deringen, og kunde aldeles ikke begribe, at han to 
Gange havde kunnet lade fig overvælde af Frygt. 

En Soofficeer med et ſtort Overſkjceg og St. 
Georgskorſet paa fin Stabsmajorskappe kom i dette 
Dieblik for at bede Generalen om at fane nogle Ar⸗ 
beidere til at iſtandſcette to Skydeſkaar i Batteriet, 
der vare blevne fyldte med Jord. — Det glæder mig 
ret at treffe dem, Capitain, ſagde Kalougine til den 
Nyankomne; Generalen har paalagt mig at ſporge 
Dem, om Deres Kanoner kunne ſkyde med Kardettker 
paa Lobegravene. 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 367 


— Kun den ene af dem ... ſparede Capitainen 
i en gnaven Tone. 

— Lad os gage hen og underſoge dem! 

Officeren rynkede Ojenbrynene og brummede: 

— Jeg har været hele Natten dernede og vil 
nu gjerne have lidt Fred! Kan De ilke gane alene 
derhen? De treffer der min Neſtkommanderende, 
Lieutenant Kartz, ſom vil viſe Dem Alt. 

Capitainen havde i et halvt Aar commanderet det 
ſamme Batteri, der var et af de meſt udſatte; ſiden 
Beleiringens Begyndelſe og paa en Tid, da der ingen 
blenderede Tilflugtſteder vare opførte, havde han ikke 
forladt Baſtionen. Han gik for at vere en af de 
modigſte af alle Soofficererne; derfor overraſkede ogſaa 
hans Afſlag Kalougine i hoi Grad. 

— Saaledes er det med disſe Beromtheder! 
tenkte han. — Naa, faa gaar jeg. alene med Deres 
Tilladelſe! tilføjede han ganſke høit i en ſpottende 
Tone, ſom Officeren ikke tog Notits af. 

Kalougine glemte, at denne Mand havde levet i 
et halvt Aar paa Baſtionen, medens han ſelv hoit 
regnet ialt kun havde tilbragt et halvthundrede Timer 
der. Forfengeligheden, Trangen til at glimre, faae 
en Belonning, gjøre fig bemerket, endog Nydelſen ved 
Faren anſporede endnu ham, medens Capitainen var 
bleven ligegyldig for det gele! Ogſaga denne havde 
paraderet, aflagt Beviſer paa Mod, vovet Livet til 
ingen Nytte, haabet pan og modtaget Velonning, 
hævdet fit Ry for at være en tapper Officeer; men nu 
havde disſe ſtimulerende Midler tabt deres Magt 
over ham, og han ſaae Sagerne i et andet Lys; da 
han meget godt indſaae, at han nu kun hapde ringe 
Chance for at undgaage Døden, vilde han efter et 
halvt Aars Ophold paa Baſtionerne ikke udfætte ſig 
mere end nodvendigt, men kun ſtrengt gjore ſin Pligt, 


368 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


faa at den unge Lieutenant, der kun havde været en 
Ugestid ved Batteriet, og Kalogine, hvem Lieute- 
nanten preſenterede det i alle Enkeltheder, tilſyne— 
ladende vare ti Gange faa modige Mænd ſom Capi- 
tainen. De opildnede gjenſidigt hinanden, boiede fig 
ud over Skydeſkaarene og beſteg Bryftværnet. 

Da dette Beſog var overſtaaget og juſt ſom han 
vendte tilbage til Blenderingen, ſtodte Kalougine i 
Morket paa Generalen, der fulgt af ſine Ordonnants⸗ 
officerer var paa Veien til Udkigspoſten. 

— Capitain Praskoukine, befalede Generalen, er 
De faa god at gage med til Logementerne tilhoire; 
De vil der træffe M. .. Regimentets anden Bataillon, 
ſom arbeider der; ſiig, at den ffal holde op med Ar⸗ 
beidet, træffe fig tilbage uden Stoi og flutte fig til 
fit Regiment i Reſerven ved Foden af Bjerget: De 
forſtaaer mig vel? Viis den ſelv Vei til Regimentet. 

— Jeg gaaer, ſvarede Praskoukine, der haſtig 
fjernede ſig. 

Kanonaden var i Aftagende. 


IX. 


— Er det anden Bataillon af Regimentet M. . 2 
ſpurgte Praskoukine en Soldat, der bar Sætte fyldte 
med Jord. . 


— Ja. 

— Hvor er Chefen? 

Mikhailof, der antog, at der blev ſpurgt efter 
Compagnichefen, kom ud fra fit Hul, lagde Haanden 
til Huen og gik hen til Praskoukine, ſom han antog 
for en hoiereſtaaende Officeer. 

— Generalen befaler Dem ... De ſkal ... ſtrax 
træffe Dem tilbage .. . og fremfor Alt uden Stoi . 
tilbage, det vil ſige henimod Reſerven, ſagde Pras⸗ 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 3869 


koukine til ham, idet han ffjævede i Retning af den 
fjendtlige Ild. 

Da han havde gjenkjendt fin Kammerat og fat 
ſig ind i Sagen, tog Mikhailof Haanden fra Huen og 
lod Ordren gage videre til Soldaterne, der tog deres 
Geverer, flog Hetterne op og marcherede afſted. 

Den, der ikke har provet det, gjor ſig ikke Begreb 
om, hvilken Nydelſe det er for en Mand, efter et tre 
Timers Bombardement, at kunne fjerne! fig: fra et faa 
farligt Sted ſom Logementerne. J Lobet af disſe 
tre Timer havde Mikhailof, der ikke uden Grund 
fænfte paa Døden ſom paa noget Uundgageligt, havt 
god Tid til at vænne fig til deu Tanke, at han ufeil⸗ 
barligt vilde blive dræbt, og at han ikke mere hørte 
til de Levendes Verden. Desuagtet "maatte han tage 
ſig ordentlig ſammen for at lade vere at lobe, da 
han i Spidſen for ſit Compagni og ved Siden af 
Praskoukine forlod Logementerne. 

— Paa Gjenſyn! lykkelig Reiſe! raabte Majoren, 
ſom commanderede den Bataillon, der blev tilbage i 
Logementerne. — Mikhailof havde deelt fin Oſt med 
ham, medens de begge fad i Hullet i Ly af Bryſt⸗ 
veœrnet. 

— Ogſaa Dem ønffer jeg alt Held! Det fore⸗ 
kommer mig, at det bliver roligere. 

Men neppe havde han jagt disſe Ord, for Fjenden, 
der formodentlig havde lagt Merke til Bevegelſen, 
fordoblede ſin Ild; Vore ſvarede ham, og Kanonaden 
blev atter voldſom. Stjernerne ſkinnede, men uden 
Glands, Natten var mørk; kun Skuddene og Grana⸗ 
ternes. Sprengning belyſte i enkelte Sieblikke de om⸗ 
givende Gjenſtande; Soldaterne marcherede raſk og i 
Taushed og ſogte kun at komme forbi hinanden; man 
horte paa den haarde Vei kun deres regelmesſige 
Trin og den uophorligt rullende Kanonade, de ſammen⸗ 

ſtodende Bajonetters Klirren, en Soldats Suk eller 
24 


370 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


Bon: „Min Gud! min Gud!“ Undertiden ſtonnede 
en Saaret, og man forlangte en Baare. Af det 
Compagni, ſom Mikhailof forte, havde den fjendtlige 
Ild ſiden Gaarsdagen gjort ſexogtyve Mand ukamp— 
dygtige. Et Lyn glimtede i Horiſontens fjerne Morke; 
Skildvagten paa Baſtionen raabte: „Dek!“ og en 
Kugle foer hvislende hen over Compagniet og borede 
fig ned i Jorden, ſom den oprodede, fan at Stenene 
floi til alle Sider. ' 

— Gid da Fanden havde dem! Hvor de dog 
marchere langſomt! tenkte Praskoukine, ſom for hvert 
Skridt ſage fig tilbage, medens han fulgte efter Mik— 
hailof; jeg kan jo godt lobe iforveien, da jeg har af— 
leveret min Ordre ... Dog, nei; faa vil man ſige, 
jeg er en Kujon! .. . Hvorledes det faa gaaer, faa 
marcherer jeg med dem. 

— Hvorfor følger han dog med mig? tænkte 
paa ſin Side Mikhailof; jeg har lagt Merke til, at 
han bringer altid Ulykke. Der har vi atter en, der 
ſeer ud til at komme lige i Hovedet pan os! 

Nogle hundrede Skridt længere fremme mødte de 
Kalougine, ſom overmodigt klirrede med fin Sabel; 
han gik hen til Logementerne. Generalen havde af— 
ſendt ham for at fage at vide, om Arbeiderne havde 
Fremgang; men ved at ſee Mikhailof mente han, at 
han, iſtedetfor at udfætte fig for den frygtelige Ild, 
hvad han ikke havde faaet Ordre til, lige fan godt 
kunde ſkaffe fig den fornødne Underretning ved at 
ſporge Officeren, ſom kom derfra, Mikhailof gav ham 
ogſaa alle onſtede Oplysninger; Kalougine fulgte 
ham et Stykke paa Vei og vendte ſaa tilbage til 
Lobegravene, der forte til det blenderede Tilflugtſted. 

— Hvad Nyt? ſpurgte Officeren, der ſad ene og 
ſpiſte tilaften. . 

— Ikke Noget, og jeg troer heller ikke, der 
fommer mere idag. 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 371 


— Ikke mere idag? Tvertimod, Generalen er 
lige gaaet op paa Baſtionen. Der er kommet et nyt 
Regiment. Og hør, nu begynder Geverilden igjen. 
Gaa ikke derud; hvad nytter det til? tilfoiede Officeren 
da Kalougine vilde til at gane. 

„Jeg burde dog egentlig derhen, tenkte denne; 
men har jeg forreſten ikke udſat mig længe nok for 
Fare idag? Det er jo en forferdelig Geverild. 

— De har Ret, ſvarede han høit, jeg gjør bedre 
i at vente her. 

Tyve Minuter efter kom Generalen, ledſaget af 
fine Officerer, blandt hvilke befandt fig Fanejunkeren 
Baron Peſth; men Praskoukine var ikke med. Loge⸗ 
menterne vare blevne tagne tilbage og beſatte af 
vore Folk. ] 

Efterat have hørt de nærmere Omftændigheder, 
gik Kalougine ſammen med Peſth ud fra Laſtedet. 


X. 


— Der er Blod paa Deres Kappe; der er altſaa 
kjcempet med blanke Vaaben? ſpurgte Kalougine. 

— Ja, det var redſomt! Tonk Dem... Og 
Peſth gav fig til at fortælle om, hvorledes han havde 
fort Compagniet, efterat Compagnichefen var falden, 
hvorledes han havde gjort det af med en Franſkmand, 
og hvorledes Affairen vilde have faaet et ulykkeligt 
Udfald, hvis han ikke havde. været. Det væfentlige 
Indhold af Beretningen, at Compagniſchefen var 
falden, og at Franſkmanden bleven dræbt af Peſth, var 
ſandt; men ved at beſkrive de nærmere Omſtendig⸗ 
heder kunde han ikke lade være at prale og lægge til. 

Hvad der var foregaget, var i Virkeligheden 
Folgende: Bataillonen, hvormed han havde taget Del 
i Udfaldet, havde været i Ilden i to Timer; derpaa 
havde Bataillonchefen ſagt nogle Ord, Compagni⸗ 

; 9 


372 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


cheferne havde faaet travlt, Bataillonen havde forladt 
Dæfjtillingen bag Bryftværnet og i Colonner opſtillet 
fig hundrede Skridt længere fremme. Peſth var 
bleven beordret til at holde fig. paa Siden af andet 
Compagni. - 

Uden at have nogen klar Foreſtilling, hverke 
om Stedet eller om Aktionen, med tilbageholdt Aande— 
drag og med en Folelſe af en nerveus Gyſen, der lob 
ham ned over Ryggen, ſtillede Fanejunkeren fig paa 
det betegnede Sted og ſtirrede maſtinmesfigt ud i 
Morket, forberedt paa, at der vilde ſkee uoget For— 
ferdeligt. Forøvrigt var det ikke Folelſen af Angeſt, 
der var den meſt fremtrædende hos ham, thi der blev 
ikke mere ſkudt; hvad der forekom ham faa underligt 
og uhyggeligt, det var at befinde fig paa aaben Mark, 
udenfor Feſtningsveerkerne. Bataillonchefen ſagde atter 
nogle Ord, ſom ganſte ſagte gjentoges af Officererne, 
og pludſelig ſank den ſorte Mur, ſom forſte Compagni 
dannede, ſammen; man havde faaet Ordre til at kaſte 
ſig paa Jorden. Andet Compagni gjorde det Samme. 
og Peſth ſtodte, idet han kaſtede fig ned, Haanden mod 
en eller anden ſpids Gjenſtand. Kun den lille Sil⸗ 
honet af Chefen for andet Compagni, der var bleven 
ſtagende opreiſt, ſvingede en dragen Kaarde uden at 
ophøre med at tale og bevæge fig foran Soldaterne. 

— Born, hør efter! Viis Eder nu ſom tappre 
Folk! Ingen Geværffud, brug Bajonetten mod det: 
Pak! Naar jeg raaber: Hurra! folge J efter mig... 
lige i Helene og i en Klump ... Vi ffal viſe dem, 
hvad vi kan gjøre ... Man fkal ikke have Skam af 
os, vel, Born? For Czaren vor Fader! 

— Hvad hedder Compagnichefen? ſpurgte Peſth 
en Fendrik, der ſtod ved Siden af ham; — det er 
en tapper Mand! 

— Ja, ſaaledes er han altid, naar han ffal i 
Ilden; han hedder Lisſinkowfky. 


Scener af Sebaſtopols BeleirinRg. 373 


Netop i dette Oieblik glimtede en Flamme, fulgt 
af et oredovende Knald; Jernſtumper og Stene floi 
om i Luften; et halvt Minut efter faldt en af disſe 
Stene ned høit oppe fra og knuſte Foden pan en 
Soldat. En Bombe var flaaet ned midt i Compag⸗ 
niet, hvad der beviſte, at Franſtmeendene havde op⸗ 
daget Colonnen. 

— Naa, nu kaſter Du Bomber paa os! . .. Lad 
os blot komme Dig paa Livet, fan ffal Du komme til 
at ſmage rusſiſte Bajonetter! ... Capitainen raabte 
faa høit, at Bataillonchefen befalede ham at tie ſtille. 

Forſte Compagni reiſte ſig; efter det det andet; 
Soldaterne tog deres Geverer, og Bataillonen rykkede 
frem. Peſth, der var aldeles forſtyrret af Skrak, 
kunde aldrig huſke, om de havde marcheret langt; han 
gik ſom en beruſet Mand. Pludſelig kom der fra alle 
Sider Tuſinder af Glimt med Hvislen og Knittren; 
han udſtodte et Skrig og lob fremad, fordi alle Andre 
lob og ſtreg, derpaa ſlog han en Kulbotte og faldt 
over en eller anden Ting. Det var Compagnichefen, 
der var bleven ſaaret i Spidſen for ſine Folk, og ſom 
nu tog Fendrikken for en Franſkmand og traf ham i 
Benet. Peſth fif fin Fod gjort fri og reiſte fig op; 
men nu kaſtede En fig over ham i Mørket, og det 
var ner ved, at han anden Gang var bleven kaſtet 
omkuld; en Stemme raabte til ham; „Kvel ham dog! 
hvad venter Du paa?” En Haand tog fat i hans 
Gevær, Spidſen af hans Bajonnet borede fig ind i 
noget Blødt. „Aa min Gud!" disſe Ord bleve jagte 
paa Franſk i en ſmertefuld og jamrende Tone. Peſth 
indfaae, at han havde dræbt en Franſkmand. En 
kold Sved trængte ud af ham over hele Kroppen, han 
kom til at ryſte og kaſtede fit Gevær; men det varede 
kun et Sekund: han kom til at tenke paa, at han nu 
var en Helt. Han tog fit Vaaben op og lob bort 
fra den Døde, idet han ſom de Andre raabte: Hurra! 


374 ; Scener af Sebaftopols Beleiring. 


Tyve Skridt længere fremme naaede han Lobegraven, 
hvor vore Folk og Bataillonschefen befandt fig. 

— Jeg har dræbt en Franffmand, ſagde han til 
denne. 

— De er en tapper Mand, Baron! blev der 
ſvaret ham. 


XI. 


— De veed jo, at Praskoukine er falden, ſagde 
Peſth til Kalougine paa Tilbageveien. 

— Er det muligt! 

— Jeg har jo ſelv feet ham dod. 

— Farvel! jeg har Haſtverk. 

— En heldig Dag! tenkte Kalougine, da han 
kom hjem; det var forſte Gang, jeg har havt Held 
med mig. Det var en glimrende Affaire, og jeg er 
ſluppen godt derfra; der vil blive gjort en Mængde 
Indſtillinger; en Wresſabel er da det mindſte, man fan 
give mig. Og den har jeg ærlig talt ogſaa fortjent. 

Han aflagde Rapport til Generalen og gik ind 
paa fit Verelſe; Prinds Galitzin fad ved et Bord og 
leſte i en Bog; han havde længe ventet paa ham. 

Det var en uendelig Nydelſe for Kalougine at 
være hjemme igjen og udenfor Fare. Liggende paa 
ſin Seng, fortalte han Galitzin Alt, hvad der var 
pasſeret; Kampens Begivenheder grupperedes ganſke 
naturligt ſaaledes, at Kalougine viſte ſig ſom en 
dygtig og modig Officer; det gled han forreſten dis⸗ 
kret hen over, efterſom Ingen kunde være uvidende 
derom eller være berettiget til at tvivle derom, maaſkee 
med Undtagelſe af den faldne Capitain Proskoukine; 
ffjøndt denne følte fig ſmigret ved at gaa Arm i Arm 
med Generaladjudanten, havde han endnu Dagen 
iforveien fortalt en af ſine Venner under Tausheds 
Lofte, at Kalougine, der ellers var en rigtig flink 
Fyr, ikke holdt meget af at være paa Baſtionerne. 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 375 


Vi forlod Praskoukine ſammen med Mikhailof; 
han var naget hen til et mindre udſat Sted og be— 
gyndte at fole ſig lidt mere vel tilpas, da han ved at 
vende fig om pluͤdſelig fik Øie paa Glimtet af en 
Bombe. Mikhailof fane op. Vombens ſtinnende Punkt 
ſyntes at ſtage ſtille hoiſt oppe, netop ſom det var 
umuligt at afgjore, hvilken Retning den vilde tage; 
det ſtod vel paa et Sekund; pludſelig nærmede Pro⸗ 
jektilet fig med meer og meer ſtigende Fart, man fane 
allerede Gniſterne flyve fra Fængrøret, man horte 
den uheldſvangre Hvislen; det maatte falde lige midt 
i Bataillonen. 

— Fakd ned! raabte en Stemme 7 

Mikhailof og Proskoukine adlod. Denne Sidſte 
lukkede Oinene og horte Bomben falde et Sted, ganfte 
fæt ved ham, paa den haarde Jord. Der gik et 
Sekund, der forekom ham ſom en Time: Bomben 
ſprang ikke. Praskoukine blev forſkrekket, derpaa 
tenkte han paa, om han ogſaa havde Grund til at 
blive forſkreekket, maaſkee var den falden længere borte 
og det var kun Indbildning, at han kunde hore 
Lunten gniſtre tæt ved fig. Han flog Øinene op og 
ſaae til fin Beroligelſe Mikhailoff ligge ubevægelig 
ved fine Fødder; men med det Samme ſaae han i 
neppe en Arſchins Afſtand Bombens brændende Feng⸗ 
ror, der dreiede rundt ſom en Top. 

; En isnende Gyſen, der aldeles berøvede ham 
Sands og Samling, foer igjennem ham; han holdt 
Henderne for Anſigtet. 

Atter gik der et Sekund, hvori en hel Verden af 
Tanker, Haab, Folelſer og Erindringer jog igjennem 
hans Sjæl. — Hvem vil den dræbe? Mikhailof eller 
mig, eller maaſkee os begge? Og bliver det mig, 
hvor vil den faa træffe mig? . . i Hovedet, fan er det 
Hele forbi; i Foden, faa fætter man den af... i ſaa 


376 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


Fald vil jeg kloroformeres .. . og faa kan jeg beholde 
Livet. Maaſtee bliver kun Mikhailof dvæbt, og faa 
kan jeg i ſin Tid fortælle, at vi vare ſammen, og at 
hans Blod ſproitede over paa mig. Nei, nu! den er 
uærmere ved mig ... det. bliver mig! 

Her kom han til at tenke paa de tolv Rubler, 
ſom han fyldte Mikhailof, og paa en anden Gjeld, 
han havde i Petersborg, og ſom ſtulde have været 
betalt for lang Tid ſiden; faa huſkede han paa en 
bohmiſt Sang, han Dagen iforveien havde ſunget. 
ſaae ogſaa i Fantaſien den Kvinde, han elſkede, med 
en Kappe med rode Baand, og den Mand, der ſor 
fem Aar ſiden havde fornærmet hende, og ſom han 
endnu ikke havde hævnet fig paa; men under alle disſe 
Tanker og mange andre forlod Folelſen af Sieblikket 
— Dodsangſten — ham ikke. „Hvis den nu ikke ſprang 
fænfte han, og han var lige ved at aabne Oinene med 
Fortvivlelſens Driſtighed; men i ſamme Oieblik ffim- 
tede han en rod Ild igjennem de lukkede Oienlaag: 
Noget traf ham under et forfærdeligt Knald midt i 
Bryftet; han ſprang op og ſtyrtede afſted, fik Sablen 
imellem Benene, ſnublede og faldt. 

— Gud være lovet, det var kun en Contuſion! 
— Det var hans forſte Tanke, og han vilde fole paa 
fit Bryſt; men hans Hender vare ſom bundne; for 
hans Blik vifte fig Soldater; han talte dem maſkin⸗ 
mesſigt: „En, to, tre Soldater, og der er en Officeer, 
ſom taber ſin Kappe!“ Atter kom der et Lyn, atter 
et Skud, og fee der, flere Sldater: fem, fer, ſyv, de 
rykte frem, — og pludſelig paakom der ham en fryg⸗ 
telig Angſt, for at blive knuſt af dem. Han vilde 
ffrige, ſige, at han var ſaaret; men hans Mund var 
tor; hans Tunge klerbede faſt til Ganen. Mere og 
mere forfærdet ved Tanken om at blive knuſt af Sol⸗ 
daterne, ſom i Masſer lob forbi ham, ſogte han igjen 
at ſtrige: „Tag mig med!“ . . . Men iſtedetfor det ud⸗ 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 377 


ſtodte han et faa grueligt Suk, at han ſelv blev for⸗ 
ferdet derover. San dandſede rode Gniſter for hans 
Dine, det forekom ham, at Soldaterne dyngede Stene 
op over ham; Gniſterne dandſede mindre haſtigt; 
Stenene, ſom man dyngede op over ham, kvalte ham 
mere og mere; han gjorde en voldſom Anſtrengelſe 
for at kaſte dem af ſig; han rettede ſig lige ud, op⸗ 
horte at ſee, høre, tænfe, føle. Han var bleven dræbt 
af et Bombeſtykke, der havde truffet ham midt i Bryſtet, 


XII. 


Ogſaa Mikhailof havde kaſtet fig ned paa Jorden, 
da han opdagede Bomben; ligeſom Praskoukine havde 
han tankt paa en Masſe Ting i de to Sekunder, der 
gik forud for Exploſionen. Han bad i fit ſtille Sind 
til Gud og gjentog: „Din Villie ſtee! Hvorfor, Herre, 
er jeg Soldat? hvorfor har jeg trukket i Infanteri⸗ 
uniformen for at gjore dette Felttog med? Hvorfor 
blev jeg ikke hjemme i mit Uhlanregiment hos min 
gode Veninde Natacha? Og hvad bliver nu Enden 
paa dette her?“ Han gav fig til at telle: en, to, 
tre, fire, idet han ſagde ved ſig ſelv, at hvis Bomben 
ſprang ved et lige Tal, vilde han blive ilive, og hvis 
ved et ulige Tal vilde han blive drebt. „Alt er 
forbi, jeg er dræbt!” tœenkte han ved Lyden af Explo⸗ 
ſionen, uden at bryde ſig mere om Lige eller Ulige. 
Truffen i Hovedet, følte han en forfærdelig: Smerte: 
„Herre, tilgiv mig mine Synder!“ mumlede han og 
foldede Henderne; han forſogte at reiſe fig op, men 
faldt bevidſtlos tilbage med Anſigtet mod Jorden. 

Den forſte Fornemmelſe, han havde, da han igjen 
kom til ſig ſelv, var af Blodet, der ſtrommede ud af 
hans Næje; Smerten i hans Hoved var betydeligt 
ſvagere: „Det er Sjælen, der gaaer bort; hvorledes 
vil det gage den? Herre, modtag min Gjæli Fred! .. 


378 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


Det er ellers underligt, tænfte han, jeg doer, og jeg 
kan dog tydeligt høre Soldaternes Skridt og Skuddene!“ 

— En Baare herhen! Compagnichefen er dræbt, 
— raabte ovenover ham en Stemme, ſom han gjen— 
kjendte; det var Tamburen Ignatiefs. 

Han blev loftet op ved Skuldrene, han ſlog med 
Bejvær Oinene op og faae over fit Hoved den morke— 
blaa Himmel, Tuſinder af Stjerner og to Bomber, 
der floi frem i Rummet, ſom om de ſogte at komme 
foran hinanden. Han ſaae Ignatief, Soldater med 
Baarer og Geverer, Lobegravens Bryftværn — og 
forſtod pludſelig, at han endnu horte til denne Verden. 

En Steen havde ſaaret ham let i. Hovedet. Hans 
forſte Folelſe var næften Fortrydelighed, han havde 
jaa godt, faa roligt forberedt fig paa Vandringen til 
det andet Liv, at denne Tilbagevenden til Virkeligheden, 
Synet af Bomberne, Løbegravene og Blodet: gjorde 
et pinligt Indtryk paa ham. Den næfte Folelſe var 
en uvilkaarlig Glæde over at være ilive, — og den 
tredie Onſket om jo for jo heller at komme bort fra 
Baſtionen. Trommeſlageren forbandt fin Chefs Hoved 
og bragte ham til Ambulancen, idet han holdt ham 
under Armen. : 

— Hvor gaaer jeg hen og hvorfor? tenkte Capi⸗ 
tainen, der nu var kommen lidt til fig ſelv igjen; det 
er min Pligt at blive ved mit Compagni; — og det 
ſaa meget mere, hviſkede en indre Stemme til ham, 
ſom det ſnart er udenfor Skudvidde. 

— Det behoves ikke, min Ven, ſagde han til 
Tambouren, idet han trak Armen til ſig. — Jeg vil 
ikke til Ambulancen, jeg bliver ved Compagniet. 

— Det er bedre at blive ordentlig forbunden, 
Deres Hoivelbaarenhed; i forſte Oieblik ſynes man, 
det er Ingenting, men det kan blive verre. Sandt 
nok, Deres Hoivelbaarenhed .. 

Mikhailof var ubeſtemt bleven ſtagende; han vilde 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 379 


maaffee have fulgt Ignatiefs Raad; men han kom til 
at tænkte paa den Mængde Saarede ſom opfyldte 
Ambulancen, ag ſom neſten alle vare haardtſaarede. — 
Lægen vil maaſkee gjøre Nar af den Rift, ſagde han 
ved fig ſelv, og uden at høre paa Tamburens Fore⸗ 
ſtillinger gik han med faſte Skridt til ſit Compagni. 

— Hvor er Officeren Praskoukine, ſom for lidt 
ſiden var ved Siden af mig? ſpurgte han en Under⸗ 
lieutenant, ſom han traf i Spidſen for Compagniet. 

— Jeg veed det ikke, jeg troer, han er dræbt, 
ſvarede denne nolende. 

— Dræbt eller ſaaret? Hvor kan det være, 
De ikke veed det? Han fulgte jo med os, hvorfor 
har De ikke taget ham med? 

— Det var ikke muligt i den Smelteovn! 

— Hvad ſiger De, Mikhail Ivanitch, ſagde 
Mihailof i en opbragt Tone, forlade en Levende! 
Og var han dod, kunde De dog have taget hans 
Lig med. 

— Levende! Jeg ſiger jo, at jeg har veret i 
Nærheden af ham og feet! ... Herregud, man har 
ſaameend ſvert nok ved at faae fine egne Folk med 
ſig! ... Saa, nu ſender det Pak os igjen Kugler! 

Mikhailof havde fat fig ned og ſtottede Hovedet 
i ſine Hender; Marchen havde forværret Smerterne: — 
Nei, ſagde han, vi maa have fat i ham; han er 
maaſkee ilive, det er vor Pligt, Mikhail Ivantich! 

Mikhail Ivanitch ſvarede ikke. 

— Det er ikke faldet ham ind at tage ham med, 
og nu maa vi ſende enkelte Soldater ud. Hvorledes 
ffal man fjende dem ud i den Helvedes Ild, ſom 
maaſkee dræber dem Alle? tenkte Mikhailof. 

— Born, vi mage have Nogen afſted for at 
hente den Officeer, der er ſaaret dernede i Graven, 
lagde han uden at hæve Stemmen og i en Tone, der 
ikke lod ſom Commando; thi han folte, hvor ubehagelig 


380 Scéner af Sebaſtopols Beleiring. 


denne Ordre vilde være for Mandſkabet; og da han 
ikke henvendte ſig til Nogen ſpecielt, var der Ingen, 
der traadte frem. 

— Hvem veed? Maaſkee er ban død, og det er 
ikke værd at udſctte Folkene til ingen Nytte. Det er 
min Feil, det ſkulde jeg have tænft paa. Jeg gaaer 
alene, det er min Pligt. Mikhail Ivanitch, tilfoiede 
han høit, for Compagniet, jeg ſtoder til dem. — Og 
idet han med den ene Haand ſamlede ſin Kappe om 
ſig. berørte han med den anden St. Mitrophans 
Billede; det bar han paa Bryſtet af ſpeciel Wrefrygt 
for denne Helgen. a 

Capitainen dog afſted, forvisſede ſig om, at 
Praskoukine var rigtig dod og kom tilbage med ſin 
Hovedbandage, der var gaaet op, i Haanden Batail⸗ 
lonen var allerede ved Foden af Bjerget og neten 
udenfor Skudvidde, da Mikhailof ſtodte til den. Der 
faldt endnu uogle enkelte vildfarende Bomber. 

— Jeg maa dog imorgen lægge mig ind paa 
Lazarethet, tenkte Capitainen medens Underlegen for⸗ 
bandt hans Saar. 


XIII. 


Paa vore Baſtioner og i de franſke Lobegrave 
vaiede de hvide Flag; i den blomſterkleedte Dal ligge 
i Dynger — uden Støvler, i blaa eller graa Uni⸗ 
former — lemleſtede Legemer, ſom Trainſoldaterne 
læsfe paa Vogne; Luften er forpeſtet af Ligſtank. 
Fra Sebaſtopol og fra den franſke Leir ſtrommer en 
Mængde Menneſter til for at fee, paa dette Skueſpil. 
Med begjerlig og velvillig Nysgjerrighed modes begge 
Parter paa det fælles Terrain. 

Lad hos høre nogle af de Yttringer, der falde. 

Derhenne, i den lille Klynge af Franffmænd og 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 381 


Rusſere, underſoger en ung Offieer en Patrontaffe; 
ſkjondt han taler daarligt Franſk, kan han dog gjøre 
fig forſtaaelig. ; 

— Og ſaa den der . .. den Fugl der? ſporger han. 

— Det er en Patrontaſke, der hører til et Garde— 
regiment, derfor har den den keiſerlige Orn. 

— Horer De maaffee til Garden? 

— Nei til ſjette Linieregiment. 

— Og hvor har De kjobt det der? — Officeren 
peger paa det lille Cigarror, hvori Franſkmanden har 
ſtukket ſin Cigaret. 

— J Balaklava, det er ikke andet end Palmetræ. 

— Köjont! fvarede Officeren, der er nødt til at 
hjælpe fig med de fan Ord, han fjender, og ſom 
tilfældigvis falde ham i Munden. 

— Hvis de vil være ſaa venlig af. beholde 
det til Crindring om dette Møde, vil det være mig 
meget kjert. 

Og Franſkmanden kaſter fin Cigaret, puſter Roret 
ud og byder Officeren det med en høflig Hilſen; 
denne giver ham fit til Gjengjeld; alle de omſtagende 
Franſkmend og Rusſere ſmile og fe aldeles henrykte ud. 

Her ſtager en Infanteriſt med et freidigt Veſen, 
i rod Skjorte og med Hetten ned over Skuldrene; 
hans Anſigt ſtraaler af Munterhed og Nysgjerrighed; 
fulgt af to Kammerater og med Henderne paa Ryggen 
kommer han og beder en Franſkmand om Ild; denne 
tager et Puſt, ryſter Aſken af fin Neſevarmer og 
byder Rusſeren Ild. 

— Tabac bonn! ſiger Soldaten i den rode 
Skjorte, og Tilſkuerne ſmile. 

— Ja, god Tobak, tyrkiſt Tobak! fvarer Franſk⸗ 
manden; — er den rusſiſte Tobak ogſaa god? 

— Rouss bonn! ſvarer Soldaten i den rode 
Skiorte, og denne Gang briſte Tilhorerne i Latter. 
Frangais pas bonn, bonn jour, moussiou! vedbliver 


382 Scener af Sebaftopols Beleiring. 


Soldaten, der differ op med hele fit Forrad af Franfk og 
leer og klapper den Anden paa Maven. Franſkmeendene 
lee ogſaa. 

— De ere egentlig ikke kjonne, de Satans Rusſere! 
ſiger en Zouav. j 

— Hvad er det, de lee af? ſporger en Anden 
med ſterk italienſt Accent. 

— Le caftan bonn! begynder igjen den raſke 
Soldat, idet han underſoger Zouavens broderede Troie. 

— Paa Eders Plads, for Fanden! raaber i dette 
Oieblik en franſk Korporal, og Soldaterne ſprede 
fig ærgerlig. 

Imidlertid er vor unge Kavalerilieutenant om⸗ 
ringet af en Klynge fjendtlige Officerer. — Jeg 
kjender meget godt Grev Safonof, ſiger en af disſe; 
han hører til disſe rigtige rusſiſkte Grever, ſom vi 
jaa godt kunne lide. 

— Jeg har ogſaa kjendt en Safonof, ſvarer 
Cavalleriofficeren; men han var ikke Greve ſaa vidt 
jeg veed — en lille morkladen Mand omtrent paa 
Deres Alder. 

— Ganſke rigtig, min Herre, det er ham. Jeg 
vilde blot onſke, jeg kunde treffe den fjære Greve! 
Seer De ham, beder jeg Dem bringe en Hilſen fra 
Capitain Latour, tilfbiede han med et Buk. 

— Det er ellers en ſorgelig Forretning, vi har 

for! Det gik varmt til inat, ikke ſandt! vedbliver 
Cavalleriofficeren, der gjerne vil holde Samtalen ved— 
lige, og pegede pan Ligene. 

— Ja, min Herre, det er ſkrekkeligt. Men 
Deres Soldater ere jo nogle rene Djeævle; det er en 
Fornsielſe at ſlaaes med ſaadanne Sataner! 

— Man maa indromme, at Deres ſtikke heller ikke 
op! ſvarer Rusſeren, idet han hilſer, overbeviiſt om, 
at han har klaret meget godt for ſig. 

Men nok herom; lad os hellere ſee lidt paa 


Scener af Sebaſtopols Beleiring. 383 


denne ti Aars Knegt med en gammel Kaſkjet, ſom 
formodentlig er hans Faders, bare Been og Fodderne 
i ſtore Sko, forreſten i Bomuldsbuxer med kun een 
Sele; han er ved Vaabenſtilſtandens Begyndelſe ſluppen 
ud fra Feſtningsverkerne og driver nu om i det ode 
Terairn, hvor han med ſtupid Nysgjerrighed ſtirrer 
paa Franſkmendene og de paa Jorden liggende Lig; 
han plukker de ſmaa blaa Blomſter, ſom Dalen er 
overſaaget med. Drengen vender tilbage med en ſtor 
Buket og holder ſig for Neſen for ikke at merke den 
hæslige Stank, ſom Vinden ſender ham; faa bliver 
han ſtagende ved en Dynge Lig og betragter opmerkſomt 
en Mand, der har miſtet Hovedet og ſeer ſtrekkelig 
ud. Efter længe at have ſtirret paa ham, gaaer han 
helt hen til ham og rorer med Foden ved hans ſtivt 
udſtrakte Arm; da han trykker ſterkere pan den, falder 
Armen ned. Drengen udſtoder et Skrig, holder 
Blomſterne for ſit Anſigt og lober Alt hvad han kan 
tilbage til Feſtningsveerkerne. ] 

Ja, paa Baſtivnerne og over Lobegravene vaie 
de hvide Flag, en blændende Sol kaſter fine Straaler 
ned over det blaa Hav, der glittrer og glimrer; 
Tuſinder af Menneſker ſtage i Klynger, ſee paa hver⸗ 
andre, pasſiare og ſmile til hinanden; disſe Menneſter, 
der ere Chriſtne, der bekjende fig til Kjerlighedens 
og Opoffrelſens ophoiede Lære, betragte deres Vært 
uden angrende at falde paa Knæ for Ham, der 
har ſkjenket dem Livet og med Livet Frygten for 
Doden, Kjerligheden til det Gode og Skjonne; disſe 
Menneſker falde ikke hinanden om Halfen ſom Brødre 
og udgyde ikke Taarer af Glæde og Lykke! Lad det 
idetmindſte være os en Troſt, at det ikke er os, der 
have begyndt denne Krig, at vi indſkrenke os til at 
ſorſvare vort Land, vort Fædreland! De hvide Flag 
ere tagne ned, Dodens og Lidelſens Redſkaber tordne 


384 Scener af Sebaſtopols Beleiring. 


paany; after flyder uſkyldigt Blod i Stromme, man 
hører Suk og Forbandelſer. 

Jeg har ſagt Alt, hvad jeg onſkede at ſige, 
idetmindſte for denne Gang; men jeg nages af en 
pinlig Tvivl, Det vilde maaſkee have været bedre at 
forholde fig taus, thi maaſkee hører det, jeg har ſagt, 
til de ffjæbnejvangre Sandheder, ſom ligge dybt 
begravede i Enhvers Sjæl, og ſom, for ikke at gjøre 
Skade, ikke bor komme tilorde; paa ſamme Maade 
ſom man ikke ſkal ryſte en gammel Vin, for at den 
ikke ffal gjere og blive ødelagt. Hvor fee vi i denne 
Fortælling det Onde, vi ſkulle ffye, og det Gode, vi 
ſtulle ftræbe efter? Hvor er Forrederen? hvor Helten? 
Alle ere gode, og Alle ere ſlette. Det er ikke Kalougine 
med hans glimrende Mod, hans Adelsmandsmod og 
hans Forfengelighed, ſom er Hoveddrivfjedren til alle 
hans Handlinger ... Det er ikke Praskoukine, en 
ubetydelig og ufkadelig Perſon, om han end falder 
paa Valpladſen for Troen, Tronen og Fedrelandet ... 
heller ikke den faa engſtlige Mikhailof eller Peſth, 
dette Barn uden Overbeviisning og uden moralft Kraft, 
det er ikke dem, ſom kunne gaae for Forredere eller 
Delte... j 

Nei, Helten i min Fortælling, den, ſom jeg elffer 
af min fulde Sjæl, den, ſom jeg har forſogt at gjen⸗ 
give i hele dens Skjonhed, den, ſom har været, er og 
altid vil være ffjøn, — det er Sandheden! 


Tre Foraursdigte. 


I. 


Nu er de komne, Markens Blommer, 
Med deres Borneoines Glands! 
Jeg merker alt din Ild, o Sommer, 
Og Duften af din Roſenkrands. 
Nu er de komne, Markens Blommer! 


Nu har ſig ſmykket Skovens Haller, 
J Nat ſprang lyſegron den ud; 

Ved Træets Fod ſtage bly Convaller 
I perledugget Jomfrufkrud. 

Nu har ſig ſmykket Skovens Haller. 


Og nu kom Kjerlighedens Sanger 

Med ſine Toners Trylleſtrom; 

Som i et Net de Hiertet fanger 

Og væffer Livets Ungdomsdrom. 

Nu kom han, Kjerlighedens Sanger! 
25 


385 


386 


Tre Foraarsdigte. 


Du gamle Drøm, tag hos mig Sæde, 
Kom med den rige Foraarslyſt 

Og lad mig føle det med Glede, 

At Hjertet end er ungt i Bryſt! 

Du gamle Drøm, tag hos mig Sæde! 


II. 


„Flyv ud!“ J mine dunkle Vinterdromme, 


„Flyv ud!“ bad jer i Foraarsluftens Stromme! 


„Flyv ud!“ J fad i Vintermulm ſom Fanger, 
Sving jer i Sollys nu med Skovens Sanger! 


Nys hvirvled' Sneens kolde, blege Flokker, 
Nu ringes Vaaren ind af Blomſterklokker. 


J, Vintrens Drommeborn, med blege Kinder, 
Bad jer i Boeken, ſom blandt Blomſter rinder! 


Sug Kraft og Rodme af den Sollysflamme, 
Der vætter. Gøens Siv og Skovens Stamme! 


Lyt under Bogelov til Nattergalen 
Og tom, til Randen fyldt, kun Frydspokalen! 


Tre Foraarsdigte. 387 


Saa fort de dvæle ikkun, Sol og Sommer, 
Snart visne Lovet og de fagre Blommer. 


Kom ſaa igjen til mig med rode Kinder 
Og fyld min Vinterſtund med Sommerminder. 


III. 


Fra Skovens Dyb lyder Gjogens Kuk; 
Nu bliver Verden faa ung og ſmuk. 
Kom, lad os vandre i Skovpſkyggen ind 
Og fvæge Øie og kvege Sind! 


Saa faſt og rolig Stammerne ſtaa 
Og løfte Kronerne mod det Blaa! 
J Vinden vifter den gronne Lok, 
Om Foden Blomſterne ſtaae i Flok. 


Guldſtjernen glimrer, og hvid ſom Snee 
Er Anemonernes Pragt at ſee; 
Skovmerken dufter, Convallen ffjær 

J Skygge ſtager under gamle Træer. 


Kom, lad os hvile ved Bakken hiſt, 

Der iler frem uden Ro og Riſt, 

Og lad os lytte til Fuglenes Sang, 

Som blandes med Bolgens Risleklang. 
25˙ 


388 


Tre Foraarsdigte. 


O, yndefulde og unge Vaar, 

Din Blomſterkaabe om Alt Du flaaer! 
Du kalder alle med ſamme Navn, 

Og Rig og Fattig Du ta'r i Favn! 


Med Smil Du vandrer hen over Jord 
Til Lerkers og Nattergales Chor, 
Med Roſenknopper i ſolblankt Haar 
Lig Kjerligheden, der ei forgaaer! 
J. Johanſen. 


389 


Aoblerne. 


See Boblerne, hvor de fvæve 
Igjennem Luften klarz 

Som Regnbufarver det ſtraaler 
Fra deres ſtinnende Glar. 


Og Boble paa Boble ſtiger 
Fra Kridtpibens hvide Rand; 
Et ſkinnende Lyſets Rige 

Er gjemt i lidt Sebevand. 


Nu ſvulmer der frem en Kugle; 
O ſee, hvor ſtinnende ſtor! 
Dens Glans vil overſtraale 
Alle de andres Flor. 


Den Lilles Roſenmund puſter, 
Men Kinden fager Purpurglands, 
Og Siet henrykt folger 

Boblens ſpevende Dands. — 


390 


Boblerne. 


Men alt ſom den ſkinner klareſt 
Og ſtiger hoieſt i Flugt, 

Saa briſter den brat, og Glandſen 
Er i et Sieblik ſlukt. 


Den Lille fager Taarer i Oiet 

Alt ved ſit ſtore Tab; 

Gred ikke, Du Lille, men ſkynd Dig 
Og atter en Boble. ſkab! 


Ak, Livet har briſtende Bobler, 
Der folges af bittrere Graad! 
J Sæbevandet, Du Lille, 
For denne findes dog Raad. 
J. Johanſen. 


391 


Selskabsministeren. 
Et Charakteerbillede fra Wien. 


Bag den Deel af Ringſtraße, der udgjor det 
prœgtigſte Parti af Wien og omfatter ſtolte Byg⸗ 
ninger ſom Juſtitspaladſet, Parlaments- og Raad⸗ 
huſet, det nye Burgtheater og Univerſitetet, findes der 
nogle af de eldſte Stræder og Gyder i den indre 
Stad, da jo her ſom overalt, hvor ſaadanne For⸗ 
yngelſesprocesſer udvikle fig, det Nyeſte ſtager lige 
op ad det Ælbfte, fordi: det Nye ſedvanlig trænger 
voldſomſt fremad: der, hvor det Gamle gjør feigeft 
Modſtand, eller omvendt. Indklemt i en Svingning 
af Franzensring og ſtottende ſig til en ſidſte tarvelig 
Reſt af den gamle Baſtion, hæver et ſaadant gammelt 
Stræde af en mere uhyggelig end eerverdig hiſtoriſt 
Charakteer fig op ad Hoien, — det er „Klepperſteig“, med 
nogle fan Huſe, ſom Alderen hverken kunde give eller 
berove nogen Skjonhed; thi de ere alle byggede i den 
ſamme ensformige, glatte Hverdagsſtil, med ſmalle, 


392 Selſkabsminiſteren. 


lave Indgangsdore og ſmaa, tarvelige Vinduer. Paa 
venſtre Side ved Indgangen til Strædet laa der ind⸗ 
til for kort Tid ſiden en ſtor, vidtloftig Bygning, der 
blev faldt „Klepperſtallungen“ og kun ved fin Stør- 
relſe adſkilte fig fra de andre Huſe, men ellexs fuld— 
ſtendigt lignede dem i ſpidsborgerlig Bygningsſtil. 
Og dog boede endnu for kort ſiden derinde i den 
grimme Bygning en af de meſt raffinerede Virtuoſer 
i den aandelige og materielle Livsnydelſe, en i den 
Metternich'ſke Epoke ligeſaa meget i det politiſke Liv 
ſom i Salonen og Boudoiret eftertragtet Statsepi⸗ 
kurcer —, nemlig Frederik v. Gentz. Og. ligeledes 
var det ikke let at fee pan det ligeoverfor liggende 
ſmalle og ynkelige Hus, at det afgav Bolig for en 
Mand, der baade i Stand og i visſe Retninger ogjaa' 
i Smag ſtod i nært Sflægtffab- til Livsnydelſeskunſt⸗ 
neren derovre i „Klepperſtallungen“, — en Mand, 
der vel ikke var en ſaadan ſandſelig Epikurceer ſom 
denne, men dog optoges af den Trang til Selſkabe⸗ 
lighed og aandelig Flagren, der ligeſaa vel finder 
Behag i Roſen ſom i Kundffabstræets alvorlige Frugt, 
— og kom man igjennem den lille, ſnevre Portgang 
til den morke Vindeltrappe, ſom en nogenlunde kor⸗ 
pulent Mand knapt nok kunde pasſere, faa havde. man 
ondt ved at tenke fig, at en hoitſtaaende Statsembeds⸗ 
mand og et glimrende Salonmenneſke, den tidligere 
Rigsfinansminiſter, den ſenere Hoftheaterintendant, 
hver Aften kom fra Selſkabsſalenes lysſtraalende 


Selſtabsminiſteren. 393 


Vrimmel og ſteg op ad den til ſin Ungkarleleilighed, 
ikke et moderne, luxueuſt Gargon⸗Appartement af den 
Slags, ſom Theatret viſer os, og Romanen ffildrer 
med forforeriſk Udpensling, men en Bolig fra den 
gode, gamle Tid, med rummelige, men ikke altfor høie 
Bæreljer med et temmelig gammeldags Moblement, 
med Bøger og Broſchurer liggende rundtomkring og 
med Landkaart paa Væggene i Arbeids- og Viblio- 
theksverelſet, ſom ſnarere henledede Tanken paa en 
Stuelærd end paa en Salon-Nomade, der mangen 
Aften ſkiftede Selffab hver Time. Men det var dog 
ikke en forfengelig Koketteren med Reminiſcentſerne fra 
det ligeoverfor liggende beromte Hus i „Klepper⸗ 
ſtallungen“, der havde været afgjorende ved Valget 
af netop det ſamme afſidesliggende Kvarteer til Bolig . 
og fremkaldt denne Contraſt imellem Opholdsſted og 
Livsſtilling — det var tvertimod ſonlig Pietet. Her 
havde han i mange Aar boet ſammen med ſin Moder, 
der havde beherſket hele hans Sjeleliv og ſelv i 
Graven bevaret dette Herredomme; her havde hun 
levet, her var hun dod — og ſaaledes levede ogſaa 
fremdeles: Sonnen her, og ſaaledes døde han ogſaa 
her, i endnu ſkarpere Contraſt til hele hans Livs⸗ 
forelſe end hans livsvarige Ophold i det melankolſte, 
upyntelige, ungkarleagtigt forſomte Verelſe, ſom tydeligt 
nok havde ſavnet en kjerlig og trofaſt Kvindehaand. 
Et ſorgeligt, hjerteknugende Dodsleie var det, i et 
uhyggeligt. og uordentligt Sygeverelſe. Dernede 


22 


394 Selftabsminifteren. 


udenfor Porten holdt endnu til hans ſidſte Aandedrag 
Vognen, der Dag ud og Dag ind havde fjørt rundt— 
omkring med ham, Forretnings- og Selſkabslivets glade 
flyvende Hollænder, fra Miniſterpaladſet til Theater— 
cancelliet, fra det videnſkabelige Mode til Dandſe— 
boudoiret, fra den uundgagelige tvungne: Diner til 
Raadſlagning i en Velgjorenhedscommittee, fra Theater⸗ 
logen til Salonen, hvor denne Mand, der var ſaa 
utrættelig i aandrig Converſation, ved fin. Ankomſt 
altid fremkaldte en livlig Beveegelſe. Der blev nu 
ſnakket og leet, raiſonneret og ſftumlet uden ham — 
han var ikke ganſke fri for at ville ffumle; men han 
gjorde det, ſom Folge af hans: inderligt velvillige Cha— 
rakteer, altid paa en ſpogende Maade, der ikke kunde 
kreenke Nogen. Dernede udenfor. Porten holdt i 
uhyggelig, uvant Übevegelighed Vognen, forgjeves 
ventende paa Tegnet: til Afgang, og deroppe laa, 
talende i vilde Feberfantaſier, den ſtakkels, ſyge Mand 
i. en Seng af tvivlſom Beſkaffenhed. Der var vel en 
gammel Tjener tilſtede, en trofaſt Mand, der i tyve Aar 
havde hængt ved fin Herre; men han var ſom hele Hus— 
væfenet peberſvendeagtig og ubehjeelpſom; en gammel 
Kokkepige var der ogſaa, et Inventarieſtykke fra Mode— 
rens Tid, og til Hjeelp for disſe to mere villige end nyt⸗ 
tige Sygepasſere modte engang imellem Husbeſtyrer⸗ 
indens Pige — det var det ſedvanlige Selſkab for 
den dodsſyge Mand, ſom endnu igaar omſpeermedes 
af ſaa mange „Tilbederinder“, ikke blot fra Theatret, 


Selftabsminifteren. 395 


men ogſaa fra „det Civile”, ſom man ſiger i Wien. 
Og af dem var der nu ikke en Eneſte tilſtede — kun 
engang imellem. gik Sygeverelſets Dor ſagte op, og 
en ædel Kvindeſtikkelſe [vævede lydloſt ind og lagde 
troſtende og lindrende Haanden paa hans feberhede 
Pande. Og denne Kvinde havde dog aldrig havt 
Noget at takke ham for, hun havpde aldrig ſtaget hans 
Hjerte og han aldrig hendes nær paa anden Maade 
end i ærligt Venſkab; men, hun opfyldte Venſkabets 
Pligt, hun var der ſom den ſidſte Troſterinde, indtil 
Slegtningene kom, hidkaldte af Dodstimens Pligt .. 

Saaledes døde den Mand, der havde bekledt et 
af de alvorligſte Statsembeder og et af de fornoie⸗ 
ligſte Hofembeder, og ſom "havde ffabt fig et ganffe 
eget Omraade, nemlig ſom „Selſkabsminiſter“, Mi⸗ 
niſter for Regjeringens ſelſkabelige Repreſentations⸗ 
pligter. 


* s e * 


Denne uſynlige Portefeuille, der kun havde noget 
Værd ved Vedkommendes ſeirrige Elffværdighed, havde 
Baron Hofmann tilegnet fig paa en Tid, da han 
endnu ikke havde virkelig Miniſterrang, men kun var 
forſte Sektionschef i Udenrigsminiſteriet, medens han 
dog ved den ſelſkabelige Rolle, ſom han forſtod at 
ſkabe efter fin individuelle Charakteer og udfylde med 
denne, paa en Maade optraadte ſom Miniſteren ſide⸗ 


396 i Selſtabsminiſteren. 


ordnet. Thi en Regjering tor ikke noies med at ſtage 
i officiel Forbindelſe med Selſkabet og kun paa Em⸗ 
bedsvegne have Noget med det at gjore, ligeſaa lidt 
ſom der opſtager et frugtbringende Samarbeide imellem 
Regjering og Parlament derved, at Miniſtrene ere til— 
ſtede i Moderne og Udvalgene for der at afgive deres 
Erflævinger. Den ſelſtabelige Berøring maa overalt 
komme til. Man veed jo, hvor ftor Betydning de 
perſonlige Forbindelſer overhovedet have i Livet, og 
hvor ofte en mindre betydelig Mand ſeirer over en 
betydelig ved ſin perſonlige Optreden. Det maa alt⸗ 
jaa, ſom ſagt, være en Regjering magtpaaliggende at 
ftaae i uafbrudt perſonligt Forhold til Selſkabets dag⸗ 
lige Liv og tage Del i ſammes muntre Ferden. Grev 
Beuſt var ſaaledes en fuldendt Selſkabsmand, en 
novertreffelig Vært i fin egen Salon, hjemme i de 
Andres Saloner og Boudoirer og den meget oftere 
aktive end pasſive Helt for Dagsanekdoten, ſom han 
forſtod ikke blot at beſkjeftige, men ogſaa at lede; 
ligeledes holdt hans Efterfolger i Udenrigsminiſteriet, 
Grev Andras ſy, om han end var meget mere ex⸗ 
kluſiv, naar han gjorde Brug af ſin perſonlige Til⸗ 
trœkningskraft, fig dog altid paa en meget intim Fod 
med de i Selſtabet dominerende Kredſe. Pad ſamme 
Maade ſad der i mange Aar imellem den eisleithanſte 
Krones Raadgivere en Mand, der, aldeles afſeet fra 
hans aandelige Evners diplomatiſke og videnſkabelige 
Betydning, ſom Regjeringsmand dyrkede Selſkabslivet 


Selſkabsminiſteren. 397 


i den Grad, at man i hans nermeſte Kreds kaldte 
ham „Desſertminiſteren“, fordi han mange Steder 
blev ſerveret Gjeſterne ſom en delikat Desſert. Naar 
Menuen var udtømt — ſaaledes forklarede man den 
ſpogefulde Benevnelſe — og der ikke var mere at 
byde Bordſelſkabet, aabnede Tjeneren Spiſeſalens 
Floidore og meldte: „Hs. Excellence, Hr. Mini⸗ 
ſteren. . ..“ Sikkert nok var han noget Lignende ; 
ſom en „Selſkabsminiſter“. Og et vijt felffabeligt 
Talent, en vis imodekommende og meget vindende 
Jovialitet, hvis Virkning for Mange hævedes ved en 
ſterk wienſt Lokalfarve, kunde man unegtelig ikke fra⸗ 
kjende Grev Taaffe. Men det indſkrenkede fig Alt⸗ 
ſammen til ſelſtabelig Adſpredelſe, Salonconverſation 
og Champagnevittighed — Betydningen af det ſelſka⸗ 
belige Arbeide overſaage de Alle. Det kunde ikke let 
have faldet Grev. Beuſt ind, og endun mindre Grev 
Andrasſy og allermindſt Grev Taaffe, for Ex⸗ 
empel at lade fig vælge til Preſident for det afri⸗ 
kanſke Selſkab og tage alvorlig Deel i dettes Arbeider, 
eller at ſtynde fig afſted fra det orientalſkfe Muſceums 
Direktionsverelſe for at preſidere ved et Mode i 
Muſikvennernes Selſkab og derefter gjøre endnu en 
Protektions⸗Afſtikker til en eller anden Committee for 
et Selſkab med almeennyttigt eller velgjorende For⸗ 
maal. Og derved var det netop, at Baron Hofmanns 
ſelſkabelige Talent adſtilte fig fra alle de Andres og 
havde udviklet fig til en ganſte eneſtagende Spicialitet. 


vr 


—— 


398 ; Selſtabsminiſteren. 


Han underholdt fig ikke blot med Selſkabet, han ar⸗ 
beidede ogſaa med det; han tog ikke blot Deel i dets 
Adſpredelſer, men ogſaa i dets forſtjelligſte Beftræ- 
belſer, og han forſtod altid at give hine et formaals⸗ 
tjenligt Indhold og at behandle disſe ſom et underhol— 


dende Emne, let og behageligt. Derved blev Ad— 


ſpredelſen ham ofte til et Arbeide, medens han fandt 
Adſpredelſe i Arbeidet. Hvor ofte Havde han ikke, 
naar man faae ham midt i en Soirees muntert ſtrom⸗ 
mende Bolgeſlag glide fra Bolge til Bolge og troede 
ham helt og holdent optagen af den ſelſkabelige Liv— 
lighed, et beſtemt Maal for Øie; — ſaa fade. man 
ham pludſelig ftaae i en Vinduesfordybning i en livlig 
Samtale, om end kun af et Minuts Varighed, for 
derefter igjen at ile hen til et andet Punkt af Salen. 
Han havde allerede beſorget fine Forretninger. „Naar 
en Dag mine Memoirer blive udgivne” — fagde han 
engang om det Fordeelagtige ved denne Omſtreifen i 
Aftenſelſkaber —, „bor de kaldes „en Gardindiplo— 
mats Memoirer“, thi man gjør fig vanffeligt et Be⸗ 
greb om, hvad jeg mangen Gang har udrettet i ſaa⸗ 
dan en Vinduesfordybning i en fem Minuters Sam⸗ 
tale, medens jeg i mit Contoir ved en officiel Samtale 


maaſkee vilde have brugt halvanden Time dertil. Folk 


troe altid, at det er for min Fornoielſe, jeg ſaaledes 
lober omkring i Salonerne, men jeg maatte mangen 
Gang gjore to Dage ud af een, hvis jeg ſkulde mod⸗ 
tage alle de Folk i mit Contoir, ſom jeg kan expedere 


Selſkabsminiſteren. 399 


i et Par Minuter i ſaadan en Salon.“ Det var nu 
hans Kunſt, derved fik han Tid til, ved Siden af den 
noiagtigſte Opfyldelſe af fine Embedspligter, ogſaa at 
reprœſentere Regjeringens Alleſtedsneerverelſe og dens 
deeltagende Beredvillighed til Hjælp i det ſelſtabelige 
Dagverks og Underholdningens forſtjelligſte Retninger. 
Uagtet han ſpogende omtalte, at disſe Preſidentveer⸗ 
digheder, ſom man viſte ham den undertiden temmelig 
ubeleilige Wre at tildele ham, endog havde lagt Be⸗ 
flag paa hans Middagstid, ja endog forhindret ham 
fra at blive gift, da han jo aldeles ikke kunde faae 
Tid dertil, — trods denne ſpogefulde og mangen 
Gang vel ogſaa gnavne Selpperſiflage havde han dog 
altid et ledigt Kvarteer tilovers, naar der til disſe fri⸗ 
villige Arbeidsbyrder kom en ny, — hvad der regel⸗ 
mesſigt ffete Aar ud og Aar ind. Thi det var al 
lerede kommet dertil, at man ikke kunde tænke fig et 
Committeemode, uden at han var Formand eller idet⸗ 
mindſte deeltog deri. Og hvorfor det? Ingenlunde 
kun for at give ham et uegennyttigt „Tegn paa Hoi⸗ 
agtelſe“; men fordi man godt vidſte, at Manden vir⸗ 
kelig arbeidede med Liv og Sjæl overalt, hvor han 
havde lovet at være med, at han var aldeles fremmed 
for Begjerlighed efter en tom Hederstitel og en ind⸗ 
holdslos Wrespoſt og altid brugte ſin Arbeidskraft 
og fin Indflydelſe. Ganſte viſt ikke uden ogſaa at 
ſorge for, at denne Indflydelſe voxede. Ligeſom han, 
da han endnu ſad ved den forſte Sektionschefs Skrive⸗ 


400 Selſtabsminiſteren. 


bord paa Ballplattz, under Beuſt og ſenere under 
Andrasſy, med berettiget Stolthed kunde ſige, at 
han her paa dette Bord havde „den europeiſke Con— 
certs Claviatur“ for fig, ſaaledes fad han paa en 
Maade ogſaa foran Wienerlivets aabne Claviatur, der 
for ham hvert Aar berigedes med nogle Taſter, ja 
undertiden endog med nogle Oktaver. Ofte nok blev 
denne Given ſig af med mange Sager, hvori en naturlig, 
ikke beregnende Trang til at viſe ſig tjenſtvillig var 
forenet med planmesſig Forſtagelſe og Udovelſe af 
Livets Pligter, gjort til Skive for Godtkjobs⸗Spot⸗ 
terier. Endog da han var bleven Rigsfinantsminiſter 
og Grev Andras ſys Sideordnede, blev denne Col- 
legas Navn blandet ind i det ſpottende Chor, idet der 
blev fortalt, at han, da hans Droſkekudſt tilfeldigvis 
havde fortalt ham, at den hæderlige Drofſkekudſkecor⸗ 
poration ikke ret vidſte, hvem den fulde vælge til fin 
Formand, kom med det Raad, at den fkulde blot hen⸗ 
vende ſig til hans Collega Hofmann, der ſikkert nok 
ogſaa vilde overtage denne Preſidentpoſt. Saadanne 
Hiſtorier horte han paa med et fornoiet Smil, thi 
han kunde jo ſelv ved given Leilighed gjore Loier 
med fin ſvage Side — og han preſiderede ufortrødent 
videre i Committeerne og nomadiſerede i Salonerne. 
Hvad der navnlig gjorde det muligt for ham at 
udfolde en ſaadan alſidig Virkſomhed, det var ſtrengt 
taget ikke et udelukkende individuelt Anlæg, men et 
eiendommeligt Træf hos det gammeloſterrigſke Bureau⸗ 


Selſtabsminiſteren. 401 


krati, nemlig den af en, man kan vel ſige, ideel Trang 
fremgagende Tilboielighed til videnſkabelig-kunſtneriſt 
Dilettantisme, Trangen til at give den i Contoirſtovet 
henſmuldrende og indſkrumpende Sjæl „et Bad i 
Morgenduggen“ ved aandelige Udflugter. Der er viſt 
neppe i nogen anden Embedsſtand blevet poetiſeret, 
muſiceret og componeret, ſpekuleret og experimenteret 
jaa meget ſom i det oſterrigſke og ſpecielt i Wiens 
Bureaukrati. Der var neſten ikke en Regjeringsbyg⸗ 
ning, uden at den jo havde ſin digtende eller compo— 
nerende Dilettant, ikke at tale om de virkelige, beret— 
tigede og anerkjendte Dyrkere af glad Kunſt og al- 
vorlig Lærdom. Det er vel ogſaa forekommet andre 
Steder, at en Cultusminiſter blev forfulgt af den 
ſtjcebneſvangre Erindring om, at han i ſine unge 
Dage havde. begaaet en pderſt letſindig Studenterviſe, 
og at en Finantsminiſter drev, Muſik i ſtorre Stil, 
men derfor ogſaa hurtigſt muligt afgav Finantsporte⸗ 
| feuillen og kun beholdt: den mindre tyngende Node⸗ 
| portefeuille — dog maa det anſees for et charakteriſtiſt 
| Trek hos den -øjterrigffe. Embedsſtand, at en af de 
ſtrengeſte Politidirekteurer forſtjonnede ſin ugemytlige 


Embedsvirkſomhed ved at ſkrive flotte Leilighedsdigte, 

og at en Borskommisſair Gunſt regnes til de meſt 

yndede Componiſter af muntre: Mandsſange. Og kun 

derved var det muligt, at der to Gange i Trek kunde 

gjores et tilſyneladende jan loierligt Valg ſom Üd⸗ 

nœvnelſen af en Rigsfinantsminiſter til Chef for Hof⸗ 
26 


. 


402 Seljfabsminifteren. 


theatret og derpaa af en Finantsmand, Direkteuren for 
en ſtor Bank, til den Afdødes Efterfolger. Af denne 
hos Embedsſtanden omhyggeligt bevarede almindelige 
Folelſe for aandelige ſelſkabelige Tendenſer er det 
muligt at forſtaae en Skikkelſe ſom Baron Hofmann, 
og under dens Paavirkning udviklede denne Mands 
ganſke ufædvanlige individuelle Anlæg fig til Vir— 
tuoſitet. 


* N * 


Han var overhovedet voxet op fra Embedsſtan⸗ 
den, fra den lavere Tjeneſteſphere, hvor det kun kommer 
an paa eengſtlig Paapasſelighed og lydig Udforelſe af 
Andres Ordrer, til den høie, overſtuende og ſelvbe⸗ 
ſtemmende Statsembedsvirkſomhed. Ogſaa til Baron⸗ 
titlen var han kommen i Tjeneſten, og han var en 
fremragende Repreſentant for Embedsadelen — ogſaa 
i fit. dre. En elegant Bureaukratfigur, hoi, men 
uden fordringsfuld Stivhed, tvertimod ſmidig, et lyſt, 
klogt, gelſtverdigt Bureaukratanſigt, der ved det blonde 
Kind⸗ og Overſkjceg og de ſmaa, men pderſt livlige, 
Oine fif et wienerariſtokratiſt Udtryk; paa Gaden kom 
hertil endnu den ſkjodesloſe, lette Gang og den med 
gratieus Jovialitet ſtjcvtſiddende Hat. Naar man faae 
ham ſaaledes, kunde man ligeſaa godt antage ham 
for en i Bureaukratiet indlemmet Fodſelsariſtokrat 
ſom for en i Ariſtokratiet indfort Bureaukrat. Baade 


Selſkabsminiſteren. 403 


i det Ydre og det Indre bar han Preg af Embeds⸗ 
manden. Deri faa hans Fortrin og hans Svaghed. 
Begavet med et uſedvanligt klart Blik, havde hans 
ved mangegarig Tjeneſte erhvervede Kjendſkab til 
Menneſkene og Forholdene fort ham til en objektiv 
Selvpſtendighed i Tanker og Anſkuelſer; men Embeds⸗ 
mandsbevidſtheden, ſom han aldrig kunde frigjore ſig 
for, havde, ſelv da han var bleven Miniſter, en ſkade⸗ 
lig Indflydelſe paa hans Handlemaades Selvſtendig⸗ 
hed. Mere end een Gang viſte han ſig ſom det 
klareſte Hoved og det fkarpeſt ſeende Øie i Regjeringen; 
men han manglede Haandens Energi til at lade Hand⸗ 
lingens Conſekventſer folge efter. Ligeoverfor andre 
Meninger forſtod han ikke at give den af ham hev⸗ 
dede rigtigere det fornodne Eftertryk. Han ſtjulte det 
ikke for ſig Jelv og ſvarede engang paa en Vens Be⸗ 
breidelſer i denne Retning: „Troer De, jeg ikke veed, 
at jeg ffulde træde beſtemtere op og være mindre 
eftergivende, naar det gjelder Gjennemforelſen af 
mine Ideer; men hvad ffal man ſige til det? jeg har 
aldrig rigtig kunnet voxe mig ind i mine Forhold; 
jeg har aldrig veret iſtand til at glemme, at jeg en⸗ 
gang var en Embedsmand med 1800 Gylden om 
Aaret, og det ſkader mig endnu den Dag idag.” 


Det er en Erindring, ſom netop nu, da man 


engang igjen er bleven mindet om, at Folkene i Balkan⸗ 

landene have deres egen Villie og ikke bryde ſig ſtort om 

Stormagternes diplomatiſte Onſker og Vink, har nogen 
5 5 26* 


BE ⁵ ;vʃͤ” ˙˙ —⏑ẽ⁸⏑ͤ·C eee 


404 Selſtabsminiſteren. 


Aktualitet. Det var i Aaret 1876 i Budapeſth under 
de derværende Delegationsmoder. Man var ved Be— 
gyndelſen af de nye orientalſke Forviklinger, og Grev 
Andrasſy havde den Dag ſom Udenrigsminiſter i 
et offentligt Mode ladet falde det ſtore Ord, at „man 
var kommen ud over Kriſens Breendpunkt“, og han 
havde endog. tilfoiet, at man i Wien hverken tenkte 
paa at annectere eller occupere Bosnien og Herzego— 
vina. Samme Dags Aften talte Baron Hofmann 
paa fit Verelſe i Hotel Europa med en fortrolig Ven, 
og Andrasſys Erkleeringer kom ogſaa paa Tale. 
„Naar en Miniſter blot ikke altid folte ſig forpligtet 
til at agere Profet“ — ſagde han med en vis Pirre— 
lighed — „og naar han blot kunde komme ud af den 
Vane at tage Onſker for Kjendsgjerninger! Tro De 
mig, Kriſen er verre end nogenſinde, og om et Par 
Uger "gaaer det los i Serbien. Og hvad Bosnien 
og Herzegovina angaager, faa ville vi maaſkee ikke 
annectere, men occupere mage vi ganſke ſikkert. Det 
er os umuligt Andet, hvor lidt glad jeg ſelv end er 
ved den Hiſtorie. Vi ere tvungne dertil. Lad os for 
Exempel fætte, at jeg har en Villa, og at der uden⸗ 
for den ſtrekker fig en ſtenet Mark. Det kan natur⸗ 
ligvis ikke falde mig ind at kjobe den unyttige Mark. 
Men ſaa hører jeg en Dag, at min Nabo vil. anlægge 
en Gjodningsfabrik paa den. Ja, nu maa jeg gribe 
ind, enten jeg vil eller ikke, ſelv om jeg ikke fager 
den mindſte Indteegt af Marken — thi Lugten fra 


Selſkabsminiſteren. 405 


Gjodningsfabriken vil jeg ikke have i min Villa og i 
min Neſe.“ : 

Med dette ſjeldent fvigtende ffarpe Blik, der dog, 
ſom allerede bemerket, manglede det kraftige, udſlag— 
givende Initiativ, var der forenet en vis Skepticisme, 
der under alle Forhold holdt ham fri i hans Indre. 
Han var f. Ex. Medlem af St. Michaelsbroderſkabet, 
en kirkelig⸗verdslig Forening, hvis oſtenſible Maal er 
at indſamle Peterspenge til den hellige Fader. Som 
god Son af den katholſte Kirke, ſom han ikke vilde 
rive ſig los fra, vægrede han ſig ikke ved at yde fin 
. Stjærv til Paven og lade fit Navn komme paa Liſten 
over de Bidragydende. Men det forhindrede ikke, at 
han i Udenrigsminiſteriet altid talte for Nodvendig⸗ 
heden af god Forſtagelſe imellem Oſterrig og Italien, 
ſkjondt Tilintetgjorelſen af Pavens verdslige Herre 
dømme maatte være de italienſke Enhedsbeſtrebelſers 
Indhold og Maal, Det vidſte man ogſaa ved det 
italienſke Hof, og dette i Forening med det vindende 
perſonlige Indtryk, han ved Keiſer Franz Joſephs 
Beſog i Venedig gjorde paa Dronning Margarethe, 
forte til, at der, da han tog Afſked ſom Rigsfinants⸗ 
miniſter, fra Quirinalet blev udtalt, at man gjerne 
vilde ſee ham der ſom Geſandt, og der var ingen 
anden Hindring for hans Udnevnelſe end den af ham 
ſelv opſtillede, at en ægte Wiener ikke kan undvære 
Tit tjære Wieu. 

Baa hans Skepticisme beroede for en Deel en 


406 Selftabsminifteren. 


god Egenſkab, ſom han paa en glimrende Maade 
lagde for Dagen i en enkelt Retning af hans officielle 
Virkſomhed, nemlig en Objeftivitet i den politiſke 
Synsmaade, der forte ham til en meget tolerant Be— 
dommelſe af modſatte Anſkuelſer og derved gjorde 
ham til en virkelig ganſke eneſtaaende „Presſeleder“. 
Grev Beuſt havde betroet ham Ledelſen af Forret⸗ 
ningerne i Udenrigsminiſteriet, og den uforlignelige 
Virtuoſitet, hvormed han ſtyrede dette det vanſkeligſte 
af alle intime Regjeringscontoirer, foranledigede Grev 
Andrasſy til at bede ham om at fortſette ſit deli⸗ 
kate Hverv, endog da han ikke mere var adjungeret - 
ham, men ſelv ſad i Miniſterraadet med ſin egen 
ſelvſteendige Portefeuille. Men deraf opſtod det eien- 
dommelige Forhold, at en Miniſter i aktiv Tjeneſte 
ogſaa greb ind paa en Collegas Omraade og beſorgede 
dennes Forretninger. Og her, i Forhandlinger med 
Presſens Repreſentanter, forenede alle Baron Hof⸗ 
manns politiſte og perſonlige Egenſkaber fig til et 
ganſte mærkværdigt Enſemble. Aldrig har viſtnok 
nogen Presſeleder ved direkte at beſtrebe fig for at 
ffaffe fig Indflydelſe paa Bladene og benytte dem i 
Regjeringssiemed opnaget ſaadanne Reſultater, ſom 
denne tilſyneladende objektive „Informator“ for Jour⸗ 
nalerne og Journaliſterne, der altid indſkreenkede fig 
til at „udvikle Regjeringens Tanke“, ſom han ſagde, 
og ſom, naar han havde en Journaliſt af Oppoſitionen 
for ſig, efterat have endt et ſaadant kun „informa⸗ 


Selſtabsminiſteren. 407 


toriſk“ Foredrag, gjerne tilfoiede: „Det vil ſige, faa- 
ledes taler jeg ſom Miniſter — var jeg Redakteur af 
et Oppoſitionsblad, vilde jeg formodentlig ogſaa tale 
anderledes, og jeg kan godt forſtaae, at De maaſkee 
har en anden Opfattelſe af Sagen end jeg.“ Men 
ſelve „Informationen“ var affattet i den meſt be⸗ 
daarende Form, og tillige var der i Almindelighed 
opſtaget et ſaadant ikkeofficielt Forhold mellem „Ex— 
cellencen“ og Journaliſten, at man engang imellem 
idetmindſte i Sager af mindre Betydning eller i Tone 
og Udtryk viſte ſin „gamle Bekjendt“ en Villighed, 
ſom Miniſteren vanſkelig vilde have opnaaet. Han 
forſtod virkelig ogſaa at fengſle ved fit Foredrag, thi 
han var klar ſom et Speil og epigrammatiſk lyn⸗ 
glimtende i ſine Forklaringer, og den grundige Ind— 
trengen i og detaillerede Fremſtilling af Gjenſtanden 
for Samtalen mindede om den tidligere Lærer ved 
Wiens Hoiſkole. Thi der havde han i Halvtredſerne, 
under en Afbrydelſe af hans Lobebane ſom Embeds⸗ 
mand, i nogen Tid holdt Forelæsninger over tydſt 
Statsret, tilmed — en ganffe interesſant Tilfældighed 
— paa Foranledning af den daværende fadfijte Mi⸗ 
niſter, Hr. von Beuſt. Denne havde under et Beſog 
i Wien havt ham til Sidemand ved en Middag hos 
Cardinal Rauſcher og hos ham fundet et ſaa ſjeldent 
Kjendſkab til den tydſke Statsret, at han fif ham til 
at holde Forelæsninger derover, viſtnok uden dengang 
at ane, at denne Lærer i den tydſke Statsret engang 


nn 


408 Selſtabsminiſteren. 

* 
ſom Adlatus ſkulde i et wienſk Miniſterpalads blive 
hans Medhjælper ved Studiet af den gamle oſterrigſke 
og Skabelſen af en ny oſterrigſk Statsret. 

Hvor høit. hans Indflydelſe pan den wienfke 
Journaliſtik blev anſlaget ikke blot af Lederen af 
Udenrigspolitiken, men ogſaa af alle de andre Miniſtre, 
og i hvor hoi Grad denne Indflydelſe blev over— 
vurderet paa en for den: formentlig altformaagende 
Mand ikke altid behagelig Maade, derpaa har man et 
betegnende Exempel i et Sporgsmaal, ſom en juſt 
ikke meget populair cisleithanſk Miniſter rettede til 
ham: „Deres Excellence, De ſtager paa en faa for⸗ 
trolig Fod med disſe Herrer af Presſen — hvorfor 
er jeg ikke populair?“ 

* 7 * 

Men underligt nok, og dog paa den anden Side 
naturligvis let forklarligt, (od denne faa indſigtsfuldt 
tolerante Regjeringsmand, efterat han ſom General⸗ 
intendant "havde overtaget den overſte Ledelſe af 
Hoftheatret, det i ſit Theaterembede undertiden 
ſterkt mangle paa denne rosverdige Objektivitet, 
og han kunde da være meget omſkindet ligeoverfor 
journaliſtiſk Modſigelſe. Ikke ſaaledes at forſtaae, at 
han i Længden blev ved at være forbittret paa den, 
der var af en modſat Mening — det laa ikke i hans 
godmodige Charakteer —; men en om end kun forbi⸗ 


Selſkabsminiſteren. 409 


gagende Pirrelighed traadte dog frem, og hvad der 
mangen Gang var endnu verre for den Anden, naar 
han ellers ſtod paa god Fod med ham, han vifte 
tydeligt, at han følte fig kreenket. Den elſkverdige 
Mand, hvem viſtnok Ingen af dem, der virkelig kjendte 
ham, paa nogen Maade vilde være ubehagelig imod, 
men hvem man dog iffe. altid kunde give Ret; led 
oienſynligt ved ethvert ſaadant Angreb paa hans 
Theaterſtyrelſe. Det var i Begyndelſen en ikke let 
forſtagelig Overraſkelſe for dem, der kjendte ham fra 
hans politiſte Embede og huffede, hvor godt han 
dengang havde fundet ſig i Oppoſition — og dog 
fod, ſom ſagt, Modſetningen ſig ganſke naturligt for⸗ 
klare. Skepticismen var ikke fulgt med Statsſkeptikeren 
til Theaterbureauet; der mødte han med en endelig 
tilfredsſtillet heftig Lidenſkabs fuldttroende Sangvinſk⸗ 
hed, og han forlangte nu, at Andre ogſaa ſkulde have 
den ſamme ſteerke Tro. Hvor meget han end ogſaa 
her, paa Grund af ſin mangeſidige Begavelſe og 


iuſtinktive Raſthed i Opfattelſen af Detaillerne, tog 


fat endog påa en ny Opgave ſom virkelig Fagmand 
og hvor glimrende Reſultater han end, navnlig i Hof⸗ 
operaen, opnaaede ved fin perſonlige Indgriben — 
hans Pirrelighed ligeoverfor Indvendinger aabenbarede 
fig dog her ſom et ſikkert Tegn paa den Dilettantisme, 
der fra forſt af havde bragt ham i Berøring med 
Theaterveſenet, og ſom han ganſte viſt ſenere havde 
udviklet til et indtrængende Kjendſkab til dette og 


Cr ĩ0%t[ ñ ͤ ͤt½-.ß : EET FO ET TE BENN 


410 Selſtabsminiſteren. 


arbeidet op til en vis Evne til praktiſk at kunne gribe - 
ind deri. ' 

Medens han fra fin tidligſte Ungdom "havde, 
man kunde næften ſige med kunſtneriſk Religieuſitet, 
næret en ſand Burgtheater-Andagt, var han ved fin 
Stilling i Udenrigsminiſteriet kommen i direkte Be- 
roring med dette Theater. Thi dette Miniſterium, 
der tillige fungerer ſom Miniſterium for det keiſerlige 
Hus, beſorgede Hoftheatercenſuren, og denne var be— 
troet Baron Hofmann. Her indlagde han fig nu 
ſtor Fortjeneſte af Repertoirets frie Bevegelighed og 
dets Frigjorelſe for mange Henſyn til Statsforholdene 
og Hofetiketten, Fjernelſen af mangen Wngſtelighed 
franeden, mangen hemmende Pirrelighed fraoven, og 
for en ſtor Del kunde det i Theaterhiſtorien interes⸗ 
ſante Fenomen tilſtrives ham, at den ſom „Hoftjener“ 
jaa; udffregne Dingelſtedt var iſtand til at gjennem⸗ 
fore mange driſtige Repertoire-Voveſtykker, ſom „De⸗ 
mokraten“ Laube ikke havde turdet indlade fig paa. 
Nu havde det neppe kunnet ſtee, hvad der ſkete under 
Laube, at Shakeſpeares „Kong Johan“, der allerede 
var fuldſtendigt færdigt med Dekorationer, Coſtumer 
og Prøver, igjen maatte forſvinde i Theaterarkivet og 
Dekorationsmagaſinet, fordi en „Baſtard“ og en 
„pavelig Legat“ vare „utilladelige“ paa Burgtheatret, 
medens Dingelſtedt uhindret turde bringe Cardinal 
Wincheſters uhyggelige Skikkelſe i „Henrik den Sjette“ 
med alle Dodstimens Redſler paa Scenen. „Det er 


Selſkabsminiſteren. 411 


ikte min Sag,“ ſagde Baron Hofmann engang, „at 
ffaane alle Herſkaberne i deres Loger for ubehagelige 
Fornemmelſer. Naar der i Stykket forekommer Ting, 
ſom de af virkelige Grunde føle ſig trufne af, faa er 
det deres Skyld, ikke min og ikke Digterens.“ 
Fra denne Cenſorſtilling udſpandt fig nu de 
mangfoldige Traade, der knyttede ham til Hoftheatrene, 
til Perſonalet ved disſe og til alle kunſtneriſke og 
perſonlige Interesſer. Der udviklede fig efterhaanden 
et Tillidsforhold, for hvilket han med permanent 
Hjelpſomhed ſtillede hele „Selſkabsminiſterens“ Ind⸗ 
flydelſe til Dispoſition ſom den af Enhver anerkjendte 
Raadgiver og Mægler, der vidſte at finde en Udvei 


for hver Vanſkelighed, en Opklaring af hver: Mis⸗ 


forſtagelſe, en ÜUdjevning af hver Conflikt. De kunde 
ſaaledes Alle, da han traadte i Spidſen for dem, hilſe 
ham ſom en god Bekjendt, maaſkee ſom en altfor god, 
thi „Hoiheden“ og „Verdigheden“ hos ham blev ikke 
ſjelden ſtillet i Skygge af det tidligere fortrolige For⸗ 
hold; hans medfødte godmodige Trang til paa en 
jevn Maade at omgaages Folk forſtod ikke at ſette fig 
i den behorige Poſitur, og hans Smag for Virkſomhed 
og Alleſtedsneerverelſe kaſtede ham, baade figurligt og 
bogſtaveligt talt, ind i den meſt brogede Coulisſe⸗ 
trengſel. Ofte kunde man om Aftenen oppe paa 
Scenen høre en Theaterorbeidsmand, der ſkulde rydde 
op og maatte forbi ham med et Mobel eller et Set⸗ 


ſtykke, ſige nok jaa gemytligt: „Aa, vil Deres Excellence 


| 


412 Selſtabsminiſteren. 


ikke gage lidt afveien“ — og den mindſte Ballerina 
kunde ligeſaa let ſom den feirede Primadonna fane 
ſig en rigtig Pasſiar med „Excellencen“. Hermed ere 
vi rigtignok komne til at berore et kildent Punkt, ſom 
ofte nok blev bebreidet ham og udtydet og mistydet 
paa mange Maader — hans „Svaghed“ for Damerne 
og hele det kvindelige Perſonale. Ja dem kunde han 
ikke undvære. Ligeſom Sytraad og Silketrevler paa 
en Mands Frakke ofte ere de forrederiſke Spor af, 
at han har været i kvindeligt Selſkab, ſaaledes hang 
Dameomgangens Traade og Trevler endnu faſt ved 
ham, naar han var i ſit Miniſtercabinet eller i fit 
Intendantbureau. Den kvindelige Atmoſpheeres Parfume 
omgav ham altid og gjennemtreengte hele hans Veſen. 
Men ſkjondt han faa hurtigt kom til at ſtage paa en 
intim Fod med Theaterdamerne, var Omgangen med 
dem for ham dog nermeſt kun en ſelſkabelig Nod— 
vendighed. Boudoiret var hans Capua, og han lagde 
ikke Skjul paa, at han derfra hentede fin Friſkhed. 

Han kunde tale meget djærvt om Kvinderne, med 
den draſtiſke Skarphed i Udtrykket, der gjorde ham 
til en fan træffende Epigrammatiker; og dog havde 
han de meſt ideale Tanker om dem og neſten om alle 
uden Forffjel! 

Men denne Eklektiker i Kvindeomgang, fom opflog 
ſin Hytte der, hvor det behagede ham bedſt, var dog 
altid i ſit Hjerte forbleven trofaſt imod Mindet om 
et eneſte kvindeligt Veſen, og han gav denne Troſkab 


Selſtabsminiſteren. 413 


Udtryk i fit Teſtamente. Blandt dem, der ere be- 
tenkte i dette, treffer man en langt borte fra Wien 
levende Dame, hvem han havpde teſtamenteret nogle 
tuſinde Gylden; men hendes Hiſtorie kjende, foruden 
Teſtamentets Executor, kun to eller tre Perſoner. 
Bladene have i fan Henſeende ingen Antydninger 
givet — og dog er denne Hiſtorie ganſke viſt aldeles 
jevn og uden al Effekt og Kataſtrofe, men dog i al 
fin Simpelhed en dybtgribende Kjerlighedsroman. 
Som ung Embedsmand havde Baron Hofmann 
elffet en Pige, ſom ogſaa havde ſyntes godt om ham; 
men hendes Fader havde nedlagt fit Veto mod en 
Forbindelſe, indtil Frieren havde opnaaet en hoiere 
Stilling, der anſages for at være. nodvendig, og en 
Gage, der ubetinget maatte betragtes ſom normeret 
for at kunne fore et Hus. Men dertil vilde medgaae 
Aar, og dem medgik der ogſaa. De to unge Men— 
neffer elſkede fremdeles hinanden og holdt faſt ved 
deres gjenſidige Lofte; men imellem Moder og Son 
havde der imidlertid ved det nafbrudte Samliv ud⸗ 
viklet fig en ſaadan Folelſe af Uadſkillelighed, at den 
gamle Kone ikke var iſtand til at fatte Tanken om et 
andet Liv end det, de to hidtil havde fort, og aldeles 
beſtemt erklerede Sonnen, at hun ikke vilde overleve 
det, hvis han en Dag gik hen og giftede fig. Hun 
fif ham ogſaa til at love, at der ikke ſkulde ſkee nogen 
Forandring i deres Forhold, ſaalcenge hun levede — 
og da nu det i mange Aar lengſelsfuldt ventede og 


414 Selſkabsminiſteren. 


tilſtrebte Oieblik kom, ſom opfyldte de af den Elſkedes 
Fader ſtillede Betingelſer og gjorde Parrets Forening 
mulig; da Faderen kom til den forventede Svigerſon 
for at meddele ham, at der nu ikke mere var nogen 
Hindring for hans Lykke: da maatte denne ſpare der⸗ 
paa med den for ham faa pinlige Erklering, at det 
nu var forſilde og at han nu ikke ſaage ſig iſtand til 
at gifte ſig med Pigen, fordi han ikke kunde gjore ſin 
Moder den Sorg at tilhøre en Anden, at det var 
ham det ſmerteligſte Offer i hele hans Liv, men at 
han ikke kunde bryde det Løfte, han havde givet fin 
Moder. De Elſtende ſagde hinanden da Levvel for 
ſtedſe. Hun giftede ſig ſenere, drog bort fra Wien, 
og forſt mange Aar efter erfarede Baron Hofmann, 
at det gik hans tidligere Elſtede meget daarligt. Og 
i hans Livs ſidſte Uger, da det anede ham, at han 
ſtulde doe, og han folte Trang til at nedſtrive ſin 
fidſte Villie, da lyſte fra Ungdommen ind i Aften⸗ 
demringen Mindet om hin gamle og eneſte Kjerlighed 
— og han lod hende ved ſit Teſtamente vide, at han 
ikke havde glemt hende. 


x * 
* 

gaa Uger for hans Dod fad han med en Be— 

kjendt fra hans Miniſterdage i Theaterbureauet og 


talte en Gang endnu med ham om Politik. Thi Po⸗ 
litikeren var ingenlunde heelt gaaet op i Theatermanden, 


Selſkabsminiſteren. 415 


og ſine Pligter ſom Medlem af Herrehuſet opfyldte 
han faa punktligt og ſamvittighedsfuldt, at han kunde 
ile bort fra en interesſant Generalprove, naar det 
dreiede ſig om en vigtig Afſtemning, ſom han ikke 
vilde forſomme, om ikke af anden Grund, faa af Frygt 
for at fane Ord for ikke at turde vedkjende fig fin 
Mening; thi han ſtemmede trods ſit Hofembede og 
uden Henſyn til den perſonlige Gunſt, han ſtod i hos 
Keiſeren, med Oppoſitionen. Det ſkaffede ham en vis 
indre Tilfredsſtillelſe; han betragtede det ſom en Op⸗ 
reisning, han gav fig ſelv for de mange urigtige 
Domme, der vare fældede over hans politiſte Hold— 
ning, at han kunde beviſe, at han ikke var en Veir⸗ 
hane, og at der i ham fandtes en beſtemt Tankeretning 
og Overbeviisning. Og hvor levende denne Tanke 
og denne Beſtrebelſe optog ham, det kom netop frem 
i hin Samtale, i hvilken han pludſelig henkaſtede det 
Sporgsmaal: „Siig mig oprigtigt, finder man ikke, 
at jeg er lidt for ſvag i min Oppoſition?“ Saa faldt 
Talen igjen pan den Bebreidelſe, der faa ofte var 
gjort ham, at han manglede Energi, da han ellers 
vilde have ſpillet en ganſke anden Rolle i Staten og 
i det Sieblik maaſkee vilde været noget helt Andet end 
Theaterintendant — og da undſlap ham den ganſke 
merkelige Yttring: „Hvem veed, hvad der endnu kan 
ſtee? Hyilke Forhaabninger nærede han ikke i ſit 
Livs ſidſte Dage! Hyvilket Virvar af Gaader findes 


416 Selſkabsminiſteren. 


der dog ikke i ſaadant et aandende og udaandende 
Menneſkebryſt! 

J ethvert Tilfælde er en af de interesſanteſte og 
indholdsrigeſte Tids⸗ og Selſkabsfigurer gaaet i Gra— 
ven med denne wienſte „Selſkabsminiſter“, en ubetalelig 
Skikkelſe for politiſte Memoirer og Nutidsromaner, en 
Skikkelſe, ſom kun har manglet en Smule Beſtemthed, 
Initiativ og Kraft til at tage et afgjerende Skridt for 

at bringe Afſtanden imellem den planleeggende Tanke 
dog den udførende Daad til at forſvinde og for at 


indtage en Plads blandt vor Tids meſt fremtrædende 
Statsmend. 


417 


Bycdhtarkaen. 


En bohmiſt Fortælling. 


I. 


ö Nogle Mile Nord for Byen Wlada Boleslav, 
ſom Tydſkerne falde Jung-Bunzlau, hever Jeſtied⸗ 
bjerget fig. J Aarhundreder har det betegnet Grendſen 
imellem Tydſkere og Slaver. De maleriſke Skove, 
hvormed dets Sider ere bekledte, ere befolkede med 
poetiſte Sagn: der hører man i ſtormfulde Netter 
fantaſtiſke Hundekobler fare gjoende afſted; der vælde 
op af Jorden ſolvklare Kilder, omkring hvilke om Af— 
tenen Vandenes Aander dandſe, medens Skovens 
Nymfer kemme deres lyſe Haar ved den opgaagende 
Maanes Skin. Ved Foden af Jeſtied ligger den lille 
Landsby Svietla, hvis hvide Klokketaarn i lang Af⸗ 
ſtand tiltrekker fig den Reiſendes Opmeerkſomhed; det 
er det bohmiſtke Folks ſidſte fremſtudte Forpoſt; i 
denne tarvelige Kirke kan den czekiſke Pilgrim endnu, 

27 


418 Rychtarkaen. 


forinden han kommer til Tydſkerne, hore Gud blive 
lovpriſet i ſit Modersmaal. Egnens Befolkning 
kemper tappert om denne Grendſe for en Nationa⸗ 
litet, der netop elſkes faa høit, fordi den er underkuet 
og truet. Den udmærker fig ved et viſt ſydlandſk 
Liv, og den har Ord for at være aandrig, glad og 
munter. Kvinderne ere høie og neſten ligeſaa ſteerke 
ſom Mændene; de afloſe dem ofte ved Markarbei— 
derne, thi Jeſtiedegnen er fattig og kan ikke ernære 
alle fine Born. Mange blive Honſehandlere og Bisſe— 
kreemmere. Jeſtiedmanden elſker fremfor Alt fin Fri- 
hed, han paatager ſig ikke gjerne en Tjeneſte, og det 
er en Sjeldenhed, at han lerer et Haandverk. Efter 
at have gjennemvandret fremmede Lande og tjent fig 
nogle hundrede Gylden, vender han i Almindelighed 
hjem for at ende fit Liv i ſine Bjerge. Efterhaanden 
ſom Civiliſationen ſkrider frem, forandres denne Egns 
og disſe Bonders ÜUdſeende, Sagnene forſvinde, Sko— 
venes Feer mage vige Pladſen for proſaiſke Skov⸗ 
huggere. Dog opliver endnu mere end een fantaſtiſt 
Fortelling de lange Aftener, og til disſe Fortællinger 
ſlutte fig undertiden ſande Hiſtorier, Hiſtorier om 
Kjærlighed og Skinſyge, om ſtuffede Illuſioner, om 
knuſte Hjerter, ſom fage de unge Karle til at drømme 
og de unge Piger til at græde. Helten i det Eventyr, 
vi her ffulle fortælle, ſover under Ligſtenen paa Kirke⸗ 
gaarden; men Mindet om ham lever endnu. Naar 
Talen er om ham, onſke Mødrene at have Sonner, 


Rychtarkaen. 419 


der ligne ham, Pigerne opſtille ham ſom et Monſter 
for deres Tilbedere, Unge og Gamle velſigne hans 
Minde. 

Han hed Antoch Jirevets. Han var for mange 
Tider ſiden den ſmukkeſte og rigeſte Bonde i hele 
Wlada Boleslav. Hans Anſigt var hvidt ſom en 
ung Piges, hans Haar fyldigt og ſtinnende; han 
holdt ſig ſaa lige ſom et Alterlys og gik ſom en 
Prinds. Aldrig blev han om Aftenen ſiddende i 
Vertshuſet, aldrig ſpillede han Kort, Ingen havde 
nogenſinde feet ham beruſet. Aldrig horte Tjeneſte⸗ 
folkene paa hans Eiendom et ondt Ord af ham, og 
han eiede dog umaadelige Strekninger: Skove paa 
Bjerget, dyrkede Marker paa Skraaningerne og Enge 
i Dalen, Alt var hans. De fornemme Herrer i Om⸗ 
egnen behandlede ham neſten ſom deres Ligemand, 
og dog var han ikke mere ſtolt for det. Antoch var 
ikke født. til en faa misundelſesveerdig Stilling; han 
havde forſt opnaaet den efter mange bittre Omffift 
ninger. Han var fodt i en fattig Hytte paa Siden 
af Bjerget. Hans Fader, en ſimpel Breendehugger, 
var dod uden at have kjendt ham. Hans Moder levede 
af fine Heenders Gjerning; om Sommeren tjente hun 
hos Bonderne, om Vinteren ſpandt hun; hun vennede 
tidlig Sonnen til Fattigdommens ſtrenge Love. Hun 
havde været meget ſmuk; i fin Ungdom havde hun 
havt de rigeſte Friere, men hun vilde ikke tage en 
Mand, der mulig engang kunde bebreide hende hendes 

27% 


420 Rychtarkaen. 


Fattigdom. Som Enke paa tyve Aar kunde Antochs 
Moder med Lethed være bleven gift igjen; men hun 
afſlog alle Tilbud. „Jeg vilde ſkamme mig,“ ſagde 
hun, „over engang at ſtaage frem for Gud med en 
anden Mand end min forſte WÆgtefælle. Jeg vil ikke 
have, at min Son fkal forhaane fin Faders Minde 
ved at give en Anden den Ret, han ikke har kunnet 
give ham ſelv. Jeg ffal nok ſelv opdrage ham.“ 

Og hun opdrog ham virkelig. Da han var ſyv 
Aar, kom han ud at tjene; Landsdommeren, Rych— 
tarzen, ſom man dengang kaldte ham, ſatte ham til at 
vogte ſine Hjorde. Det fik han ikke Grund til at 
fortryde; Drengen var raff til fit Arbeide, lydig, 
lervillig, ikke iſtand til at ſige en Uſandhed og fuld 
af Taknemlighed mod ſin Velgjorer. Dommeren og 
hans Huſtru kom til at holde meget af ham. De 
havde kun eet Barn, en lille ſvagelig og ſkrantende 
Pige; Gud havde ikke forundt dem en Dreng. Ofte 
jane de paa Antoch med et misundeligt Blik, og de 
overforte ubevidſt paa ham den Kjerlighed, de havde 
forbeholdt denne faa længe onſkede og forgjeeves ven- 
tede Son. ( 

Det var ijær Dommerens Huſtru, Rychtarkaen, 
der beklagede, at hun ikke havde en Son; den ſtorſte 
Deel af Formuen ſtrev fig fra hende, og hun tenkte 
med Bitterhed paa, at disſe Eiendomme, hvortil 
hendes Families Navn jan længe havde været knyttet, 
ffulde gaae over i fremmede, Gænder, Hun ſtjulte 


Rychtarkaen. ; 421 


ikke fin Bedrovelſe, og man paaſtod der paa Egnen, 
at hun gav ſig af med forbudne hemmelige Kunſter 
for at ſkaffe fig den faa inderligt onſkede Arving. 
Ved Nattetid havde forſinkede Reiſende feet hende ene 
paa en Korsvei; Kvinder, der tidlig om Morgenen 
vare paa Veien til Turnov, havde feet hende gaae 
baglænds inde i Skoven, og Blodet, fortalte de, dryp— 
pede fra hendes Hender; om Aftenen havde hun mere 
end een Gang liſtet om i Skovkanten i Retning af 
den gamle Mikuſas Bolig. Ingen udtalte dette Men⸗ 
neſkes Navn uden Rædfel; det var ham ikke tilladt at 
deeltage i Altergangen, og han kunde ikke engang komme 
ind i Kirken. 

Rychtarkaen var ingenlunde faa afholdt ſom 
hendes Mand; hun var ſtolt og bydende, heftig og 
lunefuld i Had ſom i Kjærlighed. Hun gav Meget 
bort til de Fattige og behandlede ſine Folk godt; men 
man paaſtod, at hun gjorde det ikke fan meget af 
Godhed ſom af Interesſe og Forfengelighed. Hendes 
Mand fandt ſig i alle hendes Luner, og den huslige 
Fred blev. fun ſſelden forſtyrret. 

Over Lørdag Aften kom Antoch hjem til fin å 
Moder; han fortalte hende, hvad de havde bejtilt i 
Ugens Lob, hvilke Folk han havde feet, hvad han 
havde: hort, endog hvad han hapde tænkt. Ved fin 
Underviisning og ved fine Raad udviklede hun hos 
ham den Pligtfolelſe, ſom hele hendes Liv kunde være 
ham et Forbillede paa. For hver Dag kom hans 


422 Rychtarkaen. 


Herre til at holde mere af ham, og da iſer hans 
Herres Huſtru; det ſage næften ud, ſom om hun fore— 
traf ham for fin Datter; og han agtede og elffede 
hende ſom fin egen Moder. Da han havde fyldt fit 
femtende Aar, holdt han op med at vogte Kveg og 
blev Karl paa Gaarden. Det var en ſkjon Dag i 
hans Liv, da han forſte Gang ſpendte Heſtene for 
Ploven. Dommeren forærede ham en Gulddukat, og 
hans Huſtru en god ny Pidſk; hans Moder var kom⸗ 
men ned fra Bjerget udelukkende for at fee, hvorledes 
han tog fig ud med fit Kjoretoi. De unge Piger 
havde hængt Krandſe paa hans Heſte; han ſelv havde 
en Buket i Hatten og en anden i Knaphullet; han 
faae ud ſom en Brudgom. Stolt over at have be— 
gyndt paa en faa heldig Maade, fif Antoch Smag for 
fine Forretninger. Hans Forſpand var det ſmukkeſte 
af alle, hans Plov den bedſt holdte; de Marker, ſom 
hans Herre betroede ham, vare de bedſt pasſede. 
Hans Kammerater paaſtod, at det gik til med Trold⸗ 
domskunſter; de holdt ofte Øie med ham for at gribe 
ham paa ferſt Gjerning, iſcer Langfredag, thi den, ſom 
den Dag kan dræbe en Ugle, torre dens Indvolde, 
ſtode det til Støv, blande det med Tanden af et dødt 
Menneſke og kaſte denne Blanding i fine Heſtes Havre, 
han vil hele Aaret igjennem have fede, ſkinnende og 
villige Heſte. Dommeren, ſom ikke troede paa Trold— 
dom, holdt mere og mere af Antoch; en Dag meddelte 
han ham, at han altid vilde beholde ham hos ſig, og 


Rychtarkaen. 423 


at han havde lagt en betydelig Sum til Side for at 
kunne kjobe ham fri for Soldatertjeneſten. Men for⸗ 
reſten roſte alle Menneſker Antoch, undtagen netop 
Egnens Piger. Han var, ſagde de, den kjonneſte 
Kart, man kunde tenke fig; de ſogte paa tuſinde 
Maader at opildne ham; de bod ham op til Dands, og 
han brød fig aldeles ikke om dem, — idetmindſte ikke 
fan meget, ſom de gjerne havde onſket. Han kunde 
være med til at lee og til at dandſe, naar Leilighed 
gaves, men han ſogte den ikke. Ikke en eneſte Pige 
kunde roſe fig af, at han havde tilhviffet hende for⸗ 
elſkede Ord eller ſtjaalet et Kys fra hende. De be- 
klagede ſig undertiden over ham hos hans Madmoder, 
der bebreidede ham hans Ligegyldighed, men han for- 
blev døv for hendes Bebreidelſer. 

Da Dommerens Datter var bleven ſexten Aar, 
fik man hende ikke uden Befvær gift med en Møller 
fra Omegnen; hun var dum og vanfſkabt, og det eneſte 
Tiltræffende ved hende var Medgiften. Den Mand, 
man gav hende, havde Ord for at være et brutalt, 
egenkjerligt og gjerrigt Menneſke; men den ſtakkels 
Pige havde Ingen at vælge imellem, hun fandt fig i 
fin Skjebne og flyttede otte Dage efter Bryllupet til 
fin Mands Molle, ſom laa nogle Mile derfra. Kort 
efter blev Dommeren alvorligt ſyg: man maatte ſende 
Bud efter Lægen, og han gav kun ringe Haab. Saa⸗ 
ſnart han fik Underretning om Faren, kom Sviger⸗ 
ſonnen hurtigt tilſtede, medbringende en Prokurator; 


424 Rychtarkaen. 


han dikterede den Doende et Teſtamente, hvorved han 
blev indſat til Arving af alle Eiendommene. Endnu 
aldeles kuet af Sorg gjorde Rychtarkaen ingen Ind⸗ 
vendinger; Svigerſonnen leverede Teſtamentet til Pro- 
kuratoren, der ffulde fane det indregiſtreret efter 
Dommerens Dod, ſaaledes ſom Loven bod. 
Dommeren var neppe begravet, for Molleren 
flyttede til Jeſtied, og det viſte ſig ſnart, at de havde 
Ret, ſom ſagde, at han var et brutalt og gjerrigt 
Menneſke. Da han var ſikker paa, at hans Kone vilde 
viſe fig ligegyldig, og fane, at hans Svigermoder var 
aldeles tilintetgjort af Sorg, afknappede han den forſte 
Dag Folkene paa deres Lon, den næfte Dag lod han 
de Fattige vide, at han for Fremtiden kun gav Almisſe 
hver Langfredag; den tredie Dag erklærede han, at 
det var hans Henſigt at lade en heel Skov fælde for 
at betale Arveafgiften med den. Enken var meget 
bedrovet: hun elſkede Dommeren. Hvad havde hun 
tilbage efter Mandens Dod? En nekſſten idiotiſk Datter, 
en raa og egenkjerlig Svigerſon. Hun tilbragte Da⸗ 
gene paa Kirkegaarden og Netterne med at græde. 
Da hun en Aften gik hjem fra Kirkegaarden, 
ſamlede hun nogle Bundter Gres for ſelv at give 
dem til en Ko, ſom Dommeren havde holdt meget af. 
Det var et meget ſmukt Dyr, ſom bar Hovedet hoit; 
paa Grund af dens fornemme ÜUdſeende blev den faldt 
„Grevinden“. Da Rychtarkaen traadte ind i Stalden 
for at klappe fin Yudling, var Grevinden der ikke 


Rydtarfaen. 425 


mere. Enken hørte af en Hyrde, at hendes Svigerſon 
havde folgt den famme Dag. Det var en ftor Sorg 
for hende. 

— Havde jeg vidſt, ſagde hun, da hun kom ind 
til Molleren, at Du vilde fælge Grevinden, vilde jeg 
ſelv have kjobt den af Dig, — og hun gav fig til 
at grede. i 

— Hvorfor det? ſvarede den Anden. Faaer Du 
maaſkee ikte Smør og Melk nok? Hvad vilde Du faa 
med det Dyr? ; 

Jeg flager ikke over, at jeg mangler Noget i 
nogen Retning, ſvarede Rychtarkaen; men jeg vilde 
gjerne have beholdt den Ko, fordi min Mand holdt 
faa meget af den. 

— Og hvor ſtulde det Beſt vel have ſtaaet? 
ſpurgte Molleren brutalt, medens han til ſine Folk 
oſte en Suppe op, hvori der unegtelig var mere Vand 
end Brod. 

Det var et haardt Stod for Rychtarkaen. Men 
hun beherſkede fig og ſvarede kun: „Har man Plads 
til tredive Koer, har man vel ogſaa Plads til enog⸗ 
tredive.” a 3 

— Mei; vil Du have en Ko, faa fæt den i Koſt, 
hvor Du vil; jeg indlader mig ikke pan at give dine 
Dyr Logis. 

N Rychtarkaen blev faa hvid ſom det Lommetorklede, 
hun holdt i Haanden; hun Taae hen paa fin Datter, 
der paa fin ſœdvanlige ligegyldige Maade fad ganſke 


426 i Rychtarkaen. 


roligt og ſpiſte tilaften. Folkene fane aldeles for⸗ 
ffræftede ud; men ikke En af dem vovede at tage 
Parti for den tidligere Husmoder imod den nye Herre. 
De blev ſiddende uden at rore ſig og ſtirrede paa 
deres Tallerkener. Antoch var der ikke. Enken ſagde 
ikke et Ord. Iſtedetfor at ſette fig paa fin ſedvanlige 
Plads gik hun langſomt ud, idet hun holdt Taarerne 
tilbage; paa ÜUdtrykket i hendes Anſigt kunde de Til 
ſtedeverende ſee, at Sagen ikke var endt dermed. 
Den neſte Dag ſtod Rychtarkaen tidlig op; hun 
havde taget fin Sorgedragt paa. „Jeg gaaer til 
Reichenberg for at beſtille et Kors til min Mands 
Grav,” ſagde hun til Pigen, der bragte hende hendes 
Frokoſt. Hun gik ogſaa ganſke rigtig i Retning af 
Tydſtland*); men da hun var kommen ind i Skoven 
og var ſikker paa, at man ikke mere kunde fee hende 
fra Landsbyen, dreiede hun pludſelig af tilhoire og 
gik ned i Doubdalen. Hun kom forſt ſent hjem igjen; 
det lod ikke engang til, at Molleren havde bemerket 
hendes Fraverelſe, og man ſpurgte hende ikke om, 
hvorfra hun kom. Hun gik atter ud og hen paa 
Kirkegaarden. Da hun kom til Indgangen til de 
Dødes Have, blev hun ſtagende og faae med et ſpor⸗ 
gende Blik ud i Tusmorket. J Almindelighed blev 


*) Reichenberg ligger endnu i Bøhmen, men man taler 
Tydſt der; Czecherne betragte derfor Byen ſom hørende 
til Tydſkland. 


Rychtarkaen. 427 


hendes Oine fugtige, ſaaſnart hendes Blik faldt paa 
den grønne Jordhøi, hvorunder hendes Mand hvilede; 
men denne Gang ſtraalede de af Glæde: der fad en 
Mand ved Graven, og denne Mand var Antoch. Han 
fod til at være henſunken i dybe Drommerier; Ryd 
tarkaen traadte hen til ham og lagde Haanden paa 
hans Skulder, hendes Oine fyldtes med Taarer. Hun 
tiltalte ham ikke ſom ellers med en blid og moderlig 
Roſt, men i en heftig og haſtig Tone: „Jeg havde 
ikke troet, Du vilde tage Dig Møllerens Trudſler faa 
nær; han ſiger til Alle og Enhver, at han vil gjøre 
Dig til Soldat. Du græder jo, ſom om Dragonerne 
allerede vare i Heelene paa Dig. Jeg troede, Du var 
mere modig.“ | 

— J tager feil, ſvarede Antoch, hvis I troer, 
at det er af Frygt, at jeg nodig vil vere Soldat. 
Min Moder har lært mig, at vi Alle ftaae i Guds 
Haand, og at der ikke falder et Haar af vort Hoved 
uden hans Villie. Det er ikke mit Liv, jeg frygter 
for, det er min Frihed ... Ak, jeg vilde gjerne doe. 
Hver Aften gager jeg herud til min Pleiefaders Grav, 
og jeg beder ham om at give mig Raad. Undertiden 
tenker jeg pan at flygte; men hvad ſtulde der jaa 
blive af min Moder? Hun veed endnu ikke, hvilken 
Ulykke der truer mig; jeg har ikke havt Mod til at 
tale til hende derom. 

Rychtarkaen ryſtede paa Hovedet. „Flygte, det 
er en daarlig Udvei! Jeg fjender en bedre ...“ 


428 Rychtarkaen 


Da hun ſagde disſe Ord, ryſtede hendes Stemme. 
Hun tog haſtigt Sloret tilſide og ſage ſkarpt paa 
Antoch; hendes Dine ſyntes at udſlynge Lyn. Hun 
var virkelig ſmuk ſaaledes, midt imellem disſe Grave, 
i ſin ſorte Enkedragt og ved Maanens blege Skin. 

Antoch gyſte for dette Blik; hans Hjerte bankede; 
det var, ſom om en ny og forunderlig Folelſe kom 
ind i hans Liv. „Hvad er da,“ ſagde han ſtammende, 
„det for en Udvei, ſom jeg har glemt?” 

— At gifte Dig, ſvarede Rychtarkaen med 
Bejvær. 

— Gifte mig? Jeg fortjener ikke en ſaadan 
Spot af Jer i et ſaadant Sieblik. J veed jo godt, 
at jeg ikke beiler til nogen Pige; er hun fattig, kan 
hun ikke kjobe mig fri; er hun rig, tager hun ikke en 
ſimpel Tjeneſtekarl. 

— Aa jo . . . jeg fjender en; men hun er hverken 
ung eller ſmuk. 

Antoch teenkte fig om. „Hvad mener J? Jeg 
fænfer ikke paa at gifte mig; men forreſten er jeg 
ikke ſom de andre unge Karle, jeg bryder mig hverken 
om Ungdom eller Skjonhed. Hvis jeg traf paa en 
fornuftig, god og kjerlig Kvinde, vilde. jeg ikke be⸗ 
tenke mig et eneſte Oieblik. 

— Er det virkelig fandt? 

— Ja, ganſke viſt. Blodet koger i mig, naar 
jeg fænfer paa, at de ville gjøre mig til Soldat; men 
det ſkal ikke ſtee, for tager jeg Livet af mig. Vee. 


Rychtarkaen. 429 


den, der har angivet mig, vee den Usling, der haaner 
Jer, og ſom vil berove en Moder ſin Son og mig 
min Frihed! 

— Hor mig, Antoch, vedblev Enken i en energiff 
Tone; vi har begge den ſamme Fjende. Du veed, 
hvorledes min Svigerſon behandler mig; Du veed, 
hvor gjerne han vil gjore Dig Ondt. Antoch, vi 
mage ſlutte os ſammen imod ham. Jeg ſagde imorges, 
at jeg gik til Reichenberg; men jeg gik til Doub, til 
Retten. Jeg har anmeldt, at jeg ikke har iſinde at 
overgive min Eiendom til min Svigerſon: Gaarden 
har jeg bragt med; min Mand kunde ikke afhænde 
den. Jeg har faaet at vide, at Teſtamentet endnu 
ikke er indregiſtreret, og at det følgelig er uden Be— 
tydning; jeg overtager igjen min Eiendom, jeg ud— 
betaler min Datter hendes Medgift indtil den ſidſte 
Hvid, og jeg jager min Svigerſon paa Doren. 
Antoch, Du veed, at min Mand holdt af Dig, ſom 
om Du havde været hans egen Son. Han har mangen 
Gang ſagt, at han vilde være glad ved at ſee fin 
Eiendom i dine Hender; hvis Du hapde eiet Noget, 
vilde vi aldrig have givet vor Datter til en Anden. 
Nu har Du Leilighed til at hævne Dig og med det 
ſamme hævne mig. Antoch, vil Du vere min 
Mand? [ i ; 

Antoch var ikke iſtand til at fvare;. han var 
aldeles overvældet af den uventede Lykke, der kom 
over ham; han fod fin Haand falde i Enkens. Alt 


430 Rychtarkaen. 


gik, ſom hun havde ſagt. Hun kom igjen i Beſiddelſe 
af ſin Eiendom, kjobte Antoch fri for Militairtjeneſten 
og giſtede ſig med ham. Molleren og hans Kone 
bleve med Skam jagne ud af det Hus, hvor de paa 
en fan uforſkammet Maade havde villet ſpille Herrer. 
De reiſte om Natten for at undgaae Naboernes Latter 
og jfjinlte deres Ydmygelje i deres Molle. Der var 
Ingen, der ſavnede dem. 

J flere Aar gik Alt paa det Bedſte i den nye 
Husholdning. Antoch havde altid været alvorlig og 
fold; han holdt oprigtigt af fin Huſtru, han mindedes, 
hvad hun havde gjort for ham i hans Ungdom og var 
taknemlig for den gode Stilling, hun havde bragt ham 
i. Rychtarkaen var ftolt af at være gift med en Mand, 
hvem Egnens ſmukkeſte Piger aldrig havde kunnet 
fralokke et kjeerligt Ord eller Smil. Mere end een 
Gang havde hun været deres Fortrolige; ved at gifte 
ſig med Antoch havde hun paa engang tilfredsſtillet 
fin kvindelige Forfengelighed og fine Folelſer ſom 
krenket Svigermoder; han havde hurtigt troſtet hende 
for Tabet af den forſte Mand, og den tungſindige 
Enke var bleven til en ſmilende og lykkelig Kone. 
Hun ffjænfede efterhaanden Antoch to Sonner, der 
vare ſmukke ſom deres Fader; forynget af denne dob— 
belte Moderveerdighed glemte hun, hvormange Aar 
hun var ældre end fin Mand, han ſelv tænkte ikke 
derpaa. e ) 

For at gjøre ham en Glæde havde hun tenkt 


Rychtarkaen. 431 


paa at optage den gamle Moder Jirovets i deres 
Hus; men denne afflog beſtemt at forlade den fattige 
Hytte, hun boede i. „Jeg er født paa Bjerget,” 
ſagde hun, „og der vil jeg doe.“ Hun var forovrigt 
meget kold ligeoverfor ſin Svigerdatter; aldrig vilde 
hun tage imod den mindſte Foreering af hende eller 
den mindſte Hjcelp. Naar hun i tidligere Tid mødte 
Rychtarkaen, takkede hun hende altid hjerteligt for den 
Omhu, hun viſte hendes Son; nu undgik hun neſten 
at komme til hende. Forgjcves bad hendes Son 
hende om at tage lidt Henſyn til Svigerdatteren. 
„Hvad vil Du,“ ſagde hun faa, „at jeg ſkal gjøre i 
et Hus, hvor Du ſelv er fremmed? Hvor kan Du 
ville have, at jeg ſkal tage mod Noget, ſom ikke til⸗ 
hører Dig, ſom Du ikke har erhvervet Dig ved dine 
Hernders Arbeide?” For at formilde hende fortalte 
Antoch hende, hvor nær det var ved, at han var 
bleven Soldat og hvorledes hans Kone havde kjobt 
ham. fri for Militairtjeneſten. „Jeg vilde ti Gange 
hellere have ſeet Dig ſom Soldat end gift med en 
rig og hovmodig Kone. Du hor bragt Dig ſelv i et 
værre Slaveri... Gud maa vide, hvad Himlen 
endnu har forbeholdt Dig.” Det hjalp ikke, at Antoch 
bad og tiggede fin Moder, alle hans Anſtrengelſer 
vare til ingen Nytte; hun havde afflaget at komme til 
Bryllupet, hun afflog ligeledes at vere tilſtede ved 
ſine Sonneſonners Daab. Rychtarkaen lod, ſom om 
hun i denne Optræden kun fane et egenſindigt Lune 


432 Rychtarkaen. 


hos den gamle Kone; men medens hun ſpogede med 
ſin Mand, følte hun, at Mo'r Jirovets havde Ret, 
og hun blev bange for hende. Antoch derimod nod 
ſin Lykke i Fred; da han nu var Beſidder af en ſtor 
Landbedrift, arbeidede han for den med Forſtand og 
Driftighed; han var et Orakel og Monſter for ſine 
Naboer. Hans ſtorſte Glæde var at blive roſt, naar 
hans Huſtru horte derpaa. Han vilde gjerne viſe 
hende, at han ikke vilde have, at hun ffulde føde 
ham, og at han forſtod at forøge den fælles Formue. 
Kun Mo'r Jirovets iſtemmede ikke de almindelige 
Lovtaler over Sonnen. Hun undgik ſaa vidt muligt 
at tale med ham om hans Kone; til Gjengjæld lod 
hun ofte ſine Sonneſonner komme til ſig, og, hvor 
fattig hun end var, havde hun altid nogle Stlikkerier 
gjemte til dem. 

Antoch nærede en dyb Kjerlighed til fin Huſtru. 
Naar hun ſad ved Siden af ham i deres Vogn, ind— 
hyllet i fin ſtore Kaabe af fort mehriſk Floil, forekom 
hun ham at være den ſmukkeſte Kvinde paa hele Jorden. 
… Deres Lykke kunde have varet meget længe, ſaafremt 
Rychtarkaen havde været ligeſaa fornuftig ſom hendes 
Mand. J den forſte Tid havde hun ikke gjort Regning 
paa, at han ffulde viſe fig faa fjærlig imod hende; 
hun havde været henrykt over den Hengivenhed, han 
vifte hende, derpaa var hun bleven vant dertil, og 
tiſidſt havde hun fundet den utilftrækfelig, Naar blot 
Antoch var et Oieblik fraværende, forekom det hende, 


Rychtarkaen. 5 433 


at det varede forfærdelig længe, og hun lob ud efter 
ham paa Marken. Naar han forſogte at tale med 
hende om ſine Arbeider eller om deres Stilling, 
gjorde hun ſig altid Umage for at lede Samtalen hen 
pan hende ſelv; naar han kaldte Børnene til fig, jog 
hun dem med en ſtinſyg Bevegelſe tilſide. Gik han 
et eller andet Sted hen uden hende, ſatte hun ſig til 
at græde, og naar han ſaa kom tilbage, faldt hun 
ham om Halſen, ſom om han var undgaget en ſtor Fare. 

Naboerne morede fig over denne overdrevne Omhed 
og raadede Antoch til at tage fig iagt for den; men 
han forſvarede fin Huſtru, han var rørt over hendes 
Hengivenhed og gav hende gode Ord og ſogte at tale 
hende til Fornuft. Saa braſt hun i Graad og 
bebreidede ham, at han var ſaa kold imod hende. 
Taug han ſaa, tog hun hans Taushed for Foragt og 
ſukkede endnu ſterkere. Paa Antoch gjorde disſe ægte- 
ſkabelige Scener i Begyndelſen ikke ſynderligt Indtryk; 
men lidt efter lidt berorte de ham dog pinligt. Han 
blev pirrelig og nerveus; den ubetydeligſte Yttring 
af hans Kone kunde kranke ham, ofte uden at hun 
havde havt nogenſomhelſt ond Henſigt med den. Hun 
havde dog ogſaa ſine gode. Dage og fine gode Die⸗ 
blikke; men han havde nu engang Mistro til hende og 
vedblev at vere utilgengelig. Og det var for hans 
Kone en ny Grund til Klager og Taarer, Saaledes 
blev. Spelget imellem dem ſtorre for hver Dag. 
Antoch folte, i hvor hoi Grad hans Moder havde 

28 


434 Rychtarkaen. 


havt Ret; men han var beſtemt paa at finde ſig i 
Alt med Reſignation. Dog langfra at berolige Rych— 
tarkaen opirrede denne Reſignation hende endnu mere. 
Skinſygen nagede hende; ved ſtadig at ſoge efter 
Grunde til Klager over Manden kom hun tilſidſt til 
at troe paa Virkeligheden af, hvad hendes Fantaſi 
foregjoglede hende. Hun forfulgte ham med underlige 
Hentydninger, ſom han lod, ſom om han ikke forſtod; 
hun udſpeidede ham, uden at han merkede det. Den 
Sorgmodighed, ſom Antoch nu ikke længere kunde 
ſkjule, beſtyrkede hende i hendes Mistanke. Formodentltg 
"havde han fun. giftet ſig med hende af Spekulation; 
da han tog mod hendes Haand, gjorde han Regning 
paa, at hun fnart maatte doe. Hun kom til at tænke 
paa, at da hun traadte ud fra Kirken havde hun feet 
en ſort Ravn, Symbolet paa Døden, flyve forbi og 
ikke en hvid Due, den trofaſte Kjærligheds Budbringer. 
Situationen blev mere og mere ſpendt; en Kriſis var 
uundgagelig. 

Det var Landsbyens Feſtdag. Alle pan Gaarden 
vare ude for at være med til Morſkaben; Karle og 
Piger havde iført fig deres bedſte Puds til Dandſen. 
Kun Antoch og hans Kone ſad hjemme. J tidligere 
Tid var denne Dag ſaa fornoielig for Rychtarkaen; 
hun var ſaa ſtolt, naar hun med ſin fine Silkekjole 
og ſmukke Guldkjcede aabnede Dandſen. Nu fad hun 
der, ældet og overſeet, medens hendes ſmukke Mand 
trak Alles Dine til fig. 


Rychtarkaen. 435 


— Jeg kunde nok have Lyſt til at høre paa 
Muſiken, ſagde hun til ham; men faa maatte jeg have 
en paalidelig Pige hjemme til at pasſe paa Bornene 

og Huſet, uheldigviis .. 
— Hvad for noget, uheldigviis? Har Du maaſkee 
ikke Raad til at holde en Pige til? 

Joviſt .. . men jeg vil ikke gjerne have Skandale 
i Huſet 

— Hvad ſtal det ſige? 

Nu kunde Rochtarkaen ikke holde fig længere; 
Antoch var nødt til at forſtage, hvad han i faa lang 
Tid havde villet ignorere. Det var for ham ſom en 
Lynſtraale; et Oieblik troede han, at han ikke kunde 
beherſte fig, og han var ner ved at lægge Haand pan 
ſin Kone. Men han betvang ſig; overvældet, for⸗ 
vildet, halvt forſtyrret gik han raſk ud uden at vide, 
hvorhen han vilde gage. Hans Pande brændte, hans 
Aarer ſvulmede op; Hjertet bankede, ſom om det ſtulde 
ſprenge Bryſtet, og han blev ved at gage. Det var 
blevet Nat, fra Kroen hørtes Muſiken, ſom kaldte 
Karle og Piger til Dandſen. Endnu forrige Aar 
havde Antoch taget fin Kone med til Feſten; han 
havde dandſet med hende, og Naboerne havde. feet 
paa dem med misundelige Oine. For forſte Gang 
vare de borte fra hinanden den Dag; han vandrede 
ene om paa Markerne, hun fad ene hjemme og grad. 
Hun græd. — Var det da hendes Feil, at hun holdt 


altfor meget af ſin Mand? J faa mange Aar havde 
i 28+ 


EEN ˙ͤ²¹⅜c a ̃ «OLl1l d ⁵ ¹ṽ« é ⁵ ʃdo! SER ASE" 3 SEEREN ASSER 


436 e Rychtarkaen. 


hun været. faa god imod ham; ſom Barn havde hun 
været hans Adoptivmoder; da han blev Mand, var 
hun frivilligt bleven hans Huſtru og Moder til hans 
Born. — Antoch kunde ikke modſtaae disſe Erindringer; 
han gik hjem med den faſte Beſlutning at glemme 
Alt og bede om Tilgivelſe for, hvad Ondt han havde 
gjort hende. 

Da han kom ind, traf han ſin Huſtru ſiddende 
ved Kaminen i ſamme Stilling, ſom da han forlod 
hende. Aldrig har en Kone af ſin Mands Mund 
hort kjerligere og blidere Ord end dem, ſom Antoch 
i dette Sieblik henvendte til Rychtarkaen. Hun kunde 
ved at høre paa ham for ſtedſe have ſikkret ſin Lykke, 
men hendes Stolthed forte hende i Fordeervelſe. Da 
hun ſage ham faa ydmyg, faa reſigneret, troede hun 
at burde ligeoverfor ham anſlage en fornærmet og 
bebreidende Tone. Hun antog, at hun derved hævede 
ſig i hans Oine, men hun miſtede ham for ſtedſe. 
Antoch horte paa hende i Taushed, lagde Armene 
overkors paa Bryſtet og boiede Hovedet. Da Rychtar⸗ 
kaen var færdig med fin Tale, gik hun hen til Vuggen, 
hvori Børnene ſov, tog dem i fine Arme og ſagde 
med en tragiſt Mine, at hun nu for ſtedſe forlod 
dette Verelſe, hvori hun havde levet ſammen med 
ham ſiden deres Bryllupsdag. Hun teenkte, at dette 
Skridt ſtulde gjøre Antoch forffræffet, at han ſtulde 
ydmyge fig endnu engang, falde paa Knee og bede 
om Naade; men hun tog feil, han rørte fig ikke, han 


Rychtarkaen. 437 


vendte ikke engang Hovedet om imod hende, da hun 
gik ud af Doren; han lod hende gage ind i Gjeſte— 
ſtuen .., Fra nu af var Alt forbi imellem dem. 

Da hans Huſtru den folgende Morgen kom ind 
til ham, behandlede han hende ſom en aldeles fremmed 
Perſon. Hun havde troet, at hendes Fravarelſe ſkulde 
have gjort et viſt Indtryk paa ham; han hentydede 
ikke engang dertil. Hun blev flaaet af Udtrykket i 
hans Anſigt; det tydede paa kold og rolig Ligegyldighed. 
Det var, ſom om Antoch i denne ſkjcbneſvangre Nat 
var bleven ti Aar eldre; der viſte ſig Rynker paa 
hans Pande, og han var bleg ſom et Lig. Dreven 
enten af Nysgjerrighed eller af en Slags Anger 
prøvede Rychtarkaen paa at tale til ham; han fvarede 
hende ikke. Det var anden Helligdag; Antoch tilbod 
hende ikke at tage hende med i Kirken, hun maatte 
gage alene. Antoch gik til fin Moder for at hente 
Raad og Troſt. Da han kom tilbage, gav han Pigen 
Ordre til at bringe hans Sager ind i et Verelſe, der 
ſtod ubenyttet, og ligeledes ſtille 11 Seng derind. 
Skilsmisſen var fuldbyrdet. 


II. 


Saaſnart han var ſtaget op, gik Antoch hen til 
Kromanden, der var en god Ven af ham, og laante 
af ham femhundrede Gylden. — Det er, ſagde han, 
til en Forretning, ſom min Kone ikke ſkal vide Noget 


438 Rychtarkaen. 


om. For en Sikkerheds Skyld indeſtaaer min Moder 
for Pengene. ; 

Da han underſkrev Beviſet, ſagde Kromanden til 
ham: — Vil Du ikke idag hen og ſee paa Hane— 
kampen? Jeg gager nu ſtrax derhen, ſkal vi følges 
ad? Man lagde allerede igaar Merke til, at Du ikke 
var tilſtede. 

Antoch turde ikke ſige Nei til Indbydelſen og 
fulgte med ſin Creditor. Da de kom til Engen, 
havde der allerede længe været fuldt op af Folk. 
Alle Egnens Piger vare mødte; hver af dem bar en 
lille Stok, hvortil der var bundet et couleurt Lomme⸗ 
torklede; paa et. givet Signal ſvingede de dem Alle— 
ſammen for at hilſe Optoget, der bragte Hanen. Tolv 
af de ſterkeſte unge Karle traf eller ffjød bag paa en 
Trillebor, hvorpaa: en Hane ſtod faſtbunden; de lod, 
ſom om det faldt dem meget ſpert at træffe den, 
ffjøndt der paa Trilleboren ikke var andet end det 
ſtakkels Dyr, der ſkreg ynkeligt. De unge Karles 
Troier, Beenkleder og Huer havde forffjellige Farver. 
Foran Trilleboren gik en oploben Fyr, der var kledt 
ud ſom Klokker, med en Lygte; en anden, der ffulde 
foreſtille en Bræft, fulgtes af to groteſke Chordrenge. 
Omkring dem gjorde Bandens Komediant eller Gjogler 
fine Krumſpring ſammen med en hornet Djavel. 
Efter Trilleboren kom der et Muſikcorps, ſom ſpillede. 
en Sorgemarche. Muſikanterne havde vendt deres 
Frakker og Huer. Det var en Parodi pan en 


Rychtarkaen. 439 


Begravelſe, ſaaledes ſom den foregager i dette Vir⸗ 
tuoſernes Land, hvor man hverken kan leve eller doe 
uden Muſik. vw; 

Efter at have gjort adſtillige Omveie, kom Op⸗ 
toget tilſidſt midt ind paa Engen. Der modtoges det 
af Tilſkuernes Latter og Jubel. Det ſtandſede ved 
en rodmalet Tonde, hvorpaa der faa en Sabel. 
Muſikanterne ſtillede fig: op paa: den ene Side, Preſten 
og hans Medhjeelpere paa den anden. Man ſtak en 
Pel i Jorden og bandt Hanen forſvarligt til den, dog 
ſaaledes, at dens Hoved ragede op over Polen; derpaa 
ſteg Preœſten op paa: Tonden og begyndte paa en 
ſkjon Prediken, hvori han meddelte den ærede: For- 
ſamling, at Hanen paa Grund af fine: mange Synder 
var bleven til en Skandale for Byen, at den "havde 
givet: Sognets Folk ſet daarligt Exempel paa Kivagtighed, 
Dovenſtab, Krakilſkhed og Flerkoneri, og at den ſom 
Folge heraf var domt til at lide Døden og nu ffulde 
hoitideligt henvettes. a 

Forſamlingen klappede. Proſſten trak nu en ſtor 
Pergamentsrulle op af ſin Lomme og meddelte, at 
Hanen ikke vilde forlade dette Liv uden at gjore fit 
Teſtamente og uden at efterlade ſine Naboer nogle 
Erindringer, for at fane Tilgivelſe for den Skandale, 
den faa ofte havde givet Anledning: til. Ved dette 
Teſtamente ſkjcnkede Hanen fine Sporer til Lands⸗ 
byens ſtorſte Kujon, ſin Tunge til den meſt berygtede 


440 Rychtarkaen. 


Sladderſoſter, fit Kjod til den, der med lukkede Dine 
kunde fange den og hugge Hovedet af den. 

Muſikanterne ſpillede nu en Dandſemelodi. De 
unge Menneſter traf Lod om, hvem af dem der forſt 
ſkulde gage imod Hanen. Loddet traf Toma. Man 
bandt ham for Øinene og gav ham Sablen i Haanden, 
Djævlen forte ham tre Gange rundt omkring Tonden, 
ſtillede ham ligeoverfor Hanen og gav faa Signalet. 
Toma rykkede modig frem; men Djævlen og Kome⸗ 
dianten fulgte efter ham, den ene for at forſtyrre ham 
ved ſine Skrig, den anden for at ringe for hans Oren 
med en Klokke; Tilſkuerne raabte for at vildlede ham. 
Da han kom til det Sted, hvor han troede at ſtulle 
treffe Hanen, huggede Toma til med Sablen; men 
det var et fan vældigt Hug, at han tabte Ligevegten 
og faldt faa lang han var. Mængden braſt i Latter, 
og Antoch maatte deeltage i den almindelige Munterhed. 
Denne Leg mindede ham om hans Ungdoms lykkelige 
Dage. Han havde i fin Tid været Helten ved disſe 
Feſter; han var beromt for fin. Behændighed til at 
hugge Hovedet af Hanen. Ved at ſee, hvor keitede 
og uheldige de forſtjellige Concurrenter vare, ſom 
efterhaanden fik Bindet for Oinene, fik han Lyſt til 
ogſaa at deeltage i Legen. ' 

Da en Time var gaaet, havde alle de unge 
Menneſter defileret forbi. Hanen, uden at det var 
lykkedes dem at treffe den; nogle af Tilſkuerne hen⸗ 
vendte ſig til Antoch og bad ham om at forſoge ſin 


Rychtarkaen. 441 


Lykke. Han ſtod nogen Tid imod, men traadte faa 
ind paa Banen og var ligeſaa uheldig ſom de Andre. 
Han tog Bindet af, da pludſelig en kraftig Haand 
raſt rev Sablen fra ham, ſom han endnu holdt i 
Haanden; han faae for fig en ung Pige, en ſtor og 
ſmuk Brunette, i rødt Livſtykke og fort Skjort; hun 
lod ſig binde for Oinene, dreiede fig rundt ſom en 
Top og gik derpaa med faſte og beſtemte Skridt frem 
i Retning af Hanen, kom hen til den, lod Sab— 
len tre fire Gange ſuſe igjennem Luften og huggede 
faa Hovedet af den. Fra alle Sider: blev der klappet; 
den unge Pige tog, tilſyneladende uden at bryde fig 
om det, Hovedet op af Gresſet og ſtak det paa Enden 
af fin Sabel; derpaa ſatte man hende op paa Tonden 
og bar hende i Triumf rundt paa Engen. 

Antoch havde fulgt hele denne Scene med febrilſk 
Interesſe; da den unge Pige pasſerede forbi ham, 
baaren af ſine Beundreres kraftige Arme, kunde han 
ſee, hvor ſmuk hun var; hendes Teint var lidt møre 
laden, men hendes Oine ſkinnede ſom Granater, hendes 
Leber ſom Koraller og hendes Tænder ſom Perler. 
Hele hendes Anſigt aandede Driſtighed og Glæde. — 
Hvem er den Pige? ſpurgte Antoch ſin Nabo Toma. 

— Det er ingen Pige, det er ſnarere Fanden i 
egen Perſon. Det er en Niece af Rebſlageren Pregak, 
ſom boer derhenne i Proſek, paa Bjerget. Hun var 
et forceldreloſt Barn; han har adopteret hende, og 


Bi sen Sl 


442 Ruchtarknen. 


det har han gjort Ret i, thi hun gjor Arbeide for 
to Karle. ; 
— Jeg har: aldrig feet hende før. 
— Det er ikke faa underligt, hun er ofte med 
fin Onkel paa Reiſe i Sachſen og Preusſen. 


Hun forſtager fig meget godt paa Forretningerne og 


kan baade ſpende for og kjore Heſtene. Hun hedder 
Sylva. 

Seiersmarchen var imidlertid forbi; den unge 
Pige ſteg ned af Tonden, og medens Mengden ſtyrtede 
ind i Landsbyen for at komme til at dandſe, ſogte 
Sylva at bane ſig Vei i den modſatte Retning. 

— Folger Du ikke med os til Muſiken? ſpurgte 
Antoch hende. — Den underlige Pige vakte hans 
Interesſe; han ſyntes godt om hendes Driſtighed. 

— Hvad ſkulde jeg der? ſvarede Sylva med et 
paa engang ironiſk og uforſkammet Udtryk. 

— Det Samme: form alle Andre. 

— Jeg har ikke for Skik at gjore ſom alle Andre. 

— Idag vilde Du vere Ballets Dronning; Du 
har beſeiret alle os unge Mend, og Du har: Ret til at 
vælge; hvem. Du vil, dandſe med. 

— Jo, det er nogle nette Dandſere! Saadanne⸗ 
Drenge, der ikke kunne tage Livet af en Hane! Jeg 
vilde ikke for Alverdens Guld have Noget med dem 


gat gjøre. De due kun til at bære Skjorter. — 


Sylva braſt -i Latter og trengte videre frem i Mengden. 


Rychtarkaen. 443 


Uheldigviis havde Andre end Antoch hort disſe 
uforſtammede Yttringer. De unge Menneſker holdt 
Raad og lob ſaa efter hende; Antoch fulgte efter dem, 
og han var ſnart forbi. dem. Han var i den Sinds⸗ 
ſtemning, hvor man gjerne vil yppe Strid med ſin 
bedſte Ven; det forekom ham, at Sylva ſpecielt havde 
ſigtet til ham; hun kjendte aabenbart hans huslige 
Sorger. Han vilde udſporge den forunderlige Pige, 
komme paa det Rene med, hvad hun mente; men 
Sylva havde gode Been, hun var allerede i Udkanten 
af Skoven og. vilde ſnart forſvinde i den. Antoch 
gjorde en fortvivlet Anſtrengelſe, afſkar hende Veien 
og fif fat i hende om Livet. — Hold godt: paa hende! 
hold godt. paa; hende! raabte de unge Menneſfer heelt 
forpuſtede. — Sylva fjæmpede for at flippe fri; men 
Antoch holdt hende faſt ſom med en Jernhaand. Et 
Oieblik følte. han Sylvas Hjerte ſlaae mod. fit Bryſt; 
det var en forunderlig Folelſe for ham, han: blev ſvag. 
Sylva benyttede fig. af hans Forvirring til at rive 
den ene af fine Hender los. — Slip mig, mumlede 
hun, eller tag Jer iagt! — Men Antoch fordoblede 
ſine Anſtrengeſer. Pludſelig følte han en ſtikkende 
Smerte i fin hoire Haand og ſage, at Blodet lob 
ned over den. Sylva hapde givet ham et Knivyſtik. 
Han var nødt til at flippe. hende, og indeu hans 
Kammerater kunde komme ham til Gjælp, var hun 
forſvunden: — Det ſkal Du fane betalt! raabte de 
unge Menneſker, ſom forelobig vare nødte til at op⸗ 


444 Rychtarkaen. 


give Forfolgelſen; de kunde lige fan bjerg have løbet 
efter et Egern. 

De kom heelt eergerlige tilbage til Landsbyen og 
ſpekulerede nu pan, hvorledes de fkulde hævne fig. 
Det blev beſtemt, at man vilde forlange, at Sylva 
fulde gjøre en Undſkyldning; hvis hun vægrede fig 
derved, vilde man for Retten anklage hende for 
Forncermelſer, Hug og Saar. Antoch lod dem gjøre, 
ſom de vilde, han ſtod netop i Begreb med at fore— 
tage en Reiſe og havde. hverfen Tid eller Lyſt til at 
tænfe mere paa denne Sag, hvor han jo ogſaa havde 
ſpillet en temmelig uheldig Rolle. 

Den folgende Morgen reiſte han. Han ſagde 
kun til ſin Kone, at han blev nogen Tid borte, uden 
at meddele hende, hvor han reiſte hen. Hun lagde 
Merke til, at hans Haand var ſaaret, og fif ſnart af 
Tjeneſtefolkene at vide, hvad der var foregaaet. Hun 
følte en ondſkabsfuld "Glæde derover og kunde gjerne 
have kysſet Sylva; hun antog, at Vrgrelſen over at 
være bleven beſeiret af en Kvinde var den egentlige 

Grund til hendes Mands Reiſe. Nogle Dage efter 
ſendte de unge Menneſker en Deputation til Sylva 
paa Bjerget for at forlange, at hun ffulde gjøre en 
Undſtyldning; men det afſlog hun. Saa ftævnede de 
hende for Retten; der modte hun ſtolt og ſpydig og 
erklærede, at hun ganffe vigtig havde villet forhaane 
de unge Karle i Jeſtied, og at hun med Billie havde 
ſaaret Antoch. Hun blev dømt til otte Dages Fengſel. 


Rychtarkaen. 445 


Gaafnart hun var kommen ud igjen, tog Rychtarkaen 
hende i fin Tjeneſte. Hun haabede paa den Maade 
at gjore Hjemmet utaaleligt for Antoch og node ham 
til aldeles at forlade det. Hun vilde dog gjerne vide, 
hvor han egentlig var henne; Alt, hvad hun kunde 
opdage, var, at han havde ſendt Bud til Prag efter 
et Pas, hvorpaa man kunde reiſe til de fjerneſte 
Lande. Hvad der ogſaa overraſkede hende, det var, 
at der ikke manglede en Skilling i Kasſen. 

Sylva var voxet op pan Bjerget, uden at det 
var faldet hendes Onkel ind, at hun kunde trenge til 
Opdragelſe. Skolen kjendte hun kun af Udſeende; 
hun havde kun et uklart Begreb om Godt og Ondt; 
dog var der ikke Noget at udfætte paa hendes Op— 
farſel. Hendes ſtrenge Liv havde udviklet ſeregne 
Egenſkaber hos hende. J en Alder, hvor de unge 
Piger ellers have Hovedet fuldt af Kjerligheds— 
hiſtorier, vidſte man i den Retning ikke Noger om 
hende. Hun tiltrak ved ſin Skjonhed, men fraſtodte 
ved ſin Vildhed; Smigrerier beſvarede hun med 
haanlig Latter, og — det maatte Antoch bekjende — 
Gud naade den, der kom hende for ner! Man ſagde 
om hende, at hun var en Dreng, der var forkledt 
ſom Pige. Naar om Aftenen Mødrene fad og ſpe⸗ 
kulerede paa at ſkaffe deres Sonner Kjereſter, tenkte 
Ingen af dem paa Sylva: man antog ikke, hun var 
iſtand til at elfte, og mente, at hun var altfor vild 
til nogenſinde at gifte ſig. 


446 Rychtarkaen. 


Disſe Excentriciteter gjorde Rychtarkaen henrykt; 
paa den anden Side fandt Sylva det morſomt at 
komme i Tjeneſte netop hos den Mands Kone, ſom 
var Skyld i hendes Domfeldelſe, midt imellem de 
unge Menneſter, ſom vare hendes uforſonlige Fjender. 
Hun viſte forøvrigt i fin nye Stilling en Arbeidslyſt, 
Forſtand og Ordensſands, ſom fjendes Madmoder ikke 
havde ventet at finde hos hende. Rychtarkaen mente 
kun at have begaget en flet Handling; hun opdagede 
fart, at hun ogfan havde gjort en god Forretning. 
Sylvas Munterhed fatte Liv i Folkene; hendes Ar— 
beidsiver erſtattede tildeels Antoch, hvis Fraverelſe 
ellers kunde ſpores overalt. Sylva var vild; men 
hun vilde gjerne ſee glade Anſigter omkring ſig; hun 
kunde ikke lide at ſee Rychtarkaen mørt og ſorgmodig. 
En Dag, da hun var ene med hende, ſpurgte hun 
hende om, hvorfor hun var fan bedrøvet. Rychtarkaen 
havde taget Sylva i Huſet ikke faa meget ſom Tyende 
ſom for at have en Forbundsfeelle og Fortrolig; hun 
fortalte hende Antochs Hiſtorie paa en Maade, ſom 
kun ſtemmede lidt med, hvad Sylva havde hort af 
Folk i Landsbyen; men denne unge Pige var nu en⸗ 
gang ilde ſtemt mod Antoch paa Grund af det Kniv⸗ 
ſtik, hun havde givet ham, og lyttede gjerne til fin 
Husmoders Klager. 

En regnfuld Efteraarsaften kom Antoch endelig 
hjem fra ſin hemmelighedsfulde Reiſe. Han traadte, 
uden at Nogen havde meldt ham, ind i den fælles 


Rychtarkaen. 447 


Stue; Rychtarkaen forblev taus ligeoverfor den Mand, 
hun faa lidenſkabeligt havde elſtet. En nerveus Zittren 
betog hende ved Synet af Antoch. Han var ligeſaa 
ſmuk, maaſtee endog ſmukkere end paa den Tid, da 
hun faa ſtolt viſte fig ved fin unge Mands Arm. 
Sikkert nok havde paa hans Reiſer ogſaa andre Kvin⸗ 
der fundet ham ſmuk; maaſkee havde de ſagt ham det, 
maaſkee havde han ikke været ufolſom for deres Smi⸗ 
grerier. Den blotte Tanke herom gjorde et ſaadant 
Indtryk paa Rychtarkaen, at hun var en Afmagt ner. 
Sylva ſad ved Siden af hende og ſpandt. Hun ſtod 
ikke op for at hjælpe Antoch, ſom det dog var hendes 
Pligt. Rychtarkaen lagde Meerke dertil og var hende 
taknemlig derfor. Antoch tog ſin tilſolede Pels af og 
hængte den op ved Ovnen. Han var træt, han var 
ſulten og torſtig. Han ſpurgte ſin Kone, om han 
kunde fage Noget at ſpiſe; hun ſvarede, at hun nu 
ikke havde Noget i en ſaa kold Tone, at han ilke folte 
ſig friſtet til at gjentage ſit Sporgsmaal. Sylva be⸗ 
gyndte at fole Medlidenhed med ham og vendte ſig 
om mod Antoch; han gjenkjendte hende og forſtod, 
hvorfor hans Kone havde taget hende i Huſet. „Jeg 
maa tale med Dig,“ ſagde han til Rychtarkaen. „Kom 
op til mig imorgen tidlig, faa kan vi tale ſammen,“ i 
og dermed gik han. 

Den følgende Morgen kom hans Huſtru ikke op 
til ham; han gik derfor ned: hun var gaaet ud med 
Bornene. Hun kom forſt meget ſeent hjem. Antoch 


448 Rychtarkaen. 


tog koldt imod hende. „Jeg bad Dig iaftes om et 
Diebliks Samtale," ſagde han i Sylvas Nervarelſe; 
„det lader til, at Du med Flid undgager mig. Jeg 
vilde helſt afgjore Sagen "paa en venſkabelig Maade; 
nu har jeg kun at gage til Fredsdommeren. Vor 
Uenighed burde vere forbleven imellem os; men ſiden 
Du tvinger mig dertil, ſkal jeg gjerne gjøre den be— 
kjendt.“ 

Han gik ud af Stuen. Rychtarkaen blegnede: 
Tanken om en offentlig Skandale gjorde hende for- 
ſtrekket; hun var ogſaa bange for, at hendes Sviger— 
ſon paa en eller anden Maade ſkulde kunne benytte 
ſig deraf. Hun tenkte et Oieblik over Sagen; derpaa 
ſagde hun til Sylva, at hun ſkulde ſporge hendes 
Mand om, hvad det var, han vilde. „Naar det er 
en ærlig Sag, kan han jo lige faa godt ſige det til 
Dig ſom til mig.“ Hun græd neſten af Harme. 

Sylva gik op til Antoch; hun havde undret fig 
meget over hans Optræden ligeoverfor hans Kone. 
Hun havde. troet, at han var brutal og tyranniſt; 
han havde netop viiſt en fold Værdighed, ſom impo⸗ 
nerede hende. Hun var næften ſtolt af det Wrinde, 
ſom hendes Madmoder betroede hende; nu ſtulde hun 
viſe, at hun ogſaa duede til Noget. Hun traadte raſt 
ind og forklarede, hvad hun ſkulde. Antoch horte paa 
hende i Taushed; da hun var færdig, vifte han hende 
Doren med en ſaadan Haandbevegelſe, med et ſaadant 
Blik, at hun ikke driſtede fig til at ſvare og heelt 


"Rydtarfaen. 449 


forvirret ffyndte fig afſted. Aldrig havde man feet 
hende ſaaledes, aldrig havde hun feet et faa haanligt 
Udtryk paa et Menneffes Anſigt. For forſte Gang i 
ſit Liv havde hun en Folelſe af, at der gives visſe 
Henſyn, man maa reſpektere; hun indſage, at Ryd 
tarkaen lod hende ſpille en hæslig Rolle. Uden ret 
at gjøre. fig Sagen klar, følte hun en Slags Und⸗ 
ſeelſe, ſom hun hidtil ikke havde kjendt til. Hun til⸗ 
ſtod ærligt, Hvorledes det var gaaet hende, og trods 
Rychtarkaens Spot og bydende Befaling vovede hun 
ikke igjen at gage op til Antoch. Hun fov ikke den Nat. 

Men da nogle Dage vare gagede, lykkedes det 
Rychtarkaen at fane Bugt med hendes Betenkeligheder 
og igjen fane hende paa. fit Parti. Til Trods for 
hvad Antoch havde ſagt, var han dog ikke gaget til 
Dommeren. Han opholdt fig næjten hele Dagen paa 
fit Værelfe, hvor han læfte og ſtrev. Rychtarkaen 
paalagde Sylva at udfpionere ham og melde hende 
Alt, hvad han foretog ſig. Hun paatog ſig uden 
nogen Modſtand, ja næften med Glæde denne Be⸗ 
ſtilling; men hvor godt hun end pasſede paa, kunde 
hun ikke opdage, at Antoch foretog ſig noget Forkeert. 
Rychtarkaen havde fortalt hende, at hendes Mand 
drak, at han ſpillede Kort blot for at kunne vinde paa 
ſine Reiſer; men det kunde hun aldrig overraſte ham 
i. Han var altid ene, han ſpiſte baade til Middag, 
og Aften hos ſin Moder oppe paa Bjerget, og han 
talte aldrig med ſin Kone. En Dag bragte Poſtbudet 

29 


450 Rychtarkaen. 


ham et Brev. Rychtarkaen lyttede; Antoch bad Poſt— 
budet om at beſtille ham en Vogn til den nermeſte 
By. Saa vilde han altſaa reiſe igjen? Hvad kunde 
det være for et Brev? Rychtarkaen kaldte paa Sylva 
og betroede hende ſine Bekymringer. Sylva liſtede 
ſig ſtrax efter Antoch og fulgte ham lige til Doren 
til hans Verelſe. Hun troede, at han ikke havde be— 
merket hende. Pludſelig vendte han fig: raſk om. 
„Bravo,“ udbrod han, „her har vi hende jo, den 
Pige, der var faa ſtolt, at hun hellere vilde gage i 
Fengſel end ſige et Par Ord. til Undſkyldning! Jo, 
den Stolthed er rigtignok paa rette Sted, naar man 
driver den Haandtering, Du nu gjør! Hvormeget be⸗ 
taler Rychtarkaen Dig for det?“ Sylva ſparede ikke. 
„Jeg kan godt forſtage,“ vedblev Antoch, „at Du 
hader mig. Du bilder Dig ind, at det var mig, der 
fik dem til at forfølge Dig; deri tager Du feil; jeg 
havde ganſke andre Ting at tænfe paa. Du kan troe 
mig, om Du vil, mig er det lige meget. Du be- 
handler mig ſom Fjende, Du viſer mig paa enhver 
Maade, at Du hader mig. Jeg veed, hvad din Be⸗ 
ſtilling er hos Rychtarkaen: Du forvanſker alle mine 
Handlinger, alle mine Ord. Den, der ſom Du kan 
ſpionere, kan ogſaa lyve.“ 

— Lyve? nei! ſvarede Sylva haſtigt, hævede 
Hovedet, ſom hun hidtil havde holdt boiet, og fane 
med fine forte Dine ſkarpt pan Antoch. „Ja, jeg til⸗ 
ftaaer det, jeg er Eders Fjende. Ja, Eders Kone 


Rychtarkaen. 451 


har paalagt mig at pasſe paa Jer; jeg ſiger hende, 
hvad I tager Jer for, det er det Hele.“ 

Antoch ſmilede bittert: Denne Pige forenede alt- 
jan en vis Stolthed med den ſorgelige Haandtering, 
hun drev; hendes Egenkjeerlighed oprortes ved Tanken 
om, at Nogen kunde troe, at hun kunde lyve. Hun bed 
ſig i Leberne, og af Forbittrelſe ſtod Taarerne hende i 
Oinene. Han ſaae lenge og ſkarpt paa. hende og 
vedblev derpaa: „Jeg vil gjerne troe, at Logn er 
Dig modbydelig. Nuvel! jeg vil give Dig et Bevis 
paa Tillid. Jeg har vigtige Sager at afgjore med 
din Madmoder; Du er hendes Fortrolige, hor nu 
efter, hvad jeg ſiger Dig, og bring hende det noi— 
agtigt. Du veed, hvorledes det ſtager til imellem min 
Huſtru og mig. Det angaaer ikke Dig, hvem afl os 
der har Ret eller Uret. Jeg ſkulde for lang Tid 
ſiden have ſkilt Rychtarkaen af med en. ubehagelig 
Aegtemand, hvis jeg ikke havde. taget Henſyn til mine 
Borns Navn og Fremtid. Jeg vil derfor ſtilles fra 
hende, uden at Folk faae Noget at vide derom. For 
Fremtiden er Alt, hvad der er hendes, ikke mit, hvad 
der er mit, ikke hendes. For nogen Tid ſiden reiſte 


jeg herfra med nogle Penge, jeg havde laant, for at 


forſoge min Lykke. Jeg reiſte til Ungarn, jeg op⸗ 

kjobte Heſte, jeg blev Handelsmand. Min Forretning 

gaaer godt. Jeg forſtager mig paa Heſte; man veed, 

at jeg er en ærlig Mand, og jeg har allerede en heel 

Deel gode Kunder. Jeg vil fremdeles reiſe og paa 
29 * 


452 Rychtarkaen. 


den Maade leve. ffilt fra min Kone, uden at Folk 
kunne finde paa Noget at udfætte paa den Sag. For⸗ 
ovrigt har jeg ikke iſinde at overlade til hende heelt 
at ſorge for Huſet, jeg ſkal ſende Penge til Børnenes 
Opdragelſe. Gud er mit Vidne, at jeg har gjort min 
Pligt imod hende, og at jeg ikke har Noget at be— 
breide mig . .. Jeg var ung og uden Erfaring, da 
jeg giftede mig med hende; jeg har elſket og agtet 
hende, faa meget jeg kunde. Havde hun villet det, 
kunde vi have levet lykkelige lige til vor Dod. Hendes 
Stolthed har veret hendes Ulykke; hun vilde gjore 
mig til ſin Slave. Nu er Alt forbi imellem os. Om 
et Oieblik reiſer jeg herfra. Giv min Kone disſe 
Sedler; det er Penge, jeg har lagt til Side til Bor⸗ 
nene. Farvel, Sylva. i; 

Antoch gif igjen op paa fit Bærelje.: Sylva var 
mere død end levende; em Verden af nye Følelfer 
kom frem hos hende. Hidtil havde hun kun kjendt 
til legemlig Smerte; Hjertets Lidelſer var hun frem—⸗ 
med for. Som ganſke ung favde hun miſtet fine 
Forceldre; hun havde hverken Broder eller Soſter. 
De unge Piger undgik hende, de unge Karle gjorde 
Nar af hende, hendes Onkel mishandlede hende. Hun 
havde i hele fit Liv vel neppe elſket andre end den 
ſorte Heſt og den ſtore Hund derhjemme i Huſet, 
hvor hun var voxet op. Der havde indtil nu lige- 
ſom hvilet en Fortryllelſe over hende; denne For— 
tryllelſe havde Antoch hævet. Efter et flaviſk Sagn 


Rychtarkaen. 453 


forſtaaer Menneſket Naturens Roſt, Fuglenes Sang 
og Dyrenes Stemme i Julenatten, i den hellige Time, 
da Verdens Frelſer blev fodt. Denne Time var kom⸗ 
men for Sylva; hun forſtod nu Hjertets Sprog, 
Naturens meſt ophoiede Sprog. J Modſetning til 
den Agtelſe, den Beundring, hun folte for Antoch, 
nærede hun dyb Foragt for hans Kone. Et Sieblik 
tænkte hun paa ſtrax at forlade hende og ſoge Tje⸗ 
neſte et andet Sted; men ſaa faldt det hende ind, at 
hun kunde gjore mere Nytte ved at forblive hos 
denne Kvinde, at hun maaſkee kunde gjøre endeel 
godt igjen af alt det Onde, hun mod fin Villie havde 
været medſkyldig i. Hun gik igjen ned i Stuen for 
at aflægge Rychtarkaen Regnſkab for fin Sendelſe. 


III. 


Antoch forlod Huſet og tog igjen fat paa fin 
Heſtehandel; i de forſte Dage modte han megen Uvillie 
hos Prangerne der paa Egnen, ſom ikke holdt af at 
fane en ny Concurrent. Hans Dygtighed og Udhol⸗ 
denhed overvandt dog alle Hindringer. Da nogen 
Tid var gaaet, kom hans Concurrenter ſelv og fore⸗ 
flog ham at gage i Compagni med dem, og denne 
Sammenſlutning gav under hans Ledelſe hurtigt et 
godt Reſultat. Antoch undlod aldrig at ſende Rych⸗ 
tarkaen en Deel af fin Indtegt. Men trods dette 
virkſomme Liv kunde han aldrig glemme den Sorg, 


* 


r 


— — + urene sr meme ræs. 


454. Rychtarkaen. 


der nagede ham. Han tenkte uafbrudt paa fit tid— 
ligere lykkelige Liv, paa ſin gamle Moder, paa fine 
Born, der neſten kunde betragtes ſom faderloſe. Naar 
han en ſjelden Gang beſogte dem, var det ham dog 
en Troſt at ſee, at de blev bedre opdragne, end han 
havde turdet haabe; det var flinke Born, der gik i 
Skole og gjorde gode Fremſkridt. De maatte aaben— 
bart blive paavirkede paa en heldig Maade; Antoch 
mente, at Rychtarkaen havde Wren af denne gode 
Opdragelſe, og han var hende taknemlig derfor. 
Undertiden vilde han gjerne ſporge Bornene ud om 
deres Moder; men hver Gang han begyndte derpaa, 
ſage de fan forvirrede ud, at han ikke kunde fortfætte, 
Han antog, at Rychtarkaen forbod dem at tale om 
hende til deres Fader, og han vilde ikke forlede dem 
til at vere ulydige imod hende. Forreſten lod det 
til, at Rychtarkaens Brede havde fat fig, efterat Antoch 
havde ladet hende vide, at for Fremtiden var Alt 
forbi imellem dem. Hun talte ſjelden om fin Mand 
til Sylva og opforte ſig pan en. meget pasſende Maade 
imod ham, naar han en ſjelden Gang opholdt ſig i 


Jeſtied. Hun levede meget ſtille; hun kom neſten ikke 


andre Steder end i Kirken, og i Landsbyen ſagde 
man, at hun begyndte at blive fornuftig. Det var 
dog ikke Tilfældet. Som ofteſt tilbragte hun Aftenerne 
foran fit Speil, beffjæftiget med at ſœtte ſit Haar op 
og pynte ſig med de Smykker og Kjoler, ſom Autoch 
i fin Tid havde ſyntes "godt om; undertiden beſogte 


Rychtarkaen. 455 


hun ogjaa i al Hemmelighed den gamle Mikuſa, men 
altid i de morkeſte Netter. Selv Sylva vidſte ikke 
Noget om disſe Udflugter. Hun ſtyrede nu hele Huſet, 
efterat hendes Madmoder var begyndt at blive hellig. 
Det var igjennem hende, at Antoch opgjorde ſit Regn⸗ 
ſkab med Rychtarkaen. Forovrigt talte han fun lidt 
med hende; hun lod til helſt at ville undgage ham, 
og han opſogte aldrig hende. Der beſtod ikke noget 
fjendtligt Forhold imellem dem, men Venſkab var der 
heller ikke. 

To Aar vare gaaet, uden at Antoch havde hoi— 
tideligholdt Julen ſammen med ſine Born. Han vilde 
nu ikke lade denne ſtore Hoitid komme tredie Gang, 
uden at være ſamlet med dem, han elſkede. Den 24. 
December kom han altſaa til Jeſtied. Julenatten 
har paa Bohmiſk et ſmukt Navn; man falder den 
stiedry vecser, den prægtige Aften. Selv i den fat⸗ 
tigſte Hytte bliver der tendt Lys, og den har fit ſmukt 
pyntede: Juletræ. Antoch kjobte Legetoi og Kager til 
Tine Born; han lod Vognen blive ſtagende i Byen og 

gik tilfods til Jeſtied. Natten: var hvid af Rimfroſt 


og Snee; i Huſenes Vinduer ſtraalede harpixholdige 


Fakler. Paa Veien igjennem Skoven dreiede Antoch 
ind paa den Sti, der forte til hans gamle Moders 
Hytte; ban kom til at tenke paa, at den ſtakkels Kone 
ikke havde ſeet ham i lang Tid, at hun uden Tvivl 
ſad ene, og at hun vilde blive glad overraſket ved at 
faae Beſog af ham. Han gik raſk til og ſtod ſnart 


456 Rychtarkaen. 


ved Indhegningen til den lille Have, hvor han faa 


ofte havde leget ſom Dreng. J dette Sieblik gik 


Hyttens Dor op, og en lang Lysſtraale faldt ud over 
Sneen. J Doren ſtod en Kvinde. Hun var hoi og 
rank; det var ikke Antochs Moder. Overraſket ſtjulte 
han fig bag et Træ. Den unge Kvinde — hendes 


Gang viſte, at hun var ung — gik hen til det forſte 


Træ, hun traf paa i Haven, feiede Sneen om dets 
Fod til Side, tog op af fit Forklede tre Haandfulde 
Meel og ſtroede det omkring Træet, medens hun fang: 
I ſmukke Træer, J fjære Træer, 
Idag J ſpiſe ſtal med os; 


Og naar J ſaa med os har ſpiſt, 
Vi ſpiſe ſkal igjen med Jer. 


Antoch troede at fee Syner. Han gned fine 
Dine og gjorde Korſets Tegn; men Spogelſet for- 
ſvandt iffe. Den unge Pige gik langſomt fra Træ 
til Træ, og ved hoert Træ kaſtede hun tre Haand— 
fulde, idet hun gjentog de ſamme Ord. Da hun ſaa⸗ 
ledes havde gaaet hele Haven igjennem, kaſtede hun, 
hvad der var tilbage i Forkledet i det af Rimfroſten⸗ 
hvide Gres og fang: 


Du føde Gres, naar Du har ſpiſt, 
Vor Ged jfal ſpiſe ſmukt med Dig. 


Jo mere Antoch hørte efter, deſto mere bekjendt 
forekom Stemmen ham. Den unge Pige gik igjen 
ind i Hytten, faldt paa Knæ, aftog Skoen paa fin 


Rychtarkaen. 457 


hoire Fod og kaſtede den med venſtre Haand med 
Kraft over fit Hoved. Skoen faldt paa den anden 
Side af Havegjerdet tæt ved Antöch; hun kom lobende 
for at tage den op. Det var en ſort Floilsſko med 
Sølvfpænde og rod Hel, af den Slags ſom de unge 
Piger i Jeſtied gage med ved feſtlige Leiligheder. 
Antoch tog den op. Da hun kom hen til Gjeerdet, 
ſtod hun pludſelig ligeoverfor ham. Begge udſtodte 
et Skrig af Overraſkelſe: det var Sylva. De ſaae 
et Oieblik paa hinanden uden at ſige et Ord. Antoch 
brod forſt Tausheden. „Hvad beſtiller Du her?“ 
— Kon indenfor, faa kan De fane det at fee. 
Han fulgte efter hende og traadte ind hos fin 
Moder. Alt i den tarvelige Bolig var gjennemtrengt 
af den ſtore Dags Reenhed, Glæde og Gudsfrygt. 
Paa Arneſtedet blusſede en livlig Ild, i Vinduerne 
ſtod tørrede Blomſter, og i et Hjorne, under de hellige 
Billeder, ſad den gamle Mo'r Jirovits ved et Bord, 
der var bedekket med en hvid Dug. Bed Siden af 
hende ſtod, friſte og blomſtrende, begge Antochs Sonner. 
Ligeſom deres Bedſtemoder holdt de deres Hender, 
fulde af ſmaa Solvmonter, under Dugen. Efter Folke⸗ 
troen bevarer Gud dem for Ulykke, ſom ſaaledes i 
denne Hoitidsnat ſtille deres jordiſke Gods under 
hans Beſkyttelſe. Paa Bordet brændte et Voxlys i 
en gammel Stage; paa Dugen lage Wbler, Perex og 
Nødder, Bedſtemoderen var ifeerd med at forklare 
Bornene, at de ikke maatte rore ved Noget, for man 


458 Rychtarkaen. 


havde beſpiſt Geden i dens Krybbe og Træerne i 
Haven. „Det vilde være upasſende,“ ſagde hun, „at 


ſpiſe iaften for Træerne og Dyrene, ſom fode os hele 


Aaret igjennem; idetmindſte een Gang om Aaret bor 
vi gjore Stads af dem. J mere end eet Hus er 
denne fromme Skik gaaet af Brug; men faa ſtraffe Koerne 
og Træerne Menneſket for dets Utaknemlighed ved at 
negte det Melk og Frugter.“ Ligeſom hun var feerdig 
med denne Tale, vendte. Børnene fig om og fif Øie 
paa Faderen. De faldt ham om Halſen og vare ner 
ved at kvæle ham med deres Kjeertegn. Den gamle 
Moder græd af Glæde. 

— Hvorfra komme J . .. hvorledes gaaer det 
til, at Jer her? ſpurgte Antoch dem, da den forſte 
Overraſtelſe havde lagt ſig. Han vidſte, at Rychtar⸗ 
kaen ikke holdt af fin Svigermoder, og han kunde 
ikke forſtage, at hun havde ſendt hende Børnene Jule- 
aften. 

— Det er Sylva, der har taget os med, ſvarede 
Bornene, og de klamrede fig til Sylvas Knee og vare 
lige ſaa ivrige for at klappe hende ſom for ligeover⸗ 
for deres Fader. Antoch ſendte den unge Pige et 
mistroiſt Blik; hendes Nerrverelſe fordervede ham 
aabenbart hans Glæde over at ſee Moderen og Bor- 
nene. Det havde Sylva en Fornemmelſe af, og hun 
vilde gage ud. Bedſtemoderen holdt hende tilbage og 
bad hende komme med Aftensmaden. Hun fatte paa 
Bordet en Hirſekage, Wrter, Fløde, Wbler og Nødder. 


Rychtarkaen. 459 


Sylva pasſede paa, at ikke en Krumme Brod faldt 
paa Gulvet. Da man havde ſpiſt, tog hun Dugen af 
Bordet og gik ud for efter Skik og Brug at kaſte 
Krummerne ud i Haven. Bornene fulgte efter hende. 

Antoch ventede utaalmodigt paa dette Oieblik. 
Han ſpurgte ſtrax fin Moder, hvorfor Sylva var hos. 
hende. Hans Moders Venlighed ligeoverfor denne 
Pige havde ſtodt ham; hvis han havde kunnet tenke 
ſig, at han vilde træffe hende, var han ikle kommen. 
„Sylva vilde heller ikke være kommen iaften,“ [varede 
Moderen, „hvis hun havde anet, at hun kunde træffe 
Dig her; men jeg er meget glad over, at Tilfældet 
har bragt Eder ſammen. Hemmeligheden begyndte at 
vine mig; det gjorde mig ondt, at jeg ikke kunde ſige 
Dig, hvor god denne Pige er imod mig. Hun be- 
handler mig, ſom om jeg var hendes Moder; men 
hun vil ikke have, at Du ſkal vide det. Hun er bange 
for, at Du ſkal forbyde hende at komme her. Det 
lader til, Du ikke kan lide hende.“ 

— Det er ganffe rigtigt, og jeg forſtager ikke, 
at Du kan taale hende. Hun er Rychtarkaens onde 
Aand. Jeg har tidt nok ſagt Dig, hvorledes hun har 
været imod mig. Naar hun har fkaffet fig Adgang 
her, er det ſikkert nok for at udſpionere os og rap⸗ 
portere til Rychtarkaen. 

— Jeg veed, hvad der er ſteet: Du har fortalt 
mig det, og hun har ogſaa ſagt mig det; men der er 
Noget, ſom Du ikke veed. Du hufker den Dag, da 


460 Rychtarkaen. 


Du overraſkede hende ifcerd med at udſpionere Dig 
og da Du gjorde hende ſaa bittre Bebreidelſer. Den 
Dag fil hun Oinene op; hun indſaae, i hvor hoi Grad 
Rychtarkaen havde bagtalt Dig, og af hvilken Grund 
hun havde taget hende i fin Tjeneſte. Nu ſoger hun 
at gjore ſin Uret god igjen. Jeg vilde i Begyndelſen 
ikke troe hende; jeg har mistroiſk holdt Øie med 
hende; nu holder jeg af hende fom af mit eget Barn, 
og jeg bliver bedrovet, naar der gager en Uge, uden 
at jeg har Beſog af hende. Du vil vel ſporge, hvor⸗ 
for hun faa er bleven hos Rychtarkaen. Hun kunde 
have forladt hende for lang Tid ſiden; man har til 
budt hende Plads i andre Huſe; havde hun villet, 
É kunde hun have havt mere end een Frier; men hun 
bliver hos Rychtarkaen for din og dine Borns Skyld. 
Din Kone bryder ſig aldeles ikke om Bornene; det er 
Sylva, der tager fig af dem. Hun ſender dem i 
Skolen, hun hygger om dem, og naar Rochtarkaen i 
deres Nerverelſe taler Ondt om Dig, forklarer hun 
dem, at det kun er for Spog, og at de ikke ſtulle 
troe et Ord deraf. Hver Aften beder hun for Dig 
med dem og taler med dem om deres Fader. Naar 
hun har Tid dertil, kommer hun herhen med Bornene 
og viſer mig altid en eller anden lille Tjeneſte. 
Ganffe viſt er hun lidt vild; men hendes Hjerte er 
af Guld. Det vil Du forøvrigt ſelv ſnart kunne fee; 
hun har forandret ſig meget til ſin Fordeel. Hun 
horer paa mine Raad og beder mig om at give dem; 


Rychtarkaen. 461 


nu vilde hun blive fortvivlet, hvis hun gjorde Noget, 
der var upasſende for en ung Pige. Nu kunde det 
ikke falde hende ind at dræbe Hanen eller lade ſig 
arreſtere for en dum Spog. Rychtarkaen holder endnu 
paa hende, men viſer hende ikke mere den ſamme 
Tillid ſom tidligere. Det er hende, ſom har fundet 
paa at fage Børnene herhen iaften; hun har. faaet 
Husmoderen til at gjore en Valfart til et Sted nogle 
Mile herfra. Rychtarkaen tog derhen, tildeels af 
Nysgjerrighed, men meſt for at komme i Ry for 
Gudfrygtighed. Jeg mistroer dette Fruentimmer 
endnu mere, ſiden hun er bleven hellig. Jeg har 
altid en Folelſe af, at hun har noget Ondt iſinde 
imod Dig. 

Som hun ſagde disſe Ord, kom Sylva og Bor⸗ 
nene igjen ind i Stuen. Antoch ſogte forgjeves at 
ffjule fin Sindsbevegelſe; han var lige ved at kaſte 
ſig for hendes Fodder og bede hende om Tilgivelſe 
for den Mistro, han havde viiſt hende. Sylva kunde 
ſee, at man havde talt om hende, og at han ikke mere 
var bred paa hende. Hun blev aldeles rod i An— 
ſigtet; hun blev ſtagende og fane paa Antoch med fine 
ſtorte forte Dine. Hele hendes Sjæl laa i dette 
Blik; hun takkede Antoch, fordi han havde tilgivet 
hende, og bebreidede ham blidt, at han faa længe 
havde miskjendt hende. Gud: maa vide, hvorleenge 
denne ſtumme Scene var bleven fortſat, hvis ikke 
Børnene vare ſprungne op pan deres Faders Kue og 


Naber 


462 Ruchtarkaen. 


i hans Lommer havde fundet Legetoiet og Sagerne, 
ſom han bragte med til dem, men havde glemt at 
give dem. De fif nu fat deri, og Sylva var nødt 
til at lege med dem. Man ſaage ſnart, at hun var 
vant til at optrede ſom deres Moder eller eldre 
Soſter; det var en ſand Fornoielſe at fee paa hende. 
Hun prøvede at bleſe i Trompeterne og ſtille Sol— 
daterne op; der var over hendes Anſigt et Udtryt af 
Lytte, ſom Autoch aldrig. tidligere havde feet. Han 
holdt ſtadigt Øie med hende, medens han fortalte fin 
Moder om fine Reiſer og fine Forretninger; mere 
end een Gang afbrød han fin Fortælling for vet i 
Ro at kunne fee paa Sylva og fine to Sønner. Han 
var gjerne gaaet heelt op i dette henrivende Syn; men 
hans Moder kom uafbrudt med nye Sporgsmaal. 
Det var forſte Gang i fit Liv, at han fandt, hun var 
lidt til Uleilighed. Ogſaa Sylva lyttede til hans 
Ord, forſaavidt Børnene tillod hende det. J den Tid, 
hun var hos fin Onkel, havde hun feet mange Heſte— 
handeler blive affluttede; hun kjendte de i Forretningen 
gengſe Udtryk og maatte af og til hjælpe Antoch med 
at forklare Moderen, hvad han mente. Børnene blev 
tilſidſt fjede af at lege og faldt i Søvn, og Sylva 
ſatte fig pan en Skammel ved Mo'r Jirovets Fødder. 
Medens den gamle Kone horte paa fin Son, lod hun 
ſine magre Fingre glide hen over den unge Piges 
ſmukke Haar. J enkelte Oieblikke var Antoch faa be- 
veget, at Ordene: ſtandſede paa hans Leber, og Sylva 


7 


Rychtarkaen. 463 


fortſatte faa, hvor hun flap. Hvor hendes Stemme 
forekom Antoch ſympathetiſk! Aldrig havde han hort 
en blidere Muſik. Sylva havde forøvrigt feet og op- 
levet Meget; hun fortalte. Erindringer fra fin Barn⸗ 
dom og Tildragelſer fra fine. Reiſer paa Grendſen 
af Sachſen og Schleſien. Antoch kunde ikke blive 
træt af at høre paa hende; Mo'r Jirevits nod fin 
Sons Lykke. Saaledes kunde de gjerne have ſiddet 
længe; men Landsbyklokken begyndte at ringe til Mid: 
natsmesſen, og den vilde Mo'r Jirovits paa ingen 
Maade forſomme. i 

— Mten. hvorledes ſkulle Børnene komme hjem? 
ſpurgte Antoch lidt urolig, idet han bebreidede ſig⸗ 
at han altfor længe - havde opholdt Sylva hos Mo⸗ 
deren. 

— Det er en let Sag, ſvarede hun, jeg tager 
den ene paa Armen, og J den anden. J folger 
mig lige til Huſet og gaaer faa tilbage og følger 
Eders Moder til Kirken. 

Hun pakkede Bornene godt ind; Antoch tog den 
eldſte paa Armene og gik forſt ud. Sylva fulgte 
efter ham; hun havde ſlaget fin Hette ned over Ho⸗ 


vedet paa den Lille og trykkede Barnet faa kjerligt 


til fit Bryſt, at Antoch ikke kunde lade være at tenke 
paa Maleriet i Kirken, der foreſtillede Flugten til 
Agypten. De gik ned til Landsbyen ad den ſamme 
Vei, ſom Antoch var kommen op ad for nogle Timer 
ſiden. Hvor ſtor Forandring var der ikke foregaget i 


464 Rychtarkaen. 


faa fort Tid! Det forekom ham, at han havpde levet 
mere i denne ene Julenat end i hele ſit ovrige Liv. 
Havde Antoch nogenſinde været ung? Var hans Ung- 
dom ikke begyndt i denne Hytte, hos hans Moder og 
Sylva? Den frosne Snee knirkede under deres Fodder. 
Stjernerne glimrede paa Himlen, Sneen ſkinnede paa 
Jorden; Kirkeklokkens Roſt forkyndte Menneftene, at 
Verdens Frelſer var fodt. Fred og Wre! ſagde 
Himlen og Jorden; Fred og Were! fang Antochs 
Hjerte. 

De kom uden at ſige et Ord til Rychtarkaens 
Hus. Antoch lagde blidt Barnet, ſom han bar, i 
Sylvas kraftige Arme. „Du vil vel altid vedblive 
at vere en Moder for dem og en Datter for min 
Moder?“ hviſkede han til hende. 

Sylva braſt i Graad; det var hendes eneſte Svar. 


IV. 


Efter Nytaar optog Antoch igjen ſine Reiſer og 
Forretninger. Alle, han kom i Beroring med, vare 
overraſkede over den Forandring, der var foregaaget 
med ham; medens han tidligere var taus og tung— 
ſindig, ſtraalede han nu af Glæde, Et Held kommer 
aldrig alene. Antoch havde mere end ſedvanligt Held 
med fine Handler; da Foraaret kom, havde han tjent 
nogle tuſinde Gylden. Han kunde ikke modſtaae fin 
Trang til at hvile lidt ud og aflægge et Beſog hos 


Rychtarkaen. 465 


ſin gamle Moder. Men var det nu ogſaa ene ſin 
gamle Moder, han onſkede at fee igjen? En Aften i 
April kom han tilbage til Hytten paa Bjerget, hvor 
Juleaften Havde ſkjcenket ham ſaa ſtor en Lytte. 
Denne Gang vare Vinduerne ikke oplyſte, Haven var 
mørt og uhyggelig. Antoch blev ſtagende ved Gjerdet 
og ſpeidede efter den fortryllende Aabenbaring, han 
havde havt paa fin forrige Reiſe. Der var Ingen! 
Det forefom ham, at han ikke havde Noget at ſige fin 
Moder eller at beſtille hos hende, og han tenkte paa, 
om han ikke hellere ffulde gage, ſom han var kommen. 

Han forjog dog denne ſtygge Tanke, ſtodte Have⸗ 
laagen op og traadte ind i Hytten. Hans Moder, 
ſom i dette Oieblik bad ſin Roſenkrands, ſprang op 
af Glæde, da hun fif Øie paa ham; hun gjorde tre 
Gange Korſets Tegn paa ſin Sons Pande, tog begge 
hans Hender og folte i Morket paa hans Anſigt og 
Haar ſom for at komme paa det Rene med, om han 
endnu var glad og fornoiet. Hun lod til at være i 
ſtcerk Sinds bevegelſe. 


— Du er da ikke ſyg? ſpurgte hendes Son 


hende. 

— Nei, men jeg har været meget urolig. ; 

— Er der tilſtodt Børnene Noget? — Antoch 
bed fig i Leberne; han tænkte paa en anden Perſon, 
hvis Navn han ikke vovede at udtale. 

— Børnene har det godt, ſvarede Mo'r Jirovits; 


det er Dig, jeg er urolig for. 
30 


466 Rychtarkaen. 


— Hvorfor det? 

— Jeg har hele Tiden Rychtarkaen i Hovedet, 
mit Barn; tro kun ikke, at hun nogenſinde tilgiver 
Dig, at Du har forladt hende. Hun lader, ſom om 
det er hende ligegyldigt; men hun ſoger ſikkert nok 
paa en eller anden Maade at faae Dig i fin. Magt. 
Hor nu efter, hvad jeg ſiger. Naar jeg ikke kan ſove 
om Natten, ſtager jeg op og gaaer hen og beder ved 
dette Vindue. Jeg har flere Gange feet Rychtarkaen 
komme ud af Skoven, for det var lyſt; naar hun gik 
forbi, tudede Hundene; hun kom fra den gamle Mikuſa. 
Jeg beder Dig, min Son, ſpis ikke Noget, drik ikke 
Noget, naar Du kommer til Gaarden. Sylva har 
fortalt mig underlige Ting. Hver Gang Du kommer, 
Elter Rychtarkaen ſelv Brødet; formodentlig kommer 
hun nogle af ſine Haar deri, ſaaledes ſom de Fruen⸗ 
timmer pleie at gjore, der ville lokke en Elſter til 
ſig. Endnu et mistenkeligt Tegn: de ſmukkeſte Duer 
forſvinde, uden at man kan opdage Tyven. En loier⸗ 
lig Tyv! hun fvæler Duerne og kaſter dem paa Marken, 
efterat have revet Øinene ud af dem. Jeg har i 
mine unge Dage hort ſige, at man kan koge en El⸗ 
ſkovsdrik af Oine, ſom ere revne ud af levende Duer. 
— du kan have Ret ... Jeg huſter nu, at 
Øllet og Brødet undertiden. havde en underlig Smag 
. . . Jeg veed desuden, at Rychtarkaen er overtroiſt. 
Jeg lover Dig, at jeg ikke ſkal nyde Noget hos hende; 
jeg kan ſpiſe her ſom i gamle Dage. 


Rychtarkaen. 467 


— Nei; Ruychtarkaen vilde faa fatte Mistanke. 


Jeg har aftalt med Sylva, at hun ved at hofte ffal 
give Dig Underretning, naar Du ffal afholde Dig fra 
visſe Retter. Det er hende, der har fortalt mig, 
hvad Rychtarkaen har for; hun pasſer godt paa hende, 
og hun nærer ſtor Frygt. En Dag ſaae hun hende 
læfe bagvendt i en ſtor rod Bog. En anden Dag 
ſagde Rychtarkaen til hende: „Tal ikke til mig om det 
utaknemlige Menneſke, faalænge jeg ikke har faaet ham 
ydmyget, — og han ffal blive ydmyget, det indeſtager 
jeg for.“ Hvis Du tvivler, faa ſporg hellere Sylva; 
men hvad tager hun fig for idag? Jeg har forgjeves 
ventet hende hele Eftermiddagen. Nu har hverken 
hun eller Bornene veret her i hele otte Dage. Der 
kan jo dog ikke være faa Meget at gjøre i Huſet .… 


Aa, jeg glemmer jo, det er idag Spinderſternes Feſt; 


der er formodentlig Sylva gaaet hen. Der er iaften 
Dands i Kroen, og det ſkulde rigtig glæde mig, om 
hun var der. For ſaadan en kjon og kraftig Pige er 
det paa Tiden at velge ſig en Mand. Det DL jeg 
faa ofte raadet hende til. 


Paa Grund af Mørket kunde Mo'r Jirovits ikke 


ſee, hvor bleg Antoch blev ved disſe Ord. Sylva 
gifte ſig? Sylva gade til Dands for at udvælge fig 
en af Landsbyens unge Karle? Var det muligt? Var 
det den ſamme Sylva, ſom havde. viiſt ſig for ham 
Julenatten? Hidtil havde han aldrig tenkt paa, at 
Sylva kunde gifte ſig. For at komme bort fra disſe 


30+ 


468 > : Rychtarkaen. 


Tanker ſpurgte han om, hvorledes hans Born havde 


det; men uden at vente paa Svar, ſagde han faa, at 
han vilde ſige dem Godnat, inden de vare faldne 
iſoyn. Han gik raſt ned til Kroen og traadte ind i 
Salen, hvor der blev dandſet: neſten alle Byens unge 
Piger vare tilſtede; men han ſage ikke Sylva. Han 
lob hen til Gaarden; Karle og Piger vare ude, ogſaa 
Rychtarkaen var borte. Antoch aabnede med ryſtende 
Haand Doren til Storſtuen, den eneſte, hvor han 
havde feet Lys; Sylva fad tæt ved Kaminen. Da 
hun horte Doren gage op, udſtodte hun et Skrig af 
Glæde, et ſaadant Skrig, ſom Antoch aldrig havde 
hort af hende. Hun rakte ham begge ſine Hender; 
han trykkede dem mod ſit Hjerte og var lige ved at 
fore dem til fine Leber. „Du er altſaa ikke gaaet 
til Feſten?“ ſpurgte han hende. 

— Hvad ſkulde jeg der? ſvarede hun rodmende. 
J veed, jeg er ikke mere det vilde Barn, jeg engang 
har været. J har lært mig mange Ting, ſom jeg var 
uvidende om; Eders Moder har rettet mange Feil 
hos mig. Jeg lytter til hendes Raad, og jeg ſoger 
at anvende dem pan Børnene her, for at de kan 
komme til at ligne deres Fader ... J har dog vel 
tilgivet mig? 

— Om jeg har tilgivet Dig! mumlede Antoch 
henrykt. 

— Jeg tenker ſtadigt, vedblev hun, paa hin 
Juleaften, vi tilbragte ſammen hos Eders Moder, 
jeg taler ofte med hende om den; men naar Andre 
nævne Eders. Navn i min Nerverelſe, bliver jeg 
ganſke ffamfulb og løber min Vei: Og J, tenker I 
engang imellem paa mig? Hvor J feer tankefuld ud! 
Hvad er der iveien? 

Antoch flap pludſelig Sylvas Heender. Hun 
havde, uden at vide det, beſvaret hans Hjertes 


Rychtarkaen. 469 


hemmeligſte Tanke. Hvad der hidtil hos ham kun 
havde været et Haab, en Drøm, en ubevidſt Folelſe, 
det var altſaa Sandhed. Hun elſkede ham! og der 
var et Spelg imellem dem. Han troede, at han kun 
følte en broderlig Hengivenhed for hende, og han 
havde taget feil; han havde ladet en Lidenſkab ſpire 
frem i ſig, der truede med at fortere hans Liv og 
hans Wre. „Sylva, jeg beder Dig,“ udbrod han, 
„tal ikke mere om den Julenat, Du vil aldrig opleve 
en lignende.“ 

— Hvorfor ikke det? ſvarede hun blidt; jeg 
haaber tvertimod, at vi endnu ſkal tilbringe mere end 
een ſammen. J er altfor eengſtelig: Børnene ere ikke 
faa daarlige, ſom man har fortalt. 

— Bornene? Hvad mener Du? 

— Naa, FJ veed det ikke? Jeg troede, det var 
blevet ſagt Jer, at Bornene vare ſyge, og at J 
frygtede for deres Liv; men det er ikke rigtigt at 
gjøre Eder faa forſkrœkket. Lægen har været her to 
Gange, og han har ſagt mig, at han ſparer for dem. 
Jeg har iffe talt derom til Eders Moder for ikke at 
ængfte hende. — Hun fortalte ham nu, at begge 
Drengene for tre Dage ſiden havde faaet Bornekopper. 
Rychtarkaen havde, iſtedetfor at pasſe dem, ſtrax for⸗ 
ladt Gaarden, og Sylva var ene med dem. „De ere 
her ved Siden af,“ ſagde hun, „kom og ſee dem.“ 
Antoch fulgte hende ind i det tilſtodende Verelſe; 
Bornene ſov. 

— Stakkels forældreløje Born! mumlede han, 
idet han kysſede deres brændende Pander. Altſaa 
har Moderen, til hvis Varetegt jeg har overgivet 
Jer, forladt Jer, og det er en Fremmed, der indtager 
den Plads, hun ynkeligt er flygtet bort fra! Ulykke⸗ 
lige Kvinde, nu er Maalet fuldt. Det Onde, hun har 
gjort mig, kunde jeg have tilgivet. hende. Men hvad 


8 
. 


470 Rychtarkaen. 


hun har gjort mod Eder, det tilgiver jeg hende aldrig. 
For Fremtiden ſkal J ikke falde hende Moder. 

Han tilbragte Natten ved ſine Borns Seng, idet 
han og Sylva ſkiftede med at vaage. Den neſte Dag 
fik ogſaa han Feber; Legen erklærede, at han havde 
faaet ſamme Sygdom ſom Børnene. Sylva ſendte 
hurtigſt muligt Bud efter Mo'r Jirovits. J flere 
Dage fvævede Antoch imellem Liv og Dod. Sylva 
pleiede ham ſammen med hans Moder. „Hvis han 
doer,“ tenkte hun, „overlever jeg ham ikke.“ Ofte 
overraſkede Morgenroden hende i Bon og Taarer. 

En Aften, da hun vaagede hos ham, greb Antochs 
Haand hendes. „Sylva,“ hviſkede han, „hvis jeg 
kommer mig, vil jeg for Fremtiden kun leve for Dig.“ 
Hun ſvarede ikke. „Du troer maaſkee, at jeg taler i 
Vildelſe. Nei, Sylva, aldrig har jeg været mere ved 
klar Bevidſthed, end jeg nu er. Hor mig! Rychtarkaen 
har ſvigtet alle fine Pligter ſom Huſtru og Moder; 
Du derimod fravriſter Døden os med Fare for dit 
eget Liv. Jeg er træt af at ſpille denne Komedie 
med min Kone. For Gud har Du været mine Borns 
Moder; Du ſkal ſnart ogſaa blive det for Menneſkene. 
Vi vil komme til at fæmpe, vi vil komme til at vandre 
en tornefuld Vei; er Du beredt paa at folge mig? 
Du veed endnu ikke, Sylva, hvad Menneſkenes Foragt 
vil ſige; man vil pege med Fingrene ad os, vi maae 
forlade dette Land ... Viger Du ikke tilbage herfor?” 
Hun ſmilede, men det var et mere ſtraalende Smil 
end den Dag, da man under Mengdens Jubelraab 
bar hende i Triumf paa Engen. „Vi vil ikke mere 
kunne træde: ind i Kirken, hvor vi er døbte. Man vil 
behandle os ſom Frafaldne, man vil forhaane vor 
Fortid; men vi vil til Gjengjæld have vor gode Sam⸗ 
vittighed og vor Kjærlighed. Vi vil flytte til Ochia⸗ 
nov, til de mæhriffe Brodres Menighed; jeg haaber, 


Rychtarkaen. 471 


vi kunne overtale min Moder til at folge med os. 
Fra idag er Du min Trolovede, Sylva; Du ffal 
derfor heller ikke blive længer under en Kvindes Tag, 
ſom endnu troer at have Ret til mig. Tag til min 
Moder; Du ffal ſige hende — og det er fandt — at 
Du er træt, at Du trænger til Ro. Jeg ffal faa 
ordne Alt, faa at jeg kan blive ſkilt fra Rychtarkaen. 
Naar Alt er iorden, kommer jeg og henter Dig. 
Ikte fandt, Sylva, Du elſker mig jo? 

Sylva kunde ikke finde Ord til Svar. Hun 
boiede ſig frem mod hans Pande og gav ham det 
forſte Kys, fom en Mand havde faget af hendes 
Leber. 

Rychtarkaen kom ikke tilbage til Gaarden, for 
Antoch og Bornene vare fuldſteendigt helbredede; un⸗ 
der Mandens Sygdom havde hun ofte beſogt den 
gamle Mikuſa, og han havde lovet, at hun, takket være 
hans Kjendſkab til Urter og Troldomskunſter, ſnart 
ffulde bringe den oprorſke Wgtefelle tilbage til hans 
Pligt. Denne Forubdſigelſe lod dog ikke til at ſkulle 
gage i Opfyldelſe. Antoch var atter paa Reiſe, og 
Rychtarkaen var raſende over, at han ſaaledes undſlap 
hende. Forøvrigt havde man lagt Merke til, at hun 
var fraværende under Mandens og Bornenes Syg⸗ 
dom, og der blev i den Anledning talt meget ilde om 
hende. Man ſagde, at hun fatte ſtorre Pris paa fin 
Skjonhed end paa fine Nermeſtes Liv; til Gjengjeeld 
beundrede og priſte Alle Sylvas heltemodige Op⸗ 
offrelſe. Man valfartede til Mo'r Jirovits for at 
onſke den modige Pige til Lytte; hun tog adſpredt og 
næften med Uvillie mod disſe Complimenter. Da 
man faae, at hun var bleven jaa bleg og mager, tenkte 
man, hun havde været i ſtor Fare, og man fandt det 
ganſte naturligt, at hun for nogen Tid havde forladt 


472 Rychtarkaen. 


ſin Tjeneſte hos Rychtarkaen for at komme til Krefter 
hos dens Moder, hvis Liv hun havde frelft. 

Sylva var unægtelig lidende; men det var ikke 
Legemet, der led, det var Sjælen. Hun hapde ondt 
ved at udholde den eengſtlige Venten, Uvirkſomheden 
i det alvorligſte Dieblik i hendes Liv. Hun ſogte for⸗ 
gjæves ved al Slags Arbeide at forkorte de lange 
Dage; Mo'r Jirovits's lille Hus var ſnart bragt i 
Orden; hverken Rokken eller Synaalen kunde berolige 
den unge Piges eengſtlige Tanker. Hun fulgte i 
Aanden alle Antochs Skridt og dromte kun om alle 
de Hindringer, der kunde ſtille ſig i Veien for deres 
Lykke. Hun bebreidede ſig, at hun ikke var hos ham 
for at hjælpe ham med at fjerne dem. Hun undrede 
ſig over, at hun ikke horte fra ham. Behovedes der 
ſaa lang Tid til at ordne en faa ſimpel Sag? Havde 
de ikke Retten og Domſtolen paa deres Side? Naar 
Mo'r Jirovits fatte ſig hos hende for at pasſiare 
med hende, forte hun altid Samtalen hen paa ægte= 
ſkabelige Sporgsmaal; hun ſpurgte hende om, hvor⸗ 
ledes det og det Par havde giftet fig, hvorledes Wgte⸗ 
fællerne vare blevne. ſkilte, hvorledes de igjen vare 
blevne forſonede. Den gamle Kones Hukommelſe var 
rig pan Erindringer; men de Hiſtorier, hun fortalte 
Sylva, pasſede ikke til det Sporgsmaal, hun ilke 
vovede at fremſcette, og ſom hun dog faa inderligt 
onſtede beſvaret; de opſkreemmede kun den unge Piges 
Indbildningskraft, uden at tilfredsſtille hendes Nys⸗ 
gjerrighed. Snart havde en Mand dræbt fin utro 
Huſtru, ſnart havde en Elſter hængt fig, ſnart havde 
Loven og Kirken givet de Skyldige en ſkrekkelig Rev⸗ 
ſelſe. — Her er nu for Exempel, ſagde Mo'r Jiro⸗ 
vits, en Hiſtorie fra Dronning Marie Thereſias Tid. 
Seer Du dernede, ved Indgangen til Landsbyen, 
Smedien, hvorfra man, naar Vinden ftaaer paa, kan 


Rychtarkaen. f 473 


høre Hammerſlagene? Paa den Tid havde Smeden 
en ung og ſmuk Kone. Han var en lunefuld og 


ondſkabsfuld Mand; han var ældre end hun og ſkinſyg. 


Hun blev forelſket i Skovrideren. Manden over⸗ 
raſkede dem og overgav dem til Politiet. Man ſtak 
Konen i en Sek, barberede Haaret af hende, ſmurte 
Hovedet ind i Tjere og kaſtede Fjer derpaa; derpaa 
blev hun om Søndagen, under Hoimesſen, bunden til 
Kirkens Dor. Man gav hende en ynkelig Violin i 
Haanden, og hver Gang Nogen traadte ind i Kirken, 
maatte hun guide paa Violinen og ſige: 


See hvor mine Taarer rinde — 
Ak, jeg ſtakkels Synderinde! 


Efter Mesſen kom hendes Mand for at befrie 
hende og tage hende med hjem; men han kunde ikke 
faae hende bort fra Doren; det var, ſom om hun 
havde ſlaget Rod i Jorden. J tre Dage og tre 
Netter blev hun ſtagende ſaaledes uden at ſpiſe, uden 
at drikke, uden at ſove, — men gned paa Violinen. 
Den tredie Dag dode hun. 

— Og Skovrideren, hvad blev der af ham? 
ſpurgte Sylva. 

— Hans Hiſtorie er endnu ſkrekkeligere. Samme 
Dag, ſom hans Elfſkerinde kom faa ynkelig afdage, 
forbandede han Gud og Menneſkene. Gan flygtede 
til Skovene; der lever han endnu af Troldom og 
onde Gjerninger. Det er gamle Mikuſa. 

Fiorten Dage efter Antochs Bortreiſe blev der 
ſagt hans Moder, at Dommeren vilde tale med hende; 
hun gik ned i Landsbyen, idet hun ſagde til Sylva, at 


hun ſnart kom tilbage; men det blev Nat, og hun var 


endnu ikke kommen. Sylva blev utaalmodig og gik 
nu ogſaa derued; hun fane Dommeren ſtage i fin 


474 Ruychtarkaen. 


Port. „Hvor er Mo'r Jirovits?“ ſpurgte hun ham, 
ſaaſnart hun fik Oie paa ham 
ne — Mo'r Jirovits? hun er vel henne i Lands⸗ 

byen, hvor hun vilde treffe fin Son. Sagen hænger 
ſaaledes ſammen: Antoch vil ſkilles fra fin Kone; det 
er en alvorlig Sag, ſom vi gjerne vil vere frie for; 
jeg har ſelv talt med Rychtarkaen derom, men jeg er 
ingen Vei kommen med hende. Nu har jeg ſendt 
Mo'r Jirovits ned i Byen til Sonnen; har hun ikke 
mere Held med ſig end jeg, faa er den Hiſtorie forbi, 
og ſaa bliver: Skilsmisſen fuldbyrdet. Lob efter Mo'r 
Jirovits; Du treffer hende viſtnok paa Veien, og kom 
jan og fortæl mig, hvorledes det er gaaet. 

Og Sylva ſkyndte fig afſted. 


v 


Hidtil havde Mo'r Jirovits ikke havt nogen 
Anelſe om Forholdet imellem hendes Son og Sylva. 
Hun fik forſt en Mistanke derom i det Sieblik, da 
Dommeren ſagde hende, at Antoch tenkte paa Skils⸗ 
misſe. Hvad! Antoch, hendes Son, hendes Stolthed 
og hendes Glæde, var det kommet jaa. vidt med! 
Sylva, den Sylva, hvem hun elſkede ſom ſin egen 
Datter, truede hans Wre i denne Verden og hans 
Salighed i den anden! Nu forſtod hun hendes Bleg⸗ 
hed, hendes feberagtige Utaalmodighed, hendes for⸗ 
underlige Sporgsmaal. Hun forſtod, at Sylvas Del⸗ 
tagelſe var bleven til Kjærlighed, og at denne Kjer⸗ 
lighed havde beſeiret Antoch. Som Chriſten af den 
gamle Skole, Slave af Pligten, mere bunden ved den 
guddommelige Lovs Bogſtav end iſtand til at fatte 
. Manden i den, ſaage hun for ſine Dine en Fremtid 
fuld af Bitterhed og Taarer. Hun kjendte fin Sons 
alvorlige og grundhederlige Charakteer; mange Andre 


Rychtarkaen. 475 


vilde i hans Sted have ſogt Troſt i flygtige For— 
elſtelſer, i letſindige Luner; han vidſte ikke, hvad det 
var at lege med en Kvindes Hjerte. Naar han nu 
vilde vinde ſin Frihed tilbage, var det for ſtrax at 
ſkille fig af med den igjen; men naar han gjorde det, 
maatte han — det frævede Loven — opgive den Tro, 
hvori han var opdragen. Og for hvem vilde han 
bringe et ſaadant Offer? For en halvvild Pige, uden 
Familie, uden Formue, hvis Kjerlighed maaſkee kun 
var en forbigagende Grille. 

Mo'r Jirovits traf ſin Son i Kroens Gaard; 
han beſage med ſynlig Tilfredshed nogle Agerbrugs⸗ 
redſkaber, han nylig havde kjobt. „Det er formodent⸗ 
lig til din nye Bedrift,“ ſagde hun i en faa bitter 
Tone, at det gjennemisnede Antoch. Han nikkede, 
aabnede Doren til det Verelſe, hvor han pleiede at 
boe, og fik ſin Moder til at folge med derind. Han 
vidſte, hvorfor hun kom; men han havde iffe ventet, 
at hun ſkulde være faa ophidſet. Hidtil havde hun 
fuldſterdigt bifaldet hans Opforſel ligeoverfor hans 
Kone. Uden juſt at haabe, at han ſtrar kunde vinde 
hende for hans nye Planer, ſatte han dog ſin Lid til 
hendes moderlige Kjærlighed, hendes Retſindighed og 
Billig hed. f 

— Jeg feer, hvorfor Du kommer, ſagde han til 
fin Moder: jeg vil ikke afvente dine Spørgsmaal. 
Ja, jeg vil gifte mig med Sylva; jeg vil, at Alle 
ſkal vide, hvad Gud dog veed; jeg er træt af at lyve, 
af at ſpille Komedie! — Men han meerkede ſtrax, at 
det var ham umuligt at komme til Forſtaagelſe med 
ſin Moder. Hvad der for ham var en Pligt, var for 
hende en Forbrydelſe. Hun foreſtillede ham, at Bor⸗ 
nene vilde rodme ligeoverfor deres Fader, forfulgte 
af det almindelige Had og Forbittrelſe, at Sylva 
maaſkee blev dømt af Domſtolen for at have draget 


476 Rychtarkaen. 


ham bort fra den rette Vei; hun udtalte fig med den 
ſterkeſte Uvillie mod denne fortræffelige Pige; hun 
paakaldte Mindet om hans Fader, hvis Grav for 
ſtedſe vilde blive vanæret, „Nuvel da!“ udbrød 
Antoch, tilſidſt beſeiret efter to Timers fortvivlet 
Kamp; „lad det fan gage, ſom Du vil. Nyd din 
Triumf, hvis Du har Mod dertil. Opſog Sylva, 
ſiig hende, at jeg er en Logner og en Usling, ſiig 
hende, at Alt, hvad hun har hort af min Mund, kun 
var Gjogl og Bedrageri! Lad hende aldrig mere troe 
Nogen her paa Jorden, lad hende aldrig have Med— 
lidenhed med Nogenſomhelſt! Menneſket fortjener ikke 
Medlidenhed. Siig hende. at hun ffal vel vogte. fig 
for at ſoge at røre mig ved at lade mig fee hendes 
Fortvivlelſe; jeg jager hende ud af vort Hus, ſaaledes 
ſom Du ſelv jager hende ud af dit Hjerte, om jeg 
fan ffal doe deraf. Er Du ſaa tilfreds? Jeg ſkal 
forbyde: mine Born at nævne hendes Navn, ſom har 
været dem en anden Moder. Det jfal blive rigtig 
godt, ikke ſandt, og Du giver mig jo dit Bifald?“ 

Han kunde gjerne have fortſat længe i denne 
Tone; men hans Moder horte ikke mere paa ham. 
For forſte Gang i fit Liv ſage hun ham græde, og 
hun blandede ikke fine Taarer med hans. Hun ſagde 
ham ikke engang Farvel, men ſkyndte fig bort for at 
meddele i Landsbyen, at Antoch opgav Skilsmisſen, 
og at Alt forblev ſom hidtil. 

Medens hun gik tilbage ſtolt over at have ode— 
lagt to elſtende Veſeners Lykke, ilede den henrykte 
Sylva hende imode, hvem hun troede allerede at turde 
kalde Moder. Hun havde aldrig tvivlet om Antochs⸗ 
Ord, og han tvivlede heller ikke om, at Moderen vilde 
bifalde deres Planer. Hun brod ſig kun lidt om 
Folks Snak og Rychtarkaens Vrede. Hun gik raf til 
i Morket, let ſom en Fugl, ſmilende til den ffjønne 


Rydtartaen. 5 477 


Fremtid, ſom hun var ſig bevidſt at have fortjent, 
alvorlig og glad over at tenke pan de Pligter, hun 
ſnart vilde faae at opfylde. Natten var endnu ſmuk⸗ 
kere end Julenatten; de ſamme Stjerner glimrede paa 
Himlen; men Jorden. havde fajtet fin Sneekaabe, og 
Skoven duftede af nysudſprungne Violer. Sylva kom 
til en Korsvei, hvorfra der udgik to Veie, ſom begge 
forte til Byen; den ene, ſom kunde pasſeres af Vogne, 
fulgte Skovens Udkant; den anden, der var ſmallere 
og mere ufremkommelig, gik tvers igjennem Tykningen. 
Midt paa Korsveien ſtod et ſtort rodt Kors pan nogle 
Trappetrin af Steen. Sylva beſluttede at ville vente 
paa Mo'r Jirovits ved Foden af dette Kors; hun 
fatte fig paa Trinene, der vendte til den Side, hvorfra 
man kunde fee Byen, og hengav ſig til Drommerier. 

Pludſelig horte hun Lyden af Skridt. Hun lyt— 
tede: det var ikke Mo'r Jirovits' Gang. Skridtene 
kom nermere; en kvindelig Skikkelſe kunde ſkielnes 
mod Nattens ſorte Baggrund. Den Nyankomne kaſtede 
ſig paa Knee for Korſet paa den modſatte Side og 
begyndte at fremmumle Bonner. Stemmen var ikke 
Sylva ubekjendt; men det forekom hende, at Bonnerne 
blev fremſagte med Beſveer, og at de begyndte bagfra. 
Sylva betvang ſin Sindsbevegelſe og rorte ſig ikke. 
Tre Gange horte hun Stemmen gjentage de ſamme 
Bonner, men ſtadig med Ordene i forkert Orden. 
„Stakkels vanvittige Menneſke,“ tænkte Sylva, „der 
gjør Nat til Dag, Enden til Begyndelſen, Bønnen til 
uforſtagelig Snak!“ Hun folte fig betagen af uendelig 
Medlidenhed med den Übekjendte; det var ſikkert nok 
et knuſt Hjerte, en Sjel, der var gaaet tilgrunde i 
Livets Storme. Hun ſkammede fig" neſten over, at 
hun ſelv var fan lykkelig. Enhver Lyd af denne 
Stemme forekom hende ſom en Bebreidelſe, en For⸗ 
bandelſe. Efter en kort Taushed begyndte Stemmen 


478 Rychtarkaen. 


igjen i en dyb og hoitidelig Tone. Sylva horte Føl 
gende: Helvedes Fyrſte, hor mig! Reis Dig, Du det 
Ondes morke Elſter! Grib min Fjende med din meg— 
tige Haand; lad ham altid ſpore din Nervarelſe! 
Lad Antoch Jirovits ende ſine Dage i Elendighed! 
Bortvend fra ham alt det Gode; lad alt det Onde 
falde over ham! Lad hende, ſom han elſker, miſte 
Forſtanden, lad hans Born blive usle og foreldreloſe, 
lad hele hans Slegt gage tilgrunde!“ —. Sylva var 
mere død end levende; hun havde gjenkjendt Rychtar— 
kaens Stemme. „Lad hans Moder heller ikke blive 
glemt af Dig! Hun maa ikke kunne leve, hverken paa 
Jorden eller i Vandet, hverken om Natten eller om 
Dagen: Hvis Du opfylder mine Onſker. Du det 
Ondes Aand, ſkal jeg for Fremtiden. kun bede til 
Dig .“ 3 

„Hold inde! hold inde!” raabte Sylva og ſprang 
forfærdet op fra den anden Side af Korſet. „Hold 
inde! Jeg ſverger: J ffal beholde Antoch.“ 

Et heſt Skrig ſvarede hende. Et Legeme. faldt 
tungt ned ad Trinene og rev Sylva med ſig i ſit 
Fald. Da Mo'r Jirovits kom til Korſet, fandt hun 
de to Kvinder liggende der uden Bevidſthed; hun ilede 
efter. Sjælp, og begge bleve bragte til Gaarden. 

Den neſte Morgen gik der underlige Rygter i 
Landsbyen og paa Bjerget, Antoch Jirovits havde, 
ſagde man, villet ſkilles fra fin Kone, fordi hun ikke 


havde villet pleie ham under hans ſidſte Sygdom. 


For at hævne ſig havde hun om Natten forbandet 
ham ved Korſets Fod. Der havde Sylva tilfeldigvis 
truffet hende; Rychtarkaens forvirrede Hjerne havde 
antaget hende for en ond Aand, hun var falden dod 
om, og Sylva ligeledes. Rygtet overdrev ſom ſed⸗ 
vanlig. Rychtarkaen var ikke dod; efter flere Timers 
Afmagt var hun kommen til ſig ſelv igjen. Hun 


Rychtarkaen. 479 


troede endnu, hun laa. foran Korſet, hun mumlede 


uophørligt den Forbandelſe, ſom den gamle Mikuſa 
havde fært hende for at ſtraffe hendes Mands Lige— 
gyldighed, eller ogſaa forlangte hun Vievand; hun 
paaſtod, at hun var en god Chriſten, og for at be⸗ 
viſe det begyndte hun at fremſige baade Pater og 
Ave; men hun maatte altid begynde bagfra. Hun 
dode under dette Vanvid og blev for at undgage 
Skandale begravet om Natten. Alle onſkede Antoch 
til Lykke med, at han ſaaledes var fluppen af med 
den Ulykkelige; Alle beklagede Sylva. J flere Uger 
var den ſtakkels Pige aldeles ligegyldig og ufolſom 
hl men hendes Ungdoms kraftige Natur ſeirede 
ilſidſt. 5 ; 

Saafnart hun var iſtand til at gage oppe i 
Stuen, ſamlede Sylva alle ſine Sager ſammen og 
lagde dem i en Pakke. „Hvad vil Du nu?“ ſpurgte 
Mo'r Jirovits hende. Det var de forſte Ord, hun 
henvendte til hende. Hun havde. pleiet hende om⸗ 
hyggeligt; men hun havde dog endnu ikke kunnet til⸗ 
give hende den Kjærlighed, hun havde indgydt hendes 
Son, eller den Kamp, ſom denne havde beſtaget mod 
ſin Moder. 5 ( ; > 

— Hvad jeg gjør? ſagde Sylva roligt, jeg gaaer 
min Vei. — Heller ikke hun havde talt til Nogen 
efter den ſorgelige Tildragelſe. Hendes Læber ffjæt 
vede, hendes Oine havde miſtet deres Glands, hendes 
Kinder vare furede; hun lignede en Statue. 

— Nei, Du ffal ikke gage! udbrød den gamle 
Moder. Jeg kjender dine og Antochs Planer. Gud 
har ſelv antaget fig din Sag; ved at falde Rychtar⸗ 
kaen til fig har han ſkaanet mig for Vancere og Dig 
for Synd. 

— Der har aldrig været: Synd imellem mig og 
Antoch, ſvarede Sylva ſtolt; men det er ikke det, Sagen 


480 Rychtarkaen. 


dreier fig om. Ved Korſets Fod tilſvor jeg Rychtar⸗ 

kaen for at ſtandſe hendes Forbandelſer, at hun ſkulde 
beholde Antoch, og jeg vil holde mit Ord. Jeg vil 
ikke have, at den Dødes Forbandelſer ſkal falde tilbage 
paa ham, og jeg forlader Jer. 

— Men Antoch, hvad vil han ſige? 

— Antoch vil ſige: Jeg vidſte nok, at Sylva 
elſtede mig hoiere end fig ſelv. 

Trods Mo'r Jirovits' Bonner reiſte Sylva ſamme 
Dags Aften til Prag, hvor hun indtraadte ſom tje— 
nende Soſter i St. Eliſabethſoſtrenes Kloſter. 

Da Antoch kom til Hytten, traf han kun ſin Moder 
der. Hun ſagde ham, hvad der var ſkeet. Det faldt 
ham ikke ind at hente Sylva tilbage. Om han end 
ikke frygtede den Forbandelſe, ſom havde gjort et faa 
Dybt Indtryk paa Sylvas troſkyldige Sjæl, følte han 
dog, at der var en vid Afgrund imellem dem, at 
Døden havde knuſt deres Kjerligheds Blomſt, at 
Rychtarkaens hævnende Skygge vilde fvæve over deres 
Brudeſeng. Han reſignerede. Han levede ſammen 
med ſin Moder og for ſine Born; men da hans 
Moder var dod, varede det ikke længe, for han fulgte 
hende i Graven. 5 5 
Louis Leger. 


481 


Den kornegtede Skat. 


En Fortælling 
af 
C. A. Nicander. 


Midt inde i Rom, ikke langt fra Paladſet San 
Marco, ligger der en ſtor og eerverdig Bygning, 
hvis. Mure ere. fværtede af Velde, men ſynes at 
trodſe Tiden: og være "beregnede "paa Evigheden. 
Bygningens ſimple, prunkloſe Stil forſterker det hoi⸗ 
tidelige Indtryk, ſom Masſen ved forſte Oiekaſt frem⸗ 
bringer. Ligeſom de fleſte romerſke Paladſer tager 
det fig bedſt ud i Maaneſkin. Det er fan indbygget, 
at det neſten altid ligger i Skygge, medens de om⸗ 
"liggende. livligere Kirker og Paladſer ſtage i klart 
Lys. Bygningen: kaldes Collegio Romano og er endnu 
den Dag idag. Sædet for Jeſuiterordenen. 

Hvor. masſivt Paladſet end er, har det dog det 
tilfælles. med alle andre Bygninger, at det vedlige⸗ 


holdes for ikke lidt efter lidt at forfalde. Dets over⸗ 


31 


— 


482 Den fornegtede Skat. 


ordentlige Udſtrekning og de mange Verrelſer, det 
indeholder, og af hvilke de fleſte beboes af Ordenens 
Medlemmer og Adepter eller Elever, medens andre 
benyttes til Opbevaringsſteder for Ordenens Arkiv, 
Kasſe, Bibliothek og øvrige Samlinger, medføre ganſke 
naturligt, at der ſtadigt maa føres Tilſyn og neſten 
altid er en eller anden Deel under Reparation. Sjel⸗ 
den gaaer der nogen Maaned, uden at Arbeidere 
der ere beffjæftigede med at ſnedkre, male, hvidte 
eller mure. 

En Dag i Auguſt Maaned 1828 blev en Murer 
ved Navn Antonio Dosſi, ſom boede i Nærheden af 
Maria sopra Minerva, anmodet om hurtigſt at tage 
fat paa og fuldende et Arbeide for den hellige Jeſuiter⸗ 
ordens Regning. Mureren, ſom glædede ſig til den 
gode Fortjeneſte og brændte af Begjerlighed efter at 
blive vel anſkreven hos et faa mægtigt: og anſeet 
Samfund, ſkyndte ſig afſted til Collegio: Romano, 
fulgt af to paalidelige Svende. En af de lavere 
Ordensbrodre forte Mureren op i anden Etage og 


viſte ham to Verelſer, det ene lidt ſtorre end det 


andet, men uden Forbindelſe med hinanden. Det 
ſtorſte havde for ikke lang Tid ſiden veret en nu: 
afdod hoitſtaagende Ordensbroders private Bibliothek 
og var nu gaget over til hans Efterfolger. Nu var 
det Meningen, at Mureren ſkulde ikke alene aftage 
den gamle Kalkbekledning, men ogſaa, til ſtorre Be⸗ 
kvemmelighed for den nye Befidder, flaae Hul i 


ig 


Den fornegtede Skat. 483 


Muren og anbringe en Dor imellem de to Verelſer 
og derefter paa bedſte Maade hvidte og reparere dem. 
Antonio forpligtede ſig til inden en beſtemt Tid og 
mod et billigt Vederlag at udfore dette Arbeide. 
Den unge Jeſuit fjernede ſig, og i de tomme 
Verelſer, ſom iforveien vare blevne fuldſtendigt ryd⸗ 
dede, gav. Murerne ſig ſtrax til Arbeidet med Skee 
og Hammer. Antonio tog ſelv i det mindre Verelſe 
fat paa den Væg, ſom fkilte det fra den tilſtodende 
ſtorre Sal, og havde den ene af Svendene hos fig. 
Den anden Svend gav fig i det ſtorre Verelſe til 
at rive de gamle Tapeter ned og hugge den gamle 
Kalkpuds af. Saa ramlede da i begge Verelſer det 
ene Stykke Mur ned efter det andet; Gulvet var 
ſnart ſtjult af Grusbunker, og et tet, kvælende Kalk⸗ 
ſtov hvirvlede rundt om de flittige Arbeidere, ſom 
ſnart ikke mere kunde ſee, men kun hore hverandre. 
De i Begyndelſen faa raſk paa hinanden folgende 
Hammerſlag blev tilſidſt langſommere og ſpagere; 
efter de romerſke Haandverkeres gamle Bane blev der 
ofte gjort Hvil, og jo længere det led mod Middag, 
deſto mere kjolnedes Arbeidsiveren, der afloſtes af 
alſtens Pasſiar for at faae Tiden til at gaae. 
Meſter Antonio! ſagde Pietro, ſom arbeidede 
ved Sider af ham, jeg vilde gjerne flippe ud af 
dette: Kalkſtov nogle Minuter for Middag, for netop 
idag paa Slaget: Tolv" træffes Numrene paa Monte 
Citorio. Jeg haaber, at San Giuſeppe for min Gude⸗ 
31* 


484 Den fornegtede Sfat. 


ligheds Skyld hjælper mig til en Ambe eller Terne. 
Jeg ſpiller paa Nummer 8, for der er otte Bog⸗ 
ſtaver i San Giuſeppes Navn; paa Nummer 7, fordi 
G er det ſyvende Bogſtav, og paa Nummer 15, thi 
ſyv og otte gjor femten. 

Du er en Nar, ſvarede Antonio. — Jeg har 
ogſaa engang prøvet at ſpille i Lotteriet. Saa vandt 
jeg tolv Scudi, og dermed tabte jeg Lyſten. Jeg 
havde gjort Regning paa at vinde idetmindſte to- 
hundrede. 

Meſter Antonio! raabte nu Tommaſo, den anden 
Svend, inde fra det ſtore Verelſe. — Her ftaaer 
Noget. ſkrevet paa Muren, ſom jeg ikke rigtig kan finde 
ud af. 

Antonio, ſom var lidt ſteerkere i den Kunſt at 
leſe Skrift, end hans Medhjelpere, gik ind til Tom⸗ 
moſo, ſkrœvede forſigtigt over det nedtagne Tapet, 
traadte heelt hen til Muren og fil, efterat have ſtuderet 
nogen Tid, folgende Linier ud: 

Molto mi piace 
Donna, che giace, 
Muro, che tace. 

Man lo over det lille Vers, ſom unegtelig 
kunde have veret anbragt et heldigere Sted end i 
Jeſuitercollegiet; men Antonio og hans Svende be⸗ 
gyndte atter at hugge los paa Muren og flog uden 
Skaanſel ogſaa de Stene ned, hvorpaa de rimede 
Linier vare ſtrevne. 


Den fornegtede Skat. . 485 


Men medens Antonio med kraftige Slag huggede 
los paa Veggen, hvor Doren ffulde anbringes, horte 
han kort efter en underlig Lyd, ſom ſtadig gjentoges, 
hver Gang han traf det ſamme Sted. Skjondt han 
ikke kunde forſtaae Grunden til denne Lyd, ſom lignede 
en ſvag Raslen, fik han dog ved at tenke paa den 
leſte Indſktrift en Anelſe om, at der mulig kunde 
være en eller anden Hemmelighed ſkjult bag Muren. 
Mere og mere blev han ſikker paa, at han virkelig 
horte en Lyd, ſkjondt ingen af Svendene havde hort 
den, og han beſluttede paa egen Haand noie at under⸗ 
ſoge Sagen. : 

Pietro! ſagde derfor Meſteren til den ene Svend 
—, jeg ffjænfer Dig det Kvarteer, Klokken mangler 
i Tolv. Gaa til Monte Citorio, hør efter, hvilke 
Numre den hvide Dreng træffer ud oppe paa Alta⸗ 
nen, og ſorg fremfor Alt for, at Du vinder en ordent⸗ 
lig Sum. Tommaſo kan gjerne folge med. Det 
Satans Støv maa forſt lægge fig. eller drive ud. 
For er det ikke muligt at tage rigtig fat. Spis der⸗ 
efter. til Middag, faa ſees vi igjen. her om halvanden 
Time. Jeg vil blot hugge videre hen til Hjornet 
der; Monte Citorio og dine Numre bryder jeg mig 
ikke om. i 

Det varede ikke længe, for Svendene … havde 
rettet fig efter. Meſterens Ord og vare forſvundne. 
Han huggede nu med mere beſtemte og kraftige Slag 
los paa det hemmelighedsfulde Sted og horte tydeligt, 


486 Den fornegtede Stat. 


at det ikke alene raslede, men klang inde i Muren. 
En ſtorre Steen faldt ud, og i Aabningen ſaages en 
lille fort Laage. — „Aha!“ tenkte Antonio, idet han 
ſtubbede til fin graa, overkalkede Hue, — „aha! her 
maa Noget være muret ind.“ — J en Fart flog han 
Kors for ſig og betenkte ſig i nogle Sekunder paa 
at aabne Laagen; jaa fatte han et Huggejern ind i 
Kanten paa den — knak! et Slag med Hammeren, 
Laagen ſprang op, og ned for Antonios Fodder rullede 
en uendelig Mængde blanke, gyldne Zechiner. 
Maallos ſtod Antonio i nogle Sieblikke og ſtir⸗ 
rede paa den nedſtrommende Guldregn. Var nn til⸗ 
feldigviis en af de værdige Fædre i det famme 
traadt ind, havde Mureren ſikkert nok lettet paa Huen 
og berettet ham hele Sagen, uden at gjore mindſte 
Fordring paa et eneſte af de deilige Guldkorn. Ja, 
han onſtede næften, at der vilde komme Nogen og fee 
dem. Men han var og "blev ene: Alt var ſtille i 
det ſtore Palads. Uden lang Betenkning ſtak han 
alle Zechinerne i ſine rummelige Lommer, der hidtil 
aldrig havde været Gjemmeſted for andet end Solv⸗ 
mønter eller Bajocchi og undertiden for halvtforterede 
Brodſkorper eller Frugter. For at holde Styr paa 
Guldpengene og for at de ikke ved en ubeleilig Kling⸗ 
ren ſkulde forraade ham og fig ſelv, fyldte han Lom⸗ 
merne med fint Grus, fjernede ethvert Spor af den 
ſtjulte Laage i Muren og gik ſaa, uden at det var at 
ſee paa ham, at der var hendet Noget, ned ad Trap⸗ 


— 


Den fornegtede Skat. 487 


perne for at begive ſig hjem til ſin unge Kone og 
ſammen med hende fætte fig til et hyggeligt og tarve⸗ 
ligt Maaltid. Harde han nu. mødt nogen af Ordens⸗ 
brødrene og denne reent tilfældigt havde ſeet ſkarpt 
pan ham, er det hoiſt rimeligt, at Mureren var 
blegnet og havde kaſtet Zechinerne fra fig for at 
flippe heelſkindet fra den Hiſtorie. Men han modte 
Ingen: kun ſad der paa det nederſte Trappetrin to 
unge Jeſuiter, ſom af deres Provetid gjennemgik 
Ydmyghedsgraden og nu i Paaſyn af nogle nysgjer⸗ 
rige romerſke Dagdrivere og et Par endnu mere nys⸗ 
gierrige Englændere ſpiſte ſammen med fire vanſkabte 
Tiggere fra Sabineregnen. Antonio hilſte i Forbi⸗ 
gagende de unge, ydmyge Jeſuiter, der beſvarede hans 
Hilſen med endnu ſtorre Hoflighed, men med ned⸗ 
ſlagne Oine og heelt og holdent optagne af deres 
chriſtelige Kjcerlighedsmaaltid. Ubemerket og lettere 
om Hjertet kom han ud paa Gaden, gjorde en, lang 
Omvei forbi: Pantheon og bortſkyllede al fin Frygt 
og Wengſtelſe i en ſtor Snaps Akvavit, ſom i en 
Butik paa Hjørnet af Piazza della Rotonda ffjæn- 
kedes ham af den behagelige Vert. Nu ſtod Alt ſaa 
lyſt for hans Blik og ſaa ſikkert i hans Inderſte. 
Med ſtolte Skridt og plirende Dine gik han t 
nynnende den lige Vei til ſit Hiem. 

Han traadte ind i det ſtore, hvelvede Emini 
hvor han traf ſin unge, ſortoiede Huſtru Bettina 
ſiddende ganſke mageligt ved det lange Bord og i 


488 Den fornegtede Skat. 


nogen Afſtand fra hende en fremmed Mand i en brun 
Frakke, med krollet Haar og morke Anſigtstrek. 
Antonio gjenkjendte ſtrax i Manden en gammel Be⸗ 
kjendt, nemlig et af de Bekjendtſkaber, ſom ofte ſuge 
fig faſt ved en hæderlig Mand, og ſom man ikke med 
det Gode flipper af med. Manden hed Teodoro 
Piſtrelli, men kaldtes ofte i Spog og for Kortheds 
Skyld og med Hentydning til hans uſedvanlige 
Legemskrœfter: ii Toro (Tyren). Han havde været 
Slagter, men ſpillet Fallit og ſtod nu i et viſt hemme⸗ 
ligt, men nært Forhold til Pavens Yndling, Apothe⸗ 
keren Fumaroli. Mange troede at vide, at han var 
ingen ringere end Hovedmanden i Fumarolis Spion⸗ 
corps, og at det var ham, ſom egentlig foranledigede 
de ſtorſte og meſt indbringende Beſlagleeggelſer af 
indſmuglede Barer paa Markederne i Ancona, Rimini 
og Sinigaglia. Ved Hjælp af en medfødt, ganſke 
betydelig Doſis Uforſkammethed ſkaffede han fig Ind⸗ 
pas neſten overalt og ſogte pan alle mulige Maader 
at komme i nærmere Berøring med Manden eller 
Konen i Huſet, naar han derved kunde opnaae den 
mindſte Fordeel for ſig ſelv eller ſine Planer. 
Saaſnart Antonio var kommen indenfor Doren, 
ilede den ſmukke Bettina ham venligt imøde, gav 
ham et Kys og begyndte derpaa: at ſette Maden 
frem. Teodoro "havde beſfluttet at ſpiſe til Middag 
hos Antonio; han ventede derfor ikke paa at blive 
indbudt, men tog Plads ved Bordet, efterat han havde 


Den fornegtede Skat. 489 


hilſt paa Antonio, og gik tappert los paa et dampende 
Jad med ſtegte Triglier — en Slags Smaafiſk — 
og fyldte fit Glas af den friſte Velletriflaſke. Antonio, 
ſom af flere Grunde var mindre glad over den 
ugenerte Gjeſts Nerverelſe, taug alligevel ſom en 
ſkikkelig Fyr, og kun paa den Haft, hvormed han ſlugte 
nogle varme Fiſk og ſkyllede dem ned med nogle dybe 
Drag af Foglietten, kunde man merke, at der var 
en vis Uro over ham, eller at der var hendet ham 
noget Uſcdvanligt. Han ſyntes at føle Trang til at 
tale, men kom ikke frem med en Stavelſe; han ſpiſte 
fin Suppe faa varm, ſom den kom fra Gryden, 
medens Teodoro fad og puſtede paa hver Skeefuld og 
med det ſamme ffjævede til ham. Da Maaltidet 
eudelig ſluttede med et Fad ſtegte Kaſtanier og de to 
Venner, uden. at have ſagt mange Ord, ogſaa havde 
forteret disſe, begyndte Bettina at ſynge en lille 
Sang, medens hun bar Tallerkener og Fade ud; men 
den gjorde ikke ſtor Virkning. Lidt efter lidt be⸗ 
gyndte man at tale om Vind og Veir, om den ſidſte 
Tyrefcgtning i Auguſts Mauſolee og lignende interes⸗ 
ſante Sager. Teodoro reiſte ſig, efterat han havde 
tomt ſin Fogliette, tog ſin Hat og ſagde: Broder 
Antonio! et Ord imellem os! — Der er en Ting, 
jeg vil ſporge Dig om. Jeg er lidt i Forlegenhed. 
Kan Du laane mig ti Scudi pan et Par Uger? — 
Hm! ſparede Antonio og kloede fig i Hovedet. — 
Du veed jo godt, at jeg er en fattig Stakkel, og at 


490 Den fornegtede Skat. 


jeg ſjelden har mere, end jeg behover for Dagen — 
og idag, per Baccho! er jeg ikke iſtand til at laane 
min kjodelige Broder ti Bajocchi; men ligemeget! en 
anden Dag — imorgen eller iovermorgen ffal jeg fee, 
hvad jeg kan. Saa fager jeg nogle Penge ind. Kom 
ſaa igjen, faa faae vi at ſee. Idag er det reent 
pinegalt! Derpaa bad han for Hofligheds Skyld fin 
Gjeſt om at blive ſiddende og tage et Glas eller to 
endnu; men Teodoro nikkede koldt, ſnoede Hatten i 
mange underlige Former, ſage mork ud, bed fig i 
Leœberne og gik ſtrax fin Vei uden at ſige Farvel til 
Vert eller Vertinde. 

Saaſnart han var vel ude, ſprang Antonio hen 
til Doren og lukkede den godt af. Bettina, ſom 
ellerede havde undret ſig over den ellers ſaa rolige 
og venlige Mands heftige Blikke og Manerer blegnede 
af Angſt, flygtede hen i en Krog af Stuen og ſpurgte 
med ryſtende Læber: Hvad gaaer der af Dig, An— 
tonio? hvad mener Du? : 

Stille! ſtille! ſagde Antonio alvorligt. 

Men Bettina begyndte at fane Taarer i Sinene, 
og hun ſpurgte igjen: Antonio! hvad gaaer der dog 
af Dig? Du er da ikke ſkinſyg paa mig for den 
grimme Teodoros Skyld. Jeg kunde da ikke gjore 
for, at han kom ind og ſatte ſig, medens Du var 
borte. Hor mig, ver nu fornuftig, Antonio! 

Aa, lad mig være fri for den tosſede Pasſiar! 
ſvarede Antonio. Her er Talen om vigtigere Ting 


Den fornegtede Sfat. 491 


end at være ſkinſyg. Nu er vi ene. See nu her, 
Bettina! — Med disſe Ord tog Antonio hele Haand⸗ 
fulde af Guld op af Lommerne og lagde det paa 
Bordet. 

Men nu paakom der Bettina en ny Angſt, ſom 
dog havde en ſteerk Tilſctuing af Forundring og Nys⸗ 
gjerrighed. Med ſtore Dine fane hun ſnart paa 
Antonio, ſnart paa de blanke Zechiner, og da han blev 
ved at tage den ene Haandfuld op efter den anden 
og Bunken paa Bordet blev ſtorre og ſtorre, udbrød 
hun med Heftighed: O, Santa Madonna — Antonio! 
har Du ſtjaalet? 

— Nei, Bettina! men ſtille, ſiger jeg. Skrig 
ikke op, ſaa ſkal Du høre. Alle disſe Guldzechiner 
har jeg fundet i Collegio Romano. Jeg var lige 
ved at fane dem i Hovedet, da jeg flog Hul paa 
Muren. Men jeg fortryder allerede, at jeg tog dem. 
Jeg kunde ikke modſtage Friſtelſen at bære dem hjem 
og viſe min Bettina dem; men endnu idag gaaer jeg 
hen og afleverer dem. 

— Ak, kjereſte Antonio! udbrød Bettina, idet 
hun forſigtigt traadte nærmere hen til Bordet, — 
det er dog en forfærdelig Mængde Guld! Og det 
har Du ikke ſtjaalet, men fundet det i Muren? Ja 
naturligvis ſkal Du give Pengene tilbage, hvis man 
favner dem; men maaſtee er der ikke et eneſte, 
Menneſte, der veed Noget om dem. Ellers havde de 
nok ikke ladet dem blive liggende i en Mur, ſom 


492 Den fornegtede Skat. 


ſtulde rives ned. Ti forelobig ſtille, Antonio! Seer 
Du, hvis Ingen ſporger efter Zechinerne, faa bliver 
Du en rig Mand. Du kjober Dig en Viingaard her — 
eller vi tage til Neapel, hvor min Tante boer, og 
kjobe os et lille Hus og fore et rigtig fornsieligt 
Liv — jeg bliver en fiin Dame og kan hver Sondag 
kjore paa Toledoen, og Du ſkal faae at fee, Antonio! 
hvor alle Herrerne lette paa Hatten og nikke til Dig 
og ſporge, hvorledes Du har det og hvorledes din 
Bettina har det — og Du takker med megen Anſtand 
og byder dine Venner hjem paa en Flaſke Greco — — 
Nei, bedſte Antonio! gjem endelig de Penge. Savner 
man dem, faa faae vi det nok at høre, og faa 
affeverer Du dem. Men hvormange Zechiner har Du 
egentlig fundet — lad os telle dem! 

Nu fulgte der en heel Rekke Kjertegn og For⸗ 
ſikkringer, og derefter talte man Zechinerne: der fandtes 
at være ſyvhundredefemogfirs. Efter Bettinas Raad 
lagde nu Antonio Skatten ned i en ſterk, med en 
ſolid Laas forſynet Kiſte og rugede derpaa Dag og 
Nat over fin Rigdom. Hans Hjerte bankede af Angſt 
hver Morgen, naar han begav fig til Collegio Romano, 
og hver Gang en Jeſuit fane til ham i det Verelſe, 


hvor han arbeidede, ryſtede han af Angſt for at høre 


den forfærdelige Tiltale: Slyngel! kom frem med 
Zechinerne! Imidlertid fortſatte han ivrigt fit Ar⸗ 
beide og var ſnar færdig dermed til Jeſuiterfedrenes 
Tilfredshed. Han fik den akkorderede Betaling. Ingen 


Den fornegtede Skat. 493 


anede det Mindſte. Ingen gjorde ham det ubetydeligſte 
Sporgsmaal. 

Saaledes gik der et Par Uger — og Antonio 
blev magrere og magrere af lutter Angſt. Tidligere 
havde: han været munter og glad. Den gyldne Skat 
laa endnu neſten urort under Laas og Lukke — 
nœſten; thi fem eller fer Zechiner var tagne ud 
og byttede for at betale nogle paatrengende Gjelds⸗ 
poſter og kjobe lidt Stads til Bettina. Teodoro 
kom ikke igjen og fif ſaaledes heller ikke fine ti Scudi 
tillaans. 

Den 30. Auguſt var en ſmuk Dag. Santa Rosas 
Feſt feiredes i Minervakirken, og Antonio gik derhen. 
Imellem Skarer af Andegtige trængte han fig frem 
til Helgenens Kapel, ſom ſtraalede af brendende Voxlys, 
der vare malede med brogede Farver; han kaſtede ſig 
paa &næ foran det rigt udſtyrede Madonnabillede. 
Det er det ſamme Billede, foran hvilket den hellige 
Roſa i fin Tid pleiede at forrette fin Andagt. En 
Diminikanermunk ſtod ved Alteret i ſin Mesſedragt, og 
det var Fader Silveſtro, den meſt veltalende af alle 
Ordensbrodrene, en hoi Mand, endnu i ſin kraftigſte 
Alder, men bleg og i ſtort Ry for ſin Hellighed. 
Hans Roſt lod dyb og hoitidelig. Da han holdt 
Monſtranſen i Veiret, lignede han et overjordiſt 
Veſen, og hans Oine ſtraalede ſaa klart, at det var, 
ſom om Intet kunde være ſtjult for dem. Da nu 
Antonio andegtig faae op til Dominikanerens ærværdige 


494 Den fornegtede Skat. 


Anſigt og derfra til det ſtraalende Mariebillede, faldt 
et brændende Lys ned og brændte ham paa Haanden. 
Silveftro faae ſkarpt paa Antonio; den hellige Jomfru 
jaae vredt til Antonio: Stakkelen laa der paa Kne, 
forvirret, ffjælvende og ſonderknuſt. Da Mesſen var 
forbi, ſtyndte han fig hjem. 

Den Mat fif han ingen Søvn i fine Oine. Da 
Fader Silveſtro den folgende Morgen ſad i Strifte- 
ſtolen, nærmede en Synder fig med nedſlagne Sine, 
faldt pan Knee ved Gitterlugen og hviſkede efter et 
dybt Suk Dominikaneren i Oret: Fader, tilgiv! jeg 
har ſyndet ſvert. Jeg er Mureren Antonio Dosſi. 
J Jeſuiterordenens Palads har jeg. fundet en ſtjult 
Skat, omtrent ſyvhundrede Zechiner. J fjorten Dage 
har jeg ſyndigt tiet ſtille med mit Fund; men intet 
eller ialfald kun lidt deraf er brugt. Alt bil jeg 
udlevere for at frelſe min Sjæl. Men jeg vover ikke 


: alene at trede frem for de ſtrenge Jeſuiterfedres 


Aaſyn og uden nogen Mellemmand. Siig Du dem, 
hvad jeg har forbrudt, men hvad jeg nu vil gjøre 
godt igjen! For Dig har jeg villet lette mit Hjerte. 
Du er god og mild og vil ikke tage haardt paa mig 
og min ſtakkels Bettina. 

Efter at Fader Silveſtro havde hort denne 
Bekjendelſe, forblev han i nogle Sieblikke taus og 
alvorlig. Min Son! ſagde han endelig, din Tro 
har frelſt Dig, og din Anger ffal udſlette din Synd. 


Den fornegtede Skat. 495 


Siig mig Alt, og jeg ſtal befrie dit Hjerte for 
Syndens Byrde. 

Lettere om Hjertet berettede Antonio nu, hvorledes 
det var gaaet til med hans gyldne Eventyr. Da han 
var færdig dermed og fremdeles blev liggende paa 
Kne i dyb Taushed, ligeſom for at afvente ſin ende- 
lige Dom, berørte Fader Silveſtro ſagte hans Isſe 
med fin ſneehvide Haand og ſagde; Fred med dem, i 
hvis Hjerte, der ikke findes Svig. Ver rolig og taus. 
Meddeel ikke Nogen, hvad Du har aabenbaret mig. 
Naar jeg har tenkt nærmere over Sagen, beſoger jeg 
Dig i dit Hus. Gaa med Herrens Fred! 

Antonio kysſede igjennem Gitteret den preſtelige 
Haand, bukkede og gik. For den undergjorende 
Madonnas Billede fnælede han endnu engang, gjorde 
Korſets Tegn for fit Bryſt, og da han nu fane Mildhed 
og Tilgivelſe i den hellige Jomfrus Blik, og Templets 
Fred omgav ham faa varmt og ſtille, følte han en 
uendelig. Fred i fin Sjæl. Gladere end han bar 
ſin gyldne Skat hjem fra Collegio Romano, forte 
han nu med ſig fra Kirken Visheden om at blive 
befriet for fin Bekymring, og Bettina undrede fig 
om Middagen over hans gode Appetit, men endnu 
mere over den uſedvanlige Hjertelighed, hvormed han 
flere Gange omfavnede og kysſede hende. 

Lidt efter at Antonio var gaaet, forlod ogſaa 
Fader Silveſtro Kirken, men vandrede temmelig længe 
frem og tilbage i Soilegangen, ſom paa bet firkantede 


UFKKUKNFNKUñãnͥñ ! To—UIU EET 


496 Den fornegtede Sfat. 


Kloſters indre Side omgav en fjøn lille Have. Af 
og til gik han ud i Haven, blev ſtagende ved et rigt 
duftende Blomſterparti, bandt forſigtig en nedfalden 
Ranke op og affſkar hiſt og her paa et Orangetree 
nogle visne Grene. Derpaa lukkede han ſig inde i 
ſin Celle, og forſt henad Aften faae man ham i fin 
pyntelige ſorte og hvide Dominikanerdragt og med den 
fine, ſtore og bredſkyggede Hat paa fit ragede Hoved 
gage ud igjennem Kloſterporten og ſtyre fine Skridt 
mod det nerliggende Collegio Romano. 

At ſee en Dominikanermunk indenfor Jeſuiter⸗ 
paladſets Porte er neſten ligeſaa ſtor en Sjeldenhed 
ſom at finde Skatte i en Ravnerede. Jeſuiter og 
Dominikanere, de leerdeſte og meſt dannede af den 
katholſfñe Verdens Ordensbrodre, vare allerede fra 
ældre Tid om ikke ſvorne Fjender, jaa dog afgjorte 
Medbeilere, ſom optraadte ligeoverfor hinanden med 
en fold Stolthed, hine ſtolende paa deres Rigdom, 
deres klogtige Hoveder og vidtrekkende Indflydelſe, 
disſe i Bevidſtheden om deres klasſiſke Lærdom, deres 
rene Seeder og Henſigter. Den dybt indgroede Splid 
var nu maaſkee ſtorre end nogenſinde, da den regjerende 
Pave, Leo den Tolvte, uden juſt at tilſideſcette Domini⸗ 
kanerne, alligevel omfattede Jeſuiterne med altfor ſtor 
faderlig Forkjcrlighed, fordi han betragtede dem ſom 
fine og Kirkens trofaſteſte Born og ſteerkeſte Piller, 
og paa hvilke han baade i og udenfor Italien bort⸗ 
odſlede Gaver og Naadesbevisninger. Viſtnok holdt 


Den fornegtede Skat. 497 


man imellem de to anſete Ordener, ſom ogſaa privat 
imellem deres Medlemmer, paa en ydre, verdig 
Hoflighed; men ſjelden ſtod en Jeſuit i et nærmere, 
fortroligt Forhold til en Dominikaner, og aldrig pleiede 
de at beſoge hinanden, naar det ikke var uundgagelig 
nodvendigt. Det vakte derfor ikke faa lidt: Opſigt, da 
Fader Silveſtro traadte ind i Jeſuiterkollegiet og 
forlangte i Anledning af en vigtig Sag at faae 
Audiens ikke hos ſelve Ordensgeneralen, thi denne 
faa farligt ſyg, men hos den ærværdige Fader Gregorio, 
der havde Beſtyrelſen af Jeſuiterordenens romerſke 
Afdeling under ſig. 

— Fred med Dig Fader Silveſtro! den hellige 
Dominikanerordens Prydelſe og Wre! ſagde den for⸗ 
nemme og belevne Pater Gregorio, ſom gjenkjendte 
Dominikaneren, da denne erbodigt, men værdigt traadte 
frem for at hilſe paa ham. Gregorio ſtod op, gik 
ham tre Skridt imode, trykkede let hans Haand med 
to Fingre og bod ham en Stol, inden han igjen ſatte 
fig paa fin. Nu ſvevede der et fiint og venlig Smil 
om den høie Jeſuits Leber, medens han med Fingrene 
legede med en elegant Guldſnustobaksdaaſe. Endnu 
for Silveſtro havde faaet ſagt et eneſte Ord, vedblev 
Jeſuiten: Den broderlige Kjærlighed og den Endregtig⸗ 
hed, ſom raader imellem vore hellige Samfund og 
deres enkelte Medlemmer, ligeſom ogſaa det Venfkab, 
Du for længere Tid. tilbage har behaget at nere for 


mig, Broder Silveſtro! turde vel i og for fig være 
; 32 


498 d Den fornegtede Skat. 


tilſtrokkelig Forklaring af Grunden til den ufædvanlige 
Glæde, Du i dette Oieblik forfkaffer mig; dog vilde 
jeg viſtnok ſmigre mig ſelv for meget, om jeg troede, 
at Du kom blot. for at ſee og tale med en gammel 
Ven. Er Du derfor gaaet ud i noget for Dig eller 
dine Brødre vigtigt Wrinde, faa betro mig det. Du 
ffal i mig finde en tjenſtvillig Ven, naar Du taler 
ſom til din Broder. 

Silveſtro begyndte nu med Alvor og uden For⸗ 
legenhed at forklare Grunden til fit Beſog. Wrverdige 
Fader! ſagde han, dine venlige og forbindtlige Ord 
minde mig om min Pligt at tale aabent; din koſtbare 
Tid forpligter mig til at fatte mig i Korthed. Jeg 
er ikke kommen for at ſoge om eller forlange Noget 
for mig eller mine Brodre thi de have, Gud være 
lovet, tilſtrekkeligt og trænge kun til Lidet. Men ſom 
Frelſerens ringe Tjener er jeg kommen for at bede Dig 
om at fare med Skaanſomhed frem mod en vildfarende, 
angrende Chriſten, ſom har feilet imod Dig og den 
hellige Ignazios hædevlige Samfund, og fon har lagt 
ſin Skjcebne i mine Hender. Men — forinden jeg 
ſiger Dig hans Navn og hans Brode, vil Du, 
ævbærdige Fader Gregorio! maaſkee love mig, at Du 
ikke vil benytte din Magt over Synderens Velfærd 
til andet end en naadig Tilgivelſe, naar jeg lover 
Dig, at han, fan vidt en Chriſten formager, ſkal gjøre 
fin Uret god igjen, Saaledes talte Silveſtro. 


Den fornegtede Skat. 499 


— Betragtes jeg da ſom en ſaa haard Lovens 


Hammer, ſagde Jeſuiten, at Du maa ſoge med dine 
Ord at beſtytte Synderen imod mig? 

— Nei, det var ikke ſaaledes ment, ſvarede 
Dominikaneren; men Strenghed er ofte den Styrendes 
Pligt. Dog — naar den Feilende forvandler ſig til 
den Angerfulde, forſt da kan han haabe at tale til ſin 
Dommers Hjerte; men da han nu ikke vover ſelv at 
tale fin Sag, faa har jeg villet tale for ham. Lover 
Du derfor, Fader Gregorio, at vere overberende 
imod ham? 

— Jeg vil og ſtal ikke behandle ham haardt. 
Der har Du mit Lofte, ſagde Jeſuiten. 

— Heller ikke Andre igjennem Dig? tilføiebe 
Silveſtro roligt. 

— Nei, nei, nei! udbrød Gregorio, idet han 
utaalmodig tog den ene Pris Tobak efter den anden 
af ſin Gulddaaſe. 

Fader Silveſtro gjentog nu for den lyttende 
Jeſuit Alt, hvad Antonio havpde bekjendt i Skrifte⸗ 
ſtolen; men af gyldige Gunde og for ikke at irritere 
talte han ikke om den af Mureren fundne Indſtrift 
paa Muren. Under Beretningen, ſom han aflagde 
med ſimpel Veltalenhed, havde han jevnlig holdt Øie 
med Pater Gregorios Anſigt for at folge de Indtryk af 
Harme eller Forundring eller Glæde, ſom hans Ord 
kunde fremkalde. Men der ſporedes ikke den mindſte 
Forandring i Jeſuitens Anſigtstrek, der ved Beretningens 

' 32% 


ARR 


—— 


500 Den fornegtede Skat. 


Slutning vare lige faa venlige og utvungne ſom for 
dens Begyndelſe. 

— Broder Silveſtro! ſagde Gregorio, da Sil- 
veſtro havde ophørt at tale; jeg ſporger Dig nu: 
vil Du tilgive Synderen? 

— Hvem? Jeg? Hvorfor ffulde jeg ikke til⸗ 
give ham ? 

— Fordi han har meſt at frygte af din Dom, 
ſagde Gregorio. — Dig har han bedraget. 

— Bedraget? Nei, Fader Gregorio! Manden 
har, ved Gud, talt Sandhed for mig i Skrifteſtolen. 

— Hor, Broder Silveſtro! — afbrød Gregorio 
ham uden Heftighed, men med lynende Oine — Hor 
mig — eller fee forſt noie paa mig, læg i mit 
Anſigt, at jeg er rolig, og hør jan. Du er i en Vild⸗ 
farelſe. Hvad for en forunderlig Hiſtorie, har Du 
ikke fortalt mig — jeg veed ikke rigtig om jeg fkal 
ynkes over den eller lee af den. En Arbeider ffulde 
finde en Skat indenfor disſe Mure? Nei, Broder! 
Trods Alverdens Murere ffal der ikke her, i den 
verdensfornegtende Fattigdoms og den ſtille Beſkuelſes 
Hjem, og i en fattig, men hoiagtet, afdød Jeſuiter⸗ 
broders Celle kunne findes timeligt Gods. Er ikke 
vor Orden, der nylig efter en voldſom Dod er bleven 
gjenopvælfet til et gryende Liv, endnu miskjendt og 
forfulgt af vor Tids Menneſker? Er ikke vort Hus 
et Bonnens Hus, hvor vi bede om jordiſk Fattigdom 
og himmelſk Rigdom? Vandre ikke vore med Tidens 


Den fornegtede Stat. 501 


onde Aand fæmpende Brødre om paa Jorden, afſtyede 
ſom beſmittede Israeliter og foragtede ſom den hellige 
Kirkes forſte Apoſtle, medens de predike mod Verdens 
Tant og Fordervelſe?  GStaaer deres eneſte Haab 
ikke til en ſalig Dod efter en uſtraffelig, men plaget 
og forpint Vandring her paa Jorden, hvorunder de 
ſjelden høre anden Lyd af Menneſkenes Mund end 
Ordet: Korsfeſt! korsfeſt! Og her ffulde ved en 
Murers Hammerſlag ſtromme Guld ud af Vægge og 
Hverlvinger! Silveſtro! kjendte jeg ikke dine ophoiede, 
chriſtelige Dyder og dit ærefulde Kald og dit ſtore Ry, 
jaa vilde jeg maaſkee troe, at Du kom for at gjøre 
Nar af mig eller for noget endnu verre. Men Du 
er ſelv bleven vildledet paa Grund af din ſtore 
Hederlighed. Selv den Wdleſte kan overile fig, og 
den Skarpſindigſte kan undertiden blive fort bag 
Lyſet. Din Antonio er enten en Skurk eller en gal 
Mand. i 

; — Ingen af Delene, Fader Gregorio! fvarede 
Silveſtro. En Skurk vilde have beholdt Guldet, ſom 
han havde fundet og ſom Ingen ſavnede. En gal 
Mand taler ikke faa klart og faa klogt, ſom Antonio 
idag har talt til mig. 8 

— Lad det være med ham, ſom det er Guds og 

Madonnas Villie! ſagde Jeſuiten. „Men det kan vi 
være overbeviſte om, at her, i dette vort fattige Hjem, 
findes der ingen flydende Guldaarer. Lad Manden 
være i Fred eller lad ham blive lovligt forhørt eller 


—— — 


502 Den fornegtede Skat. 


ſend ham til Helligaands Hoſpitalet! Fra os har 
han ikke taget Noget. Gjor med ham, ſom Du ſelv 
ſynes. Hjertelig Tak, Broder Silveſtro, for din gode 
Villie og din Uleilighed. 

Dominikaneren ſtod op med en Heftighed, ſom 
forraadte hans Misfornsielſe, og vilde gaae. Men 
Gregorio, ſom et Oieblik havde tenkt fig om, ſagde 
nu: Vent lidt, Broder! hvis Du ikke har Noget imod 
det; — og i det ſamme traf han i en Klokkeſtreng 
og ringede. Strax traadte en vagthavende Ordens— 
broder ind; han blev ſtagende ved Doren og afventede 
ſin hoie Foreſattes Befaling. 

— Lad Angelo og Luigi komme herind! ſagde 
Gregorio. Lidt efter ſtod tvende unge Ordensbrodre 
i Verelſet, med blege, men ſmukke og udtryksfulde 
Anſigter og nedſlagne Oine. Gregorio faae paa dem, 
da de ydmygt hilſte; og faa begyndte han at lege 
med ſin Gulddaaſe og ſpurgte: 

— Har I for fort Tid ſiden feet en Murer 
ved Navn Antonio Dosſi, ſom havde Arbeide her for 
vor hellige Ordens Regning ? 

— Ja, hoicrverdige Fader, ſvarede de. 

— Har J altid fundet den Mand ved ſin fulde 
Fornuft? ſpurgte Gregorio og jane. atter paa de 
adſpurgte Jeſuiter. 

— Efter hans Tale og Opforſel at domme Bee 
han mere en gal Mand end en klog, ſparede Angelo: 
Han ryſtede ofte ligeſom af Skrok, naar jeg traadte 


Den fornegtede Skat. 503 


ind i Verelſet for at ſee, hvorledes det gik med hans 
Arbeide. Undertiden ſang han eller lo vildt, tilſyne⸗ 
ladende uden Grund. 

— Mig tog han engang heftig om Holſen, ſom 
om han vilde fvæle mig, ſagde Luigi. Og han lagde 
Munden til mit Ore; men jeg foreholdt ham hans 
upasſende Opforſel og ſagde: Antonio! gjor ikke, 
hvad J engang vil fortryde! hvorpaa han ſtrax flap 
mig og ſagde: J har Ret unge Fader! Menneffkene 
bor ikke gjore, hvad de komme til at fortryde — og 
faa lo han faa uhyggeligt og længe. 

Da faae Gregorio betydningsfuldt paa Domini⸗ 
kaneren og ſpurgte de to Jefuiter: 

— J mene altſaa, at denne Antonio var ſinds⸗ 
forvirret? 

— Ja, hoicrverdige Fader! ſvarede Luigi, hvis 


— 


ikke Forſynet ſiden den Tid har været ham naadigt, 


faa er han endnu idag ikke rigtig klog. 


— Saaledes forholder det fig virkelig, forſikkrede 


Angelo. Og paa et Vink af Gregorio traadte Jeſuiterne 
af med et dybt Buk. 

— Hvad mener Du nu. Broder Silveſtb r 
ubbreb Gregorio, da de igjen vare ene. 

— Jeg mener, ſagde Silveſtro, at jeg har gjort 
min Pligt, og at jeg jo for jo heller bor gage min 
Vei. Jeg kan altſaa ſige Antonio, at han maa 
beholde fine Zechiner, og at Collegio Romano ikke vil 
tage dem tilbage ſom ſine? 


504 Den fornegtede Sfat. 


— Gud og den hellige Ignazio, afbrød Jeſuiten 
ham, fri os fra at eie dette og alt andet uretfærdigt 
Gods! Han, der har det, maa ſelv ſvare for Guds, 
om ikke Menneſkenes Domſtol, for hvorledes han er 
kommen til det, og hvorledes han anvender det. Det 
er mit forſte og ſidſte Ord! 

— Saa glem da, hvad jeg har ſagt, og tilgiv, 
at jeg har uleiliget Jer med mit Beſog, ſagde Sil- 
veſtro, idet han tog ſin Hat og traadte hen til Jeſuiten 
for at tage Afſked — Farvel! Fader Gregorio! Guds 
Fred! Tilgiv, tilgiv! 

— Farvel, Fader Silveſtro! ſagde Gregorio. 
Dit Beſog har været mig ſmigrende og kjert. Gud 
give, at Du engang vil komme her i et ſaadant Wrinde, 
at jeg i Ord og Gjerning kan viſe Dig, hvor hoit 
jeg ſkatter Dig. Jeg indeſlutter Dig i mine Bonner, 
ligeſaa ſikkert ſom jeg haaber, at Du ikle glemmer 
mig i dine. — Og Gregorio reiſte fig fra ſin Stol, 
tog Silveſtro i Haanden og fulgte ham til Doren. 
Ja — han havde vel gjerne fulgt ham endnu længere, 
hvis ikke Silveſtro havde frabedt fig det og lukket 
Doren til, idet han gjentog: Grazie, grazie, Fader 
Gregorio! Gjor Dig ingen Uleilighed. Addio, addio! 

— Dio ti benedica! hørtes ſom ſidſte Farvel 
fra Jeſuitens Verelſe. Dominikaneren fatte Hatten 
paa: fit. brændende Hoved, da han nu i Euſomhed gik 
igjennem Corridoren og lettede ſig ved et langt Suk 
fra fin tilbagetreengte Harme. Da han kom ned i 


Den fornegtede Skat. 505 


Porten, ryſtede han Stovet af ſine Fodder og ſagde: 
Gjogler! Hykler! Forſt naar jeg engang bliver ſom 
JI, fætter jeg igjen min Jod indenfor disſe Mure. 

Fader Silveſtro vendte ikke ſtrax tilbage til 
Kloſteret, men gik forſt til Antonio. Da denne fik 
Øie paa fin ærværdige Skriftefader, ſtyrtede han hen 
til Doren og bod ham under Buk og Haandkys være 
velkommen. Dominikaneren hilſte mildt pan Antonio, 
ſatte ſig paa en Stol og ſagde alvorligt, men roligt: 
Antonio! Du har jo ikke bedraget mig? Du har 
fundet ſyvhundredeogfemogfirs Zechiner i Jeſuiter⸗ 
collegiet? 

— Gud og Madonna og den hellige Antonio, 
hvis Navn jeg, ſtakkels Synder, bærer, fri mig fra 
Løgn og Bedrageri, ſvarede Antonio forffræffet. 

— Lad mig fee din Skat, ſagde Silveſtro, idet 
han ſelv ſtod op for at lukke Doren af og ſage fig 
om i Verelſet, ſom om han var bange for ubeleilige 
Vidner. Men de: vare ganffe alene. Ikke engang 
Bettina var derinde. ] 

— Ja, høiærværdige Fader! ſagde Aantonio — 
Du fkal fage det Hele at ſee, hver eneſte Skilling, 
undtagen de faa, fom jeg har vexlet, men ſom jeg haaber 
ſnart at kunne tjene igjen. Hellere vil jeg være 
fattig og tjene mit Brod ved mit Arbeide end eie, 
hvad der ikke tilhører mig — og imidlertid havde 
han allerde fort Dominikaneren hen til den hemmelige 
Kiſte, aabnet den og viiſt, at Zechinerne virkelig lage i 


506 i Den fornegtede Stat, 


den. Han forſikkrede endnu engang paa det Helligſte, 
at Alt var gaget til, ſaaledes ſom han havde tilſtaget 
i Skrifteſtolen. 

— Du har Ret, Antonio! ſagde Silveſtro. 
Jeg vidſte det forreſten godt iforveien, at Du hverken 
er en Slyngel eller en gal Mand. Men ſeer Du. 
Jeſuiterfedrene ville ikke vedkjende fig den Skat, Du 
har fundet; de fornegte den. Behold derfor, hvad 
Lykken har forundt Dig, og ver fra dette Sieblik lige⸗ 
faa fri for Anger, ſom Du er fri for Brode. Nu er 
Du reen. Jeg tilkjender Dig dette ſtraalende Guld 
ſom en Gave fra Forſynet. Anvend det i gode og 
æble Oiemed, til Gavn for Dig og dine Medmenneſker! 
Men foreløbig maa Du bevare din Hemmelighed. 
Farer true Dig. Godnat! Inden Solen er ſtaget 
op, ſeer jeg Dig igjen eller ſender Dig et Bud. Og 
hvad jeg raader Dig til, det maa Du gjøre, Jeg vil 
bede for Dig ſom for en Son; dit Vel ligger mig 
paa Hjertet. Farvel! Gud velſigne Dig! 

Og inden Antonio kunde fremſtamme en erbodig 
Tak, var Fader Silveſtro allerede forſpunden. 

— Corpo di Baccho udbrød Antonio, efter at 
han i nogle Oieblikke havde ftaaet ſom forſtenet, men 
tilſidſt dog var kommen paa det Rene med, hvor 
glad han egentlig var — Corpo di Baccho! Nu 
er jeg rig. Bettina, Bettina, kom dog! Aa, Du. 
ſlemme Bettina, vidſte Du hvad her er foregaget, faa 
kom Du nok! 


Den fornegtede Stat. 507 


Bettina kom fort efter hjem. En ſtor Deel af 
Natten tilbragte de lykkelige Wgtefeller under for⸗ 
trolig Samtale om deres Lykke og med at logge 
Planer og bygge Luftkaſteller. Allerede galede Hanen, 
allerede kom Bondervognene rumlende paa Via del 
Corso, medens heſe Stemmer raabte deres Acquavite! 
Acquavite! — da Antonio og Bettina faldt iſovn og 
i Drømme. fortſatte Opforelſen af deres glimrende 
Luftkaſteller.— — 

Natten efter St. Wgidiidag, ſom var den Iſte 
September. blev der banket ſteerkt paa Porten til det 
Hus, hvor Antonio boede. Naboerne horte de haarde 
Slag, og da Ingen lukkede op, kiggede hiſt og her et 
Hoved ud af Vinduerne i de omliggende Huſe for at 
ſee, hvad der var paafcerde. Udenfor paa Gaden ſtod 
tre Gendarmer, af hvilfe den ene tilſidſt med en 
grov Basſtemme raabte: Antonio Dosſi! luk op! J 
Lovens Navn befaler jeg Dig: luk op! Saa aab⸗ 
nedes ikke Døren, men et lille Vindue ud til Gaden: 
Hovedet af en gammel Mand med Nathue paa ſtak 
frem igjennem Aabningen og ſpurgte i Toner, der 
halvt kom fra Munden, halvt fra Neſen: „Signori! 
tor jeg ſporge, hvem ſoge J?“ 

Vi ſoge Mureren Antonio Dosſi, — ſagde den 
ſorſte af Gendarmerne. i 

Saa komme J — lad mig fee! faa komme J 
akkurat ti Timer fox ſeent, Signori! Antonjo og hans 
Kone ere nu med Guds Hjelp allerede paa den anden 


508 Den fornegtede Skat. 


Side af de pontinſke Sumpe, eller ogſaa ere de ved 
La Storta, hvis de ere reiſte mod Nord, eller ved 
Subiaco, hvis de ere reiſte mod Oſt. Nok er det, 
Signori! de have ſom gode Chriſtne ærligt betalt deres 
Husleie og ere faa reiſte deres Vei. Addio! Scusate, 
Signori! Og dermed lukkede Manden ſit Vindue. 

Luk op, gamle Vrovlehoved! raabte nu Cor⸗ 
poralen. Antonio er Arreſtant. Luk op! eller jeg 
ſlaager Porten ind! 

Inden han kunde gjore Alvor af denne Truſel, 
knagede Porten paa fine Gængfler, og Vagten traadte 
ind. 2 

Nu gjennemſogtes hele Huſet. Den gamle Vært 
lod Soldaterne ſoge overalt; og da de tilſidſt kom til 
den Erkjendelſe, at de til ingen Nytte gjorde fig Ulei- 
lighed og knurrende vilde begive ſig bort, kom den 
gamle Mand frem og ſagde høfligt og ſmilende: Sig— 
nori! Undſkyld, at jeg gjor et eneſte Sporgsmaal: 
med hvilken Ret komme J her og forſtyrre min og 
min Families Nattero? Hvad have vi med Rettens 
Folk at beſtille ? 

Corporalen foreviſte en ſtriftlig Ordre til at 
gribe og arreſtere Mureren Antonio Dosſi, ſom af 
Signor Teodoro Piſtrelli var anklaget for Indbruds⸗ 
tyveri. Med Brillerne pan Neſen og ved Skinnet af 
en blank Mesſinglampe gjennemlæfte Antonios Vert 
den høje Ordre fra Buon Governo (den gode Re⸗ 
gjering) og ſagde jaa ført og godt, idet han leverede 


Den fornegtede Skat. 509 


Papiret tilbage: Signori! Jeg veed ikke, hvorledes 
Signor Teodoro ſaa pludſelig har kunnet blive faa 
rig, at man kan ſtjele flere hundrede Zechiner fra 
ham; men det veed jeg, at Antonio Dosſi ikke er en 
Tyv, men en hæderlig Mand, og at han nu ikke mere 
findes her, er vel tilſtrekkeligt godtgjort. Signori! 
il mio rispetto — og dermed lyſte han de flaue 
Retferdighedens Tjenere ud af Stuen, ja heelt igjen⸗ 
nem Porten, ſom han omhyggeligt aflaaſede; og Gen⸗ 
darmerne fortſatte deres Vei igjennem den Mengde 
Menneſker, ſom imidlertid havde ſamlet ſig, og ſom 
ved deres Bortgang fulgte dem med haanende Latter. 

Nu mage vi i Korthed fortælle Grunden baade 
til Antonios haſtige Flugt og til det natlige Optrin, 
ſom vi ovenfor have ſkildret. Teodoro Piſtrelli, ſom 
ikke ſenere var kommen tilbage for at laane Penge af 
Antonio, havde alligevel i al Hemmelighed afventet 
en Leilighed til i Mandens Fraverelſe at henvende 
fig til Bettina og hos hende kaffe fig, om ikke Penge, 
jaa dog nogle nyttige Oplysninger vedkommende hendes 
Mand og det forunderlige Sindsopror, hvori han 
havde truffet Antonio ved det ſidſte Beſog. Han vilde 
ikke henvende ſig til Antonio ſelv med flere Bonner 
eller Sporgsmaal for ikke at faae et Knivſtik til Svar; 
thi at Manden var i hoi Grad fkinſyg, ſagde hans 
Egenkjerlighed ham, og Bevidſtheden om hans flette 
Henſigter. Ofte ſtod han om Aftenen paa Lur i Ner⸗ 
heden af Murerens Bolig i Haab om at ſee Antonio 


510 Den fornegtede Skat. 


gage ud, medens Bettina blev hjemme, eller at fee 
Bettina komme hjem, naar Antonio ikke var derinde; 
men han havde ikke havt Held med fig, indtil han en 
Aften fane Dominikanermunken Silveſtro, ſom dengang 
netop kom fra Jeſuitercollegiet, træde ind i det Ve⸗ 
relſe, hvor Antonio boede, og lukke Doren efter ſig. 
Teodoro liſtede fig faa tæt hen til Doren, ſom han 
kunde, lagde Øret til og opfangede med fine fine Hore— 
organer det meſte af Antonios og Munkens Samtale. 
Inden Fader Silveſtro igjen aabnede Doren, var 
Teodoro forſvunden, og han ſkyndte fig nu hen til 
fin mægtige Velynder, Apothekeren Fumaroli, for der 
at lette ſit Hjerte og ſammen med ham finde paa en 
Plan, der kunde tilfredsſtille baade hans Heyngjer⸗ 
righed og hans Pengebegjerlighed. Fumaroli horte 
opmerkſomt paa Teodoros Beretning, og for denne 
endnu var færdig, havde Apothekeren allerede en Plan 
i Hovedet, hvorved han haabede paa to Maader at 
kunne gavne det hellige Jeſuitercollegium og tillige 
ſorge for ſin egen Fordeel. Han vilde nemlig for 
det Forſte ſkaffe den Skat, fom Jeſuiterne ikke havde 
vedkjendt ſig, tilbage i deres Hender, efterat han forſt 
havde ſikkret fig og fine Medhjelpere gode Procenter 
af den, og for det Andet dybt ydmyge Fader Sil- 
veſtro og i ham hele den af Jeſuiterne hadede Do⸗ 
minikanerorden. Fumaroli blev ikke længe. hjemme, 
men begav fig til Collegio Romano og fik Audients 
hos Pater Gregorio. Der fandt han dog, at alle 


Den fornegtede Skat. 511 


hans Bekymringer vare overflodige, og at hans liſtige 
Plan allerede for hans Ankomſt ſtod færdig i den 
ſnedigere Jeſuits Hoved. Frugten af denne Sammen⸗ 
komſt blev den af Byens Ovrighed udſtedte Ordre til 
at arreſtere Antonio ſom anklaget for at have ſtjaalet 
den gyldne Skat fra Teodoro Piſtrelli. Utrettelig i 
fine Beſtrebelſer for at ſkade Andre og have fig ſelv 
ſtyndte Fumaroli fig fra Jeſuitercollegiet til Vatikanet, 
hvor han ſammen med nogle Fortrolige ofte tilbragte 
Aftenen i Pavens Cabinet og undertiden, ja neſten 
ligeſaa ofte, fordrev Tiden med at ſpille Kort. Der 
fortælles i Rom, at den hellige Fader drev fin Svaghed 


ligeoverfor den uværdige Yndling faa vidt, at han 


ſelv beerede disſe Spilleſelſkaber med fin høje Ner⸗ 
vœrelſe, ſtjondt man ikke vovede at paaſtaae, at han 
ſelv tog Kortene i Henderne. Da nu Fumaroli kom 
til Cabinettet og traf Paven i en for hans Planer 
gunſtig Stemning, undlod han ikke at benytte fig 
deraf. Han ſkildrede paa fin ſeedvanlige, paa engang 
plumpe og liſtige, Maade Silveſtros Beſog hos Je⸗ 
ſuiten Gregorio, hvilket denne ſidſte ſelv havde: med⸗ 
deelt ham, maaſkee med behorige Tilſœtninger, og frem⸗ 
ſtillede Dominikanerens Forhold i et ſaadant Lys, at 
Paven blev yderſt forbittret og ſvor ved St. Peters 
Nøgler, at Silveſtro fulde komme til dyrt at betale 
fit ſtammelige Forſog paa at kaſte Skygge paa den af 
Kirken og Staten fan hoit fortjente Jeſuiterorden. 


Paven tog fig Sagen fad ner og blev ſaa ivrig, at 


512 Den fornegtede Sfat. 


han om Natten. fif et heftigt Anfald af ſit jevnligt 
tilbagekommende Sæmorrhoidaltilfælde og i nogle Dage 
[vævede i virkelig Fare, indtil endelig Lægens og 
Apothekerens forenede Anſtrengelſer tilſyneladende 
gjengav ham hans Helbred, der dog fra denne Dag 
var jevnt i Aftagende. 

Skjondt Fader Silveſtro var uvidende om alle 
disſe Anſlag, havde han dog med en til Vished grend— 
ſende Formodning forudſeet, at Jeſuiterordenen, ſom 
aabenbart ikke vilde vedkjende ſig den fundne Skat, 
dog ikke vilde forſmaage hemmelige Midler til at faae 
den tilbage, og at Antonio derfor ikke - længere. var 
ſikker i Rom. Efterat han i Nattens Stilhed i ſin 
Celle havde tænft over, hvad der var at gjore, ſtod 
han tidlig op om Morgenen, ſtrev et fort, men kjer⸗ 
ligt og venſkabeligt Brev til fin Ven, Dominikaneren 
Lorenzo i Neapel og fkaffede fig ved fin Indflydelſe 
hos Gouverneuren i Rom et Pas til Neapel for Mu— 
reren og hans Huſtru; thi endnu vare Jeſuiterne og 
Fumaroli ikke komne ham i Forkjobet, da disſe paa 
Grund af Pavens pludſelige Sygdom for Oieblikket 
havde vigtigere Ting at tenke paa. Derpaa gik Sil⸗ 
veſtro til Antonio og Bettina og opfordrede dem til 
jaa hurtigt ſom muligt, men i al Stilhed, at ordne 
deres Sager og med hele deres rorlige Eiendom gage 
over Kirkeſtatens Grændfer til Kongeriget og Byen 
Neapel. Tillige leverede han dem det Brev, han 
havde ſkrevet, og raadede dem til ved Ankomſten til 


Den fornegtede Skat. 513 


den fremmede By ubetinget at betroe ſig til den edle 
Fader Lorenzos Raad og Veiledning. Han befalede 
dem i Guds Varetegt, onſkede dem en lykkelig Reiſe 
og vendte ſaa tilbage til ſit Kloſter. Inden Klokken 
to den Iſte September vore de to Ægtefæller allerede 
et godt Stykke, paa Veien til Neapel, efterat de for 
at undgage at vekke Opſigt i Rom, havde. efterladt 
en Deel af deres ikke jærdeles værdifulde Mobler og 
Husgeraad. Men den vægtige Guldſtat havde de ikke 
glemt. 

Den ſyvende Dag efter Antonios og Beltinas 
Afreiſe vandrede Fader Silveſtro, ifort ſin Hoitids⸗ 
dragt og fulgt af en Tjener, forbi Flygtningenes ledig⸗ 
ſtaaende Bolig. Da hævede han et inderligt Blik 
mod Himlen, taknemlig for den ffjønne. od; Himlen 
havde forundt ham, at kunne om end med egen Op⸗ 
offrelſe være en Fader for de Uſkyldige og Forfulgte. 
Antonios lykkelige Frelſe og Lonnen derfor ſtod at 
læje i hans milde, forklarede Anſigtstrek, og dog 
foreſtod der ham i neſte Sieblik en hard Kamp. Og 
det vidfte han. 

Silveftro var. beordret til at indfinde fig. hos den 
hellige Fader og vax nu paa Veien til Vatikanet. 
Uhret vifte paa elleve. om Formiddagen i Trinita del 
Monte, det vil ſige Klokken ſexten efter den italienſke 
Tidsregning, da han gik op ad den prægtige Trappe 


imellem. Schweizervagten og traadte ind i en af Va⸗ 


tikanets ellevetuſinde Sale. 
33 


| 
j 
i 
i 
| 


514 Den fornegtede Skat. 


Der ventede han ikke længe; thi Pave Leo den 
Tolvte, der ſelv var punktlig og beſtemt i Ceremonier 
og Smaating, lod ſjelden noget Menneſke vente. 

Netop ſom Floidorene til den hellige Faders Ca⸗ 
binet ſloges op af en ſortkleedt Kammertjener, og Do⸗ 
minikaneren, opraabt af en vagthavende Officeer af 
Nobelgarden, med tauſe, men faſte Skridt betraadte 
det koſtbare Gobelinstœppe i Cabinettet — da ſmuttede 
ligeſom en ond Aand en ſort Skikkelſe med et hov⸗ 
modigt Anſigt forbi og forſvandt gjennem en Sidedor. 
Det var Apotheleren Fumaroli. 

Den hellige Fader ſelv ſad heelt foran i Cabi⸗ 
nettet, i en forgyldt Stol. Han var kledt i en hvid, 
folderig Kaabe, men bar over Skuldrene den purpur⸗ 
farvede Floilskrave med Kant af Svanedun og paa 
Isſen den hvide Kalot, hvorunder nogle graanende 
Haar trængte frem og omkring Orene dannede nogle 
tynde Lokker. Hans Anſigt, der var blegt ſom hans 
Dragt, men meget gulere, ſyntes neſten at være al⸗ 
deles livloſt; men de tynde, blaalige Leber dirrede 
ſvagt ſom af tilbagetreengt Harme. Den hoire Haand, 
der var hvid ſom Elfenbeen og ſmykket med den ſtraa⸗ 
lende Fiſkerring, hvilede paa et Bord af fkinnende 
ſort, guldaaret Marmor, hvorpaa der laa ſpredte nogle 
Papirer, hvormed hans Fingre legede. 

Fader Silveſtro faldt paa Knee, med ydmygt 
boiet Hoved og foldede SGænder. Saaledes laa han i 
flere Sekunder. 


Den fornegtede Sfat. 515 


— Du er Silveſtro — Dominikaneren —? kom 


nœrmere! ſagde Leo med uſikker Roſt og neppe hor⸗ 


lige Lyd. 

— Hellige Fader! det er jeg, ſvarede Silveſtro, 
reiſte ſig op, traadte nogle Skridt nærmere og faldt 
atter ned, kysſende Pavens hoire Jod, hvis Purpur⸗ 
toffel med Guldkorſet ſtak frem under den lange, 
hvide Dragt. 

— Judas! raabte Paven — og en gieblikkelig 
hed Rodme blusſede op pan hans folde, visne Kinder, 
men gik ſtrax over til en bleg Ligfarve, lignende den, 
ſom bedæfter Alperne, naar Aftenroden forſvinder — 
Judas! forraader Du Kirkens Overhoved og din Herre 
med et Kys? — og i det ſamme blev Foden trukken 
ind under Kaaben. — Du fvarer ikke — Du tier. — 

— Hellige Fader! ſvarede Silveſtro — naar Du 
taler, bor din Tjener tie; og tiltaler Du mig i din 
Brede, ſaa kan jeg ikke Andet end være taus og 
ſonderknuſt. Å i 

— Jeg fjender Eder, J forte og hvide Munke! 
J ville undergrave og ødelægge Eders egen Moder, 
den hellige Kirke, ſom jeg . beffytter og regierer. J 
ville opede mig, der dog ligeſom Pelikanen har aabnet 
mit eget Bryſt for Eder. Men ſee! jeg ſtal pidſke 
Eder med mine Vinger, og jeg ffal teile Eder, ſaa⸗ 
længe mit Hoved er over Jorden. — Dog, tilfoiede 
han med dybere, langſommere Roſt — Gud give, at 
jeg allerede laa dod og kold i Muren under St. 

33% 


i 


1 


msn nm 


516 Den fornegtede Skat. 


Peters Hvelving — jeg den ringeſte og ulykkeligſte af 
alle den forſte Apoſtels Efterfolgere — ego, omnium 
Pontificum infimus et infelicissimus. — Men Du — 
Du (her talte han atter mere hoilydt) — Du er ond 
med al din Mͤmyghed, og jeg mente Dig det godt. 

Men Dominikaneren ſagde, da Paven taug: Her 
ſtaaer jeg idag, trofaſt ſom for, og uden Hykleri for 
Eders Helligheds Throne. Verdiges at ſige mig, 


hvorved jeg har forſpildt Eders Naade, for at jeg ad 


Sandhedens: Vei kan vinde den tilbage. 

— Du veed det — Du veed det, Munk! udbrød 
Paven med ſtigende Vrede, — Du veed det meget 
godt. Ilke have vi faldt Dig til os, for at Du ffal 
undſkylde Dig og ſom en Slange legge Dig omkring 
vort Hjerte, men for at Du ſkal erfare, at vi kjende 
Dig. Du har opſpundet Logn og Liſt for at kaſte 
Skygge og Smuds paa dem, ſom Du burde agte og 
elfte. Du huſker din Samtale med Gregorio, vor tro 
Tjener, ſom burde være Dig et ffjønt Forbillede. 
Du huſter vel, at Du har anklaget vor gode Jeſuiter⸗ 
orden for hæslig Gjerrighed og paaſtaget, at den 
gjemte paa ſtjulte Skatte. — Du er en Skurk — Du 
er en ægte Dominikaner, er Du. 

i — Dom mig, Herre! efter Eders hellige Villie. 
J denne Sag har min Samvittighed frikjendt mig, 
jeg har ikke forurettet Nogen og ikke bagtalt Nogen. 
Hvad: jeg har ſagt, er Sandhed, ſagde Silveſtro. 

L Din Samvittighed er en Skurk, Munk! den 


Den fornegtede Skat. 517 


lyver for Dig, og Du troer den og lyver for os, 
medens Du alene burde troe os og lyde vore Bud. 
See her! — Nu tog Leo med ryſtende Haand et 
Papir fra Bordet. — Kan Du 185 disſe Navne? 
lœs høit! 

Silveſtro tog mod det af Paven fremrakte Blad, 
oplæfte roligt og tydeligt alle de Navne, ſom det inde⸗ 
holdt, og blandt disſe ogſaa fit eget, hvorefter Paven 
haſtigt udſtrakte Haanden og rev Papiret til ſig. Du 
har feet og leſt disſe Navne, ſagde han. Alle disſe 
havde vi iſinde ſnart at benaade med Cardinalhatten 
— ogſaa Dig, Utaknemlige! men nu ere vore Dine 
aabnede. Vi have ladet Dig kalde til os, for at Du 
ſkal fee, hvorledes vi udſlette Dig af Liſten over disſe 
hæderlige Candidater. Dit Navn fkal ikke beſmitte 
deres med ſit Naboſkab. Saaledes ſom jeg nu ſletter 
dit Navn ud paa dette Blad, Silveſtro! ſaaledes er 
Du fra dette Oieblik udelukket fra vor apoſtoliſke 
Naade Skriv nu Gregorios Navn i dit Sted — 
Gregorios, ſom Du har fornærmet og bagtalt. Gaa 
mildt hævne vi os idag. 

Efterat Dominikaneren igjen havde taget mod 
Papiret og derpaa, ſom det var blevet ham befalet, 
havde ſtrevet Jeſuitens Navn, fane Paven paa ham 
med et faa gjennemtrengende Blik, ſom han var iſtand 
til, og da han paa Silveſtros Anſigt ikke kunde op⸗ 
dage Spor af Bedrovelſe eller Nedſlagenhed, ſagde 


ccc 


| 
i 
| 


518 Den fornegtede Sfat. 


han, idet han rullede Papiret ſammen: Du bliver ikke 
Cardinal i Leo den Tolvtes Regjeringstid. Gaa! 

Silveſtro gik. Stille og værdigt, ſom han var 
kommen, gik han igjennem Marmorſalene og ned ad 
Marmortrapperne, og de Folelſer, ſom optog ham, 
da paa Peterspladſen den ſkjonne, klare, romerſke 
Himmel hvælvede fig over hans Hoved, vare ikke 
Foſtre af Bekymring eller Sorg, men af en indre 
Tilfredshed. Han var glad over atter at befinde ſig 
udenfor Vatikanets Mure og ſagde ved fig ſelv mange 
Gange paa Veien til fin fredelige Celle i Minerva— 
kloſteret: Bliver jeg ikke Cardinal, faa er jeg ialfald 
en god Chriſten og har gjort en god Gjerning, og 
kommer jeg ikke til at kleede mig i Purpur, faa er 
jeg dog faa lykkelig, at jeg ikke misunder dem, der 
bære det. 

Silveſtro gik ind i ſin Celle. Han var den 
ſamme, da han kom tilbage, ſom da han gik ud, lige 
mild, alvorlig og rolig, og gjorde ſin Gjerning med 
ſamme ubeſmittede Redelighed og Iver ſom tidligere. 
Ingen af Brodrene kunde af hans Holdning eller 
Miner gjette, at han var gaaet glip af en Cardinal⸗ 
hat. Alligevel var Pater Silveſtro ikke fri for Wng⸗ 
ſtelſe, ikke for fig ſelb og for den Unaade, hvori. han 
var falden ved det pavelige Hof, men for de af ham 
beſkyttede Flygtninges Skjcebne. Vel vidſte han, at 
det var lykkedes dem at undgaage den forſte Efter⸗ 
ſporing, og han havde god Grund til at troe, at de 


Den fornegtede Skat. 519 


ikke længer befandt ſig indenfor Kirkeſtatens Grendſer; 
men deres ſnedige og megtige Fjender kunde jo let 
finde paa. Udveie til ogſaa paa længere Afſtand og i 
fremmede Lande at forfolge deres Offre. Han kjendte 
Jeſuiterne for godt og det fine Spindelvæv af Renker, 
hvormed de i al Hemmelighed forſtage at omſpinde 
det Bytte, ſom de ikke med ligefrem Vold kunne faae 
Bugt med. Han kjendte ogſaa Fumaroli ſom et villigt 
og kraftigt Redſkab til Udforelſen af alle nedrige 
Planer. Men om end Silveſtro ofte frygtede Alt af 
deres forenede Magt, faa haabede han dog neſten 
ligeſaa ofte, at Forſynet, al Lykkes Fader, fkulde 
fremme de Skridt, han i fin Ringhed havde taget for 
at modarbeide og tilintetgjore alle onde Henſigter. 
Saaledes fvævede han i flere Dage imellem Frygt 
og Haab. Mangen Nat vaagede han i fin Celle ved 
den ſvagtblusſende Lampe og ſin Bibel, under ſtille 
Bonner og tauſe Taarer, og ofte vaagnede han, naar 
han langt um, længe var falden iſovn, ved den mindſte 
Lyd og troede med bankende Hjerte, at der blev 
hamret paa Kloſtrets Port og bragt ham et Brev fra 
Neapel. Hvor ſtor var derfor ikke hans Glæde, da 
en Aften i Slutningen af September en Vetturin, 
med ſtore Støvler, nedhængende Haar og et grund⸗ 
ærligt Anſigt, kom ind i Kloſtergangen og bad om at 
maatte tale med Fader Silveſtro, juſt ſom han modte 
ham ſelv. Da han var kommen ind i Munkens Bolig, 
hilſte han ligeſaa hjerteligt ſom vidtloftigt fra Pater 


— sd HERREDER ENN 


8 


9 


. 


520 Den fornegtede Skat. 


Lorenzo ved San Domenico Maggiore i Neapel og 


tog en Skrivelſe frem, ſom han omhyggeligt havde 
gjemt under fine Klæder. Med ſtraalende Dine 
gjennemlob Silveſtro det kjere, lengſelsfuldt ventede 
Brev, medens Vetturinen forfriſkede fig ved et Beger 
af Kloſterkjeelderens bedſte Vin; men forſt længe 
efterat han havde leveret Budbringeren fit med rørt 
Hjerte ffrevne Svar, nod han ved atter at leſe Brevet 
igjennem i Enſomhedens og den rene Bevidſtheds 
Fred fin lykkeligſte Time. Pater Lorenzos Brev lod 
ſaaledes: 
Neapel og S. Domenico Maggiore, 
den 25. Sept. 1828. 

Elſtede Broder! Antonio og Bettina, der ved 
din kjerlige Aarvaagenhed ere unddragne en truende 
Fare, ere lykkeligt ankomne til Neapel. Ganſke viſt 
burde jeg tidligere have ſkrevet og takket Dig broder⸗ 
ligt og varmt for det Brev, de medbragte, og for den 
hædrende Tillid, Du har viiſt mig; men jeg vilde 
afvente det Oieblik, da jeg med fuld Sikkerhed kunde 
ſige: De ere frelſte, frie og lykkelige. 

Nu kan jeg det. Saaſnart Antonio og Bettina 
havde fundet mig, bevægede jeg med Lethed vor Prior 
til at yde dem et Friſted i Kloſtret. Der levede de 
i nogle Dage indeſluttede, beſtyttede af den kloſterlige 
Gjeeſtfrihed, men ikke uden Fare for at blive grebne, 
hvis de vovede ſig ud; thi Politidirecteuren havde 
allerede faaet et Vink fra Rom om, hvilken Vei 


Den fornegtede Stat. 521 


Flygtningene havde taget, og man bevogtede ethvert 
af deres Skridt. Saaledes kunde det ikke blive ved 
at gage. Jeg gik til vor Statsminiſter, Prinds Luigi 
de Medici, ſom ligner fine toſkanſke Forfedre deri, at 
han elſker Lærdom, men hader hierarkiſt Velde; og 
jeg fremſtillede for ham dine Clienters Sag i det 
bedſte Lys. Dette mit Skridt havde et "faa heldigt 
Udfald, at efter Miniſterens Ordre alle Politiets 
Underſogelſer indſtilledes: ja! Antonio og Bettina 
have allerede faaet neapolitanſk Borgerret og kunne 
ikke mere naages af den pontifikale Magt. De have 
allerede forladt Kloſtret og kjobt fig et nydeligt lille 
Hus med tilhorende Viingaard, ikke ret langt fra 
Caſtel Elmo og i Nerheden af en Eiendom, ſom til⸗ 
hører en af Bettinas kvindelige Slegtninge. Der 
flyttede de ind for tre Dage ſiden, og der beſogte jeg 
dem igaar Aftes. Antonio forekommer mig at vere 
Redeligheden og Skikkeligheden felv; men han er 
tillige ftært og virkſom. Bettina er altfor ſmuk til 
at være fri for alle fit Kjons Svagheder; men hun 
er god, forſtandig og oprigtig, og hun har et blødt, 
letbevegeligt Hjerte. Der fattedes, da jeg igaar 
traadte ind i deres Bolig, kun Dig, elſkede og ærede 
Broder! for at gjøre deres og min Lykke fuldkommen. 
Antonio trykkede kraftigt min Haand og ſagde: „Aa, 
gid Fader Silveſtro var et ſyndigt Menneſte ligeſom 
jeg, ſaa at jeg kunde omfavne ham og ſige: Tag Alt 
— det er dit! Alt, hvad Du ſeer her, har Du givet 


. 
Deren 


528 Den fornegtede Sfat. 


os, og mere til. Gjor med os, ſom Du felv vil! 
Lad os vere dit Tyende og tjene Dig i alle dine 
Dage! Men han er en hellig Mand og trenger ikke 
engang til vore Bonner. Bettina! Bettina! kom her⸗ 
hen!“ Den ſmukke Kone nærmede fig undſeeligt, idet 
hun ſtrog de. forte Lokker bort fra ſin rene Pande. 
Da faldt de begge paa Knæ ved mine Fødder — jeg 
kunde ikke forhindre det; og de ſagde: Fader Lorenzo! 
Bed Gud med os om, at vi mage vere taknemlige 
indtil vor Dod. Og jeg oploftede min af Sinds⸗ 
bevægelje ryſtende Haand og ſagde: Herren give 
Eder fra det Høje fin Fred! og blev. faa hos dem 
til langt ud paa Aftenen, deltagende i deres ſimple, 
men velſmagende Aftensmaaltid, ſiddende under en 
ung Palme og omgiven af Viinranker; jeg havde min 
Glæde af deres indbyrdes. Kjærlighed og af at fee 
deres opgagende huslige Lykke. Vi talte meget om 
Dig. Da jeg forlod deres Hus, fulgte Antonio mig 
et Stykke pan Bei og meddeelte mig, at han haabede 
ſnart at blive Fader. Han ſagde, at det Barn, ſom 
Bettina bar i fit Skjød, ſkulde, hvis det blev en 
Dreng, have Napnet Silveſtro, for at Fader og Moder, 
naar de kjertegnede deres uſkyldige Barn, dagligt og 
ſtadigt ftulde mindes om, hvor meget de ffyldte Dig. 
Jeg tænkte, da jeg ſenere fad i min Enſomhed i San 
Domenico: Saa var det da beſluttet i Forſynets Raad, 
at ogſaa en Jeſuit ſkulde "bidrage til to Menneſters 
Lykke, ſkjondt mod fin Villie og efter fin Dod! 


Den fornegtede Skat. 523 


Broder! Jeg takker Gud, ſom har ladet mig 
blive et ringe Middel til Udforelſen af dit edle Verk, 
og ſom har ſkjenket mig en ny Anledning til at elſte 
og hoiagte Dig. Naar Vaaren klæder vor ſtjonne 
Egn i fin Blomſterpragt, beſog da Antonio og Bettina 


og din trofaſte 
Lorenzo. 


Om end den edle Dominikaner Silveſtro endnu 
ikke er bleven Cardinal, ſaa har han dog dette Brev, 
og det er ham kjerere end Alverdens Cardinal⸗ 
diplomer. Om end ikke Kirkens Purpur tilhyller hans 
Skuldre, faa kan han alligevel, naar det er blevet 
Foraar, reiſe til Neapel og paa Antonios og Bettinas 
Kinder ſkue Fredens, Sundhedens og Taknemlighedens 
Purpur: og for ham er dette Purpur mere verd end 
det andet! ; 


| K 2 * 


EO Er 11 8 


524 


Therese de Conlanges 
Af 


A. de Beauvoir. 


Den 20. October 17.. var der et uſedvanligt 
Rore i Baron de Bellegardes Bolig. Intendanter, 
Hushovmeſtre, Lakaier, Kokke og Kokkedrenge lob i 
Travlhed frem og tilbage. Paris's Drivhuſe ſendte 
deres ſmukkeſte Blomſter til Baronens Galerier; de 
delikateſte Retter tillavedes i Kjokkenet; alle Slags 
Leverandeurer mødte fra alle Kanter. Her udfoldede 
man et Stjærf af Alengonkniplinger; hiſt prøvede 
man en guldindvirket Damaſkeskjole garneret med 
Perler og Smaragder. Hvad ffulde der da foregaae 
i Baronerne af Bellegardes Hotel? — En meget 
vigtig Begivenhed, ſkjondt den hverken kom uventet 
eller havde Nyhedens Interesſe, — det dreiede ſig 
kun om et Giftermaal imellem en attenaarig, ſmuk og 
aandrig Pige og en af de elſtverdigſte Cavalerer ved 


Thereſe de Coulanges. 525 


Hoffet i Verſailles, Grev de Coulanges. J den An⸗ 
ledning fyldte Onkler, Tanter, Fættere og Neveuer 
Hr. de Bellegardes Saloner, faa at Huſet kom til at 
ligne en ſtor Gjeſtgivergaard. Aldrig havde et Bryllup 
vakt faa megen Opſigt, aldrig var en Forbindelſe 
bleven indgaget under gunſtigere Auſpicier. 

Grev de Coulanges var dengang femogtredive 
Aar. Han var en elegant Mand, ſom var meget 
afholdt ikke blot af de fornemme Damer ved Hoffet, 
men ogſaa af de (maa Borgermadamer i Forſtaden 
Saint Antoine, der fatte: megen Priis paa den re 
at figurere i hans Hjertes Noteerbog. Greven be: 
nyttede fig af de Chancer, ſom hans Elſkverdighed 
gav ham, og da han kun ſſjelden bod Friſtelſen Trods, 
fandt han det rigtigere at tilftaae fin Svaghed end at 
ſkjule ſine Skrobeligheder. Den ſkjulte Synd forekom 
ham at vere den mindſt tilgivelige. Da han forovrigt 
ikke tog meget Henſyn til Folelſernes Vaabenſtjold, 
kunde han ligeſag gjerne finde Fornoielſe i en jevn 
Kjobmandskones umiddelbare Ynde og undertiden lidt 
vel borgerlige Manerer ſom i en fornem Dames fine 
Skjonhed og overlegne Holdning. 

„Kjerligheden ſeirer altid”, pleiede han at ſige, 
„hvad enten den moder med en ſimpel Kappe eller med 
Kniplingsbarber, med Træffo eller med Floilstofler, 
med Hvergarnskjole eller Atlaſkſleeb; dens ſande Adel 
er Ungdom, Aand og Ynde.” 

Marquiſerne med de fmaa Fødder drillede ham 


526 Thereſe de Coulanges. 


ofte med, hvad de kaldte hans „borgerlige Smag“; 
men da man var meget bange for at ſtode ham fra 
ſig eller miſte ham, kom disſe Spydigheder altid frem 
paa en meget forſigtig og taktfuld Maade, og de ftol- 
teſte Damer fandt fig, uden at beklage fig, i disſe 
ulige Forbindelſer. 

Greven var egentlig ingen Fruentimmerjeger, og 
det var kun ſjelden, at han ſelv fremkaldte et galant 
Eventyr. Naar han var elſkveerdig, forekommende, 
behagelig at tale med; naar han foretrak de eleganteſte 
Moder, de koſtbareſte Ekvipager; naar han viſte en 
færegen Omhu for fin Perſon, faa var det paa en 
Maade uden al Bagtanke. Greven holdt af at ſynes 
godt om fig ſelv; han lagde ligeſaa megen Vegt paa 
at være tilfreds med fig ſelv, ſom Andre paa at blive 
beundrede af Alle. 

„Jeg vil have en god Mening om mig ſelv, det 
arbeider jeg efter bedſte Evne paa,” ſagde han, „og 
det lykkes mig ikke altid; jeg er meget vanſkelig, og 
jeg kunde ikke noies hverken med visſe jomfruelige 
Herrers Elegance eller med visſe veltalende Perſoners 
Aandrighed eller med adſtillige Lerdes Videnſkabelig⸗ 
hed eller med den Enes Taabelighed og den Andens 
Viisdom og allermindſt med den Sandhedskjerlighed, 
ſom findes hos de fleſte Folk.“ 

Det var Sandheden, ſom Greven ſatte over alt 
Andet. 

Naar man ſogte at rokke ved hans Grundſeetninger, 


Thereſe de Coulanges. ' 527 


ſvarede han, at kun hele hans Livs Lykke, hvis den 
ſtod paa Spil, kunde "bevæge ham til at gage paa 
Akkord med Oprigtigheden. „For at frelſe mit Hoved 
vilde jeg ikke lyve,“ tilføjede Hr. de Coulanges med 
Overbeviisning; „for at frelſe mit Hjerte vilde jeg 
maaſkee gage ind paa at forſtille mig.“ 

Greven havde imidlertid en god Mængde Feil, 
ſom i Hovedſagen ſkrev ſig fra hans Aarhundredes 
Vaner og Seeder. Han var den forſte til at viſe 
Folk dem, til at fordomme dem eller lee af dem; men 
man var ikke iſtand til at finde nogen Laſt hos ham, 
hvad han ganſke aabenlyſt gjorde fig til af. Sage 
man ham bekymret, var det, naar hans Samvittighed 
talte med Strenghed til ham. Verden undſfyldte 
ham; men alligevel gjorde han fig Selvbebreidelſer. 
En Dag tenkte fan Hr. de Coulanges pan at gifte 
ſig; han var bleven træt af fin Uafhængighed; nu 
havde Hoffet og Byen i ti Aar kun talt om hans 
Erobringer. Det var paa Tiden at holde op. 

„Nu vil jeg begynde at elſte en Kvinde for 
hendes egen Skyld,“ tenkte han. „Det fager vare 
ved, faalænge det kan. Om end adſtillige Folk ville 
finde det latterligt, at jeg bliver min Kones Elfter, 
om de ogſaa ville gjøre fig lyſtige over mig, hvad 
gjør jaa det? over raader for fig, og Gud for os 
Alle!“ 

Faſt i ſin Beſlutning flyttede 51 ſin Ungdoms 
Uhrviſer frem. 


528 Thereſe de Coulanges. 


— Det er for tidligt! raabte Nydelſen til ham 
og omgav ham med Snaxer. Lad mig fore Com⸗ 
mandoen lidt endnu, det vil Du engang takke mig for. 

— Skal man gjore ſig gammel i din Alder? 
ſagde Klogſkaben; Vinteren kommer ſaamen tidsnok. 
Huſt paa dit Foraars Blomſter og pluk glad i Sind 
din Sommers Frugter, Hoſten er ikke endt endnu. 

— Vent lidt endnu, min fjære Greve, ſagde med 
forelſtede Suk de ſkjonne promenerende Damer i Ver- 
ſaillesparken; vi ere ikke gnieragtige, og vi give Al⸗ 
misſe til hver, der ſtrekker Haanden ud. ; 

Forfolgelſen fulgte. Greven i Halene, flyngede 
fine Arme om ham og afvæbnede ham tilſidſt. Denne 
tillokkende Krig varede flere: Aar, og den ſage neſten 
ud til at ville vare til evig Tid, da Hr. de Coulanges 
paa Trappen i Lille⸗Trianon modte Froken de Belle⸗ 
garde. Det var forſte Gang, hun var ved Ludvig 
den Femtendes Hof. 

Opdragen hos en af fine Tanter, Vicomtesſe de 
Sennecourt, kom Thereſe de Bellegarde fra Provence 
for at indtage fin Plads blandt de ſkjonne Blomſter, 
ſom dengang omgav den gamle Konges Trone. Det 
lod til, at den unge Pige kjendte fit Verſailles fan 
godt ſom nogen erfaren Hofmand. Hos hende ſporede 
man ikke noget af en Provindsdames ſtive Holdning, 
og baade hendes Manerer og hendes Sprog aaben— 
barede hendes grundige Kjendſkab til Kunſten at være 
aandrig og have et fornemt Veſen. Froken de 


Thereſe de Coulanges. 529 


Bellegarde havde ogſaa gjennemgaaget en hoiere Stole. 
Vicomtesſe de Sennecourt hapde i Regentfſkabets forſte 
Aar hort til de ſmukkeſte og eleganteſte damer. Man 
talte endnu om nogle ſkandaleuſe Eventyr, ſom hun 
havde været Heltinden i, da hun aldrig havde været 
ſtreng i fine Grundfætninger. 

Overladt til Tanten uddannede Thereſe ſin Aand 
paa Hjertets Bekoſtning; hun vidſte, hvilke Midler 
man ſkulde anvende for oieblikkelig at bedaare; hun 
vidſte derimod ikke, hvorledes man behager og fengſler 
for lang Tid ved en tiltrekkende Characteer. For at 
rette ſig efter Vicomtesſens Onſker og Mening optog 
hun i fin Natur en Skepticisme, ſom lidt efter lidt 
fik Overmagten over hendes egentlige Inſtinkter, og 
ſkjondt hun bevarede Spiren til bedre Folelſer, havde 
dog hendes Hjerte forvildet ſig i en uheldig Retning. 
Thereſe lignede de Kilder med en moradſig Overflade, 
ſom kun paa Bunden have det klareſte Vand. ' 

Fru de Sennecourt angreb raſt Alt, hvad der ikke 
bar Kaarde; Ordet Almue var hun ner ved at be⸗ 


ſvime over, og man maatte være adelig for at fane 


Udgang til hende. Den gamle Vicomtesſe afſtyede 
Wgteſkabet og gjorde det latterligt for bedre at kunne 
angribe det; en Wgtemands Uheld morede hende 
koſteligt. Hun holdt Bog over de ægteffabelige Utro⸗ 
ſkaber og gottede fig over enhver ny Hiſtorie i den 


Retning. Dette lod ſig forklare ſaaledes: Hr. de 


Sennecourt havde været utro, for han ſelv blev bedraget. 
34 


S 1 age gut 


530 ! Thereſe de Coulanges. 


Vicomtesſen ſtyndte fig med at tage Revanche; men 
Partiet blev aldrig lige. Skulde Regneſtykket gjores 


op, blev Fru de Sennecourt langt tilbage. Den 


Skaanſelsloshed, hvormed hun kaſtede fig over de nu 
levende Wgtemeend, var maaſkee den eneſte Maade, 


"hvorpaa hun kunde hævne ſig for den Uret, hun ſelv 


havde lidt. Kvinderne ere ikke altid meget logiſte i 
deres Hevn. 

— Du vil gifte Dig, min Pige, ſagde Vicom⸗ 
tesſen, det er en Dumhed, ſom de fleſte aandrige 
Menneſker begaae; men gjør mig blot den Tjeneſte 
hjerteligt at hade den Herre, ſom bliver din Mand. 
Hvorledes han end ſeer ud, befaler jeg Dig at finde 
ham ſtyg og fraſtodende. Er han faa impertinent at 
være elſtverdig, maa Du ilke bemærke det; elſker 
han Dig, hvad der let kan heende, da ſaadan en 
Herre jo troer, at Alt er ham tilladt, ſkal Du forbyde 
ham at ſige Dig et Ord derom. Du ſkal have blide 
Smil, ſmergtende Oiekaſt, opmuntrende Ord til Alle, 
der finde Dig ſmuk; men vogt Dig endelig for at 
ſpilde det mindſte Koketteri paa den fornemme Dum⸗ 
rian, Du nedlader Dig til at gifte Dig med. Kort 
jagt, Niece, hvis den, der tilfalder Dig, ſkulde være 
jaa driſtig at ville ind ad din Dor, naar hans brutale 
Lyſt kommer over ham, faa luk af for dine ubetyde⸗ 
ligſte Gunſtbevisninger og ſkynd Dig at kaſte Tor⸗ 
flædet til en af din Skjonheds Beundrere; paa den 


Thereſe de Coulanges. 531 


Maade overhugger Du enhver Forbindelſe med Bgte⸗ 
ſkabet og med hvad dermed følger. 

Da Thereſes Uerfarenhed manglede en Stotte i 
en Moders Indflydelſe, ſatte Vicomtesſens beklagelige 
Lerdomme fig faſt i hendes ungdommelige Fantaſi, og 
det var med ſaadanne uheldige Anlæg, at Froken de 
Bellegarde traf Grev de Coulanges. Hun kaſtede et 
tilfreds Blik paa den ſmukke unge Mand, ſom for⸗ 
bauſet blev ſtagende ved at ſee hende gane forbi, og 
da hun igjen modte ham i Tronſalen, ſendte hun 
ham et Smil, ſom ſtrev fig fra Fru de Sennecourts 
Oplag af infernalſke Elſkvoerdigheder. Mere behøvedes 
der ikke til at opflamme Greven, ſom allerede var 
tilboielig til at ombytte fin Uafheengigheds let op⸗ 
naaede Nydelſer med Wgteſkabets uſikkre Chancer. 
Han fif ſnart at vide, at denne unge Pige, ſom ikke 
var kjendt ved Hoffet, var Froken de Bellegarde. Da 
han fra Dreng havde kjendt Baronen, var hans Plan 
hurtig lagt. Han knyttede paany ſit Venſkab med 
Faderen, ſikker paa. derved hurtigere at bane ſig Vei 
til Datterens Hjerte. Thereſe modtog Hr. de Cow 
langes venligt og udfoldede hele fit Koketteri. 

Fru de Sennecourt hapde ſagt til hende: 

— Huſfk paa, mit fjære Barn, at man vurderer 
en Kvinde efter Antallet af hendes Tilbedere. Skjon⸗ 
heden er den Magt, ſom har de fleſte Tilhængere og 
Hofmend. Men: man” maa "være lidt om ſig for at 
faae fat i dem; at bevare dem er mindre vigtigt, da 

34% 


3 


1 


532 Thereſe de Coulanges. 


det er en let Sag at ffaffe fig nye, efterſom Ube- 
ſtandighed er det levende Princip i et velordnet Sam— 
fund. Ver derfor, mit Barn, meget behagelig mod 
disſe Herrer ved Hoffet; ſpend de Garn, ſom jeg har 
lært Dig at knytte, ud for deres Dumhed; har Du 
forſt fanget dem, faa mor Dig over deres Kjerligheds 
Fordringsfuldhed, og lad dem gage igjen, hvis Du 
bliver kjed af dem; en Tilbeder ſkal forſt og fremmeſt 
more. Og gjør rigtig mange ulykkelige; det vil hævne 
mig paa dem, jeg har gjort lykkelige. 

Ifolge fin Tantes Raad var Froken de Bellegarde 
meget. elffværdig ligeoverfor Hr. de Coulanges. Et 
klogtigere Hoved end han vilde være bleven narret; 
Greven tog disſe machiavelliſtiſte Mønter for rede 
Penge, troede ſig foretrukken og lige ved at blive 
elſtet; han fordoblede derfor fin Opmeerkſomhed og 
fit Courmageri. Han opgav fine tidligere Forbindelſer 
og var næjten ikke til at drive fra Baronens Hotel. 

Greven var oprigtigt forelſket; paa fin Side 
ſyntes den unge Pige meget godt om Hr. de Coulanges, 
baade paa Grund af hans Livlighed og af hans ſmukke 
Ydre. Hendes Forfengelighed betenkte fig ikke paa 
at ſmykke ſig med de ſtraalende Vidnesbyrd om en 
Kjærlighed, ſom gjorde hendes Rivalinder hadefulde 
og misundelige. Men var der foruden den indre 
Tilfredshed, ſom folger med en Triumf, vaagnet en 
mere om Folelſe i den ſmukke Provindsdames Hjerte? 


Det forſogte man forgjæves at komme paa det Rene 


Thereſe de Coulanges. 533 


med, og Thereſe omtalte dog ofte Hr. de Coulanges 
med den ſtorſte Roes. Hun ſyntes at betragte ham 
med en ganſke ſeregen Velvillie; hun beklagede fig 
over hans Fraverelſe, bad uophorligt fin Fader om 
at indbyde ham til Aften, og han havde ved mange 
Leiligheder ſeiret over fine Medbeilere. 

Lidt efter lidt fane Fru de Sennecourts Niece en 
talrig Kreds af Tilbedere og Smigrere danne fig om⸗ 
kring hende. 

— Min kjere Tante, ſkrev hun til Vicomtesſen, 
jeg er meget omflagret og meget ſogt. Mine Under⸗ 
ſaatter viſe mig en Underdanighed, ſom ſelve Ludvig 
den Femtende kunde misunde mig. Var De blot her, 
kunde vi lee ſammen over de Anſtrengelſer, ſom disſe 
elſkverdige Herrer gjøre ſig for at forføre en lille 
Pige fra Provindſen, der er aldeles beſtemt paa ikke 
at ville have Medlidenhed hverken med deres Madri⸗ 
galer eller med deres Suk eller med deres brændende 
Kjærlighed. De fleſte af mine „Underſaatter“ fee 
godt ud og ere af. gammel Adel; men jeg gjentager 
det, De kan være ganffe rolig, Tante, deres elſtverdige 
Egenſkaber røre mig ikke. Apropos, blandt de ivrigſte 
er der en Grev de Coulanges. Han ffal være meget 
forelffet i Deres Niece. Det er en elffværdig Mand, 
hvis Aandslivlighed jeg ſynes meget godt om; han 
har nette Manerer, et fint og udtryksfuldt Anſigt og 
merkverdigt hvide Tender; og hertil kommer en Op⸗ 
rigtighed og Sandhedskjœrlighed, ſom man her kun 


st 7 


9 


. 


534 Thereſe de Coulanges. 


treffer hos ham, og ſom er baade tiltrekkende og 
original. Man ſiger, at Greven endnu ikke har havt 
nogen alvorlig Kjærlighed; det tilſtager han ſelv, 
hvad der beviſer, at Sagen forholder ſig rigtigt. 
Imidlertid ere Damerne af Stand aldeles forgabede i 
ham, og de Borgerlige ere nær ved at doe af Kjær- 
lighed til ham. Kjender De denne mageloſe Coulanges? 
En Hertug, tre Marquier og ſex Vicomter have friet 
til mig; jeg har givet dem Kurven. At gifte mig 
bilde være at abdicere, og jeg kan nok lide den uind⸗ 
ffrænfede Kongemagt og en langvarig Regjering. 

Vicomtesſen ſendte derpaa fin Niece et Brev, 
ſom endnu mere beſtyrkede hende i hendes Uafheengig— 
hedsfolelſe og ſyſtematiſke Koketteri. Fru de Sennecourt 
gjorde Regning paa fin Elev til at bringe alle dem 
til Fortvivlelſe, ſom Alderen havde forhindret hende 
ſelv fra at lægge for fine Fødder; og hun havde 
truffet et godt Valg. 

J Løbet af nogle Maaneder afflog Froken de 
Bellegarde uden Medlidenhed de bedſte Partier i den 
franſte Adel. En Hertug, Marquier, Grever, Vi⸗ 
comter, Baroner og ſimple Adelsmænd traf fig tilbage 
ynkelige og modfaldne, idet de lovede at hævne fig 
over en lille egenkjerlig og hovmodig Piges Knipſkhed. 
Men medens de Beſeirede trak ſig tilbage, fyldtes 
Hotel Bellegardes Saloner igjen, og Beilernes Antal 
aftog ikke. Midt under denne Veddekamp, der ſtod 
aaben for Alles Onſker og Forhaabninger, fortſatte 


Thereſe de Coulanges. 535 


Hr. de Coulanges ſin ſentimentale Reiſe omkring den 
ſmukke Thereſe, uden aabent at erklere ſig. Denne 
Tilbageholdenhed ſtemte kun daarligt med den Op— 
rigtighed, ſom ellers var betegnende for alle hans 
Handlinger. Maaſkee ventede han med at erklære ſig, 
indtil Feeſtningen var mindre omringet. Og ganſte 
rigtigt begyndte nogle af hans Medbeilere, der ſaa 
haanligt vare afviſte, at ſlutte fig ſammen imod Froken 
de Bellegarde, faa at man blev enig om at holde fig 
borte fra hende. Snart fornyedes hendes Stab af 
Tilbedere ikte mere. Kun Hr. de Coulanges blev 
hende tro. 

Dybt krenket i fit Hjerte ſkrev hun til Vicom⸗ 
tesſen. , 

Denne fvarede, efterat hun grundigt havde over⸗ 
veiet fin Nieces Stilling, at da Sagerne tog en faa 
uheldig Vending, maatte hun vieblikkelig bøde derpaa 
ved at tage den forſte Adelsmand, der tilbød. fig. 

„Giftermaalet vil igjen gjore Dig populair, mit 
kjcere Barn; om det end er en droi Cuur, faa maa 
Du dog ikke betenke Dig paa at underkaſte Dig den.“ 

Froken de Bellegarde. lovede ſig ſelv, at hun i 
enhver Henſeende vilde folge ſin Tantes Raad. Hun 
betroede ſig til Baronen og bemyndigede ham til at 
give hendes Haand til den forſte, der bad om den; 
dog "paa den Betingelſe, at han ikke fane faa ſkrekkelig 
ud, at man kunde blive bange for ham. Der gik 
nogle Uger. Ingen meldte ſig. Ogſaa Greven holdt 


536 Thereſe de Coulanges. 


ſig tilbage. Thereſe var fortvivlet. Maaſkee havde 
hun dog gjort: Regning paa Hr. de Coulanges' Kjer⸗ 
lighed. Endelig ſagde Baronen en ee ſmilende 
til ſin Datter: 

— Mit ſmukke Barn, Du tilherer ikke mig mere. 

— Hvorledes det? 

— Jeg har lovet din Haand bort. 

— Til hvem? ſpurgte Thereſe lidt urolig. 

— Til Grev de Coulanges. 

Froken de Bellegarde undertrykte et Udbrud af 
Nilfredsßed⸗ 

— Er Du fornoiet dermed? ſpurgte Baronen. 

— Han eller en Anden, det er mig det ſamme, 
ſvarede den tilkommende Grevinde i en ligegyldig 
Tone. 

Hr. de Coulanges, der ventede at fane Afſlag 
ſom ſaa mange Andre, ſmigrede ſig dog med at have 
gjort noget Indtryk paa den unge Piges Hjerte, og 
fra det Oieblik var det at vinde Froken de Bellegardes 
Haand ikke blot en Glæde for ham, men ogſag en 
Triumf. 

Forberedelſerne til Bryllupet bleve drevne ſtynd⸗ 
ſomſt; man udfoldede; en fyrſtelig Bragt, og den 
20. October 17. blev Thereſe Grevinde de Coulanges. 

Fru de Sennecourt kom fra Provindſen for at 
overvære, hvad hun kaldte fin Nieces „Tagen Sløret". 
Vi ſtulle ſee, hvorledes hun forſtod det Kloſterliv. 

Da de vare komne fra Kapellet, lukkede Vicomtesſen 


Thereſe de Coulanges. 537 


ſig inde med Froken de Bellegarde og talte ſaaledes 
til hende: 

— Min kjere Niece, nu er Du da neſten en 
gift Kone; glem nu aldrig, hvad jeg faa indtrængende 
har ſagt Dig. Jeg har desværre ikke lang Tid at, 
ſtotte og beſtytte Dig i. Derfor. maa Du ſtrax tenke 
paa at frigjore Dig for den egteſkabelige Myndighed; 
tilkjendegiv Greven din Billie og lad ham ikke fane Magt 
over dit Hjerte. 

Thereſe rodmede. 

— En taabelig Kjerlighed vilde kun paadrage 
Dig uoprettelig Ulykke; Du ffal af ham hverken taale 
Fordringer eller Gnavenhed eller taabeligt Courmageri; 
— ſom jagt, mit Barn, luk Sinene for de gode Sider, 
der mulig kunne være ved ham. 

Froken de Bellegarde ſukkede. 

— Behandl ham i det Hele ſom en Neger, hvis 
han driſter ſig til at elffe Dig; og beklager han. fig, 
ſaa lad ham blot komme til mig, jeg ſtal nok tage 
mig af ham. Sveerg mig nu til, kjcre Niece, at Du 
altid vil folge disſe kloge Forſtrifter. 

— Det jværger jeg! ſvarede Thereſe i en beſtemt 
Tone. ; ; 
Vicomtesſens Indflydelſe ſeirede over den hemme⸗ 
lige Sympathi, ſom hidtil, neſten uden at hun havde 
været fig det bevidſt, havde draget den unge Pige til 
Greven. 


538 Therefe de Coulanges. 


Fru de Sennecourt var henrykt over Niecens 
Lervillighed. 

— Det gaaer jo fortræffeligt, mit Barn, ſagde 
hun, Du fortjener virkelig den Hengivenhed, jeg 
viſer Dig. 

Froken de Bellegarde neiede erbodigt for hende 
og modtog ſom Velſignelſe tre Kys, der ſmagte lidt 
af Djævelens Kjertegn. 

Efter denne rorende Samtale viſte Thereſe den 
meſt overlegne Ligegyldighed ligeoverfor fin Mand 
Hun vendte Sinene bort fra hans „perſonlige Be— 
hageligheder“ og gjorde ſig ikke den Uleilighed at 
kokettere med ham. Vicomtesſens Lereſcetninger bare 
for hende Evangeliets Ord. Greven blev urolig over 
denne pludſelige Forandring; men han antog, at 
Grunden var en Slags Undſeelſe, der jo kunde være 
meget naturlig hos en ung Kone, og blev dobbelt om 
og elffværdig. Uheldigviis var Hr. de Coulanges for 
erfaren en Mand til i Længden at tage feil af Grunden 
til hendes Tilbageholdenhed. Hvor meget han end 
gjorde fig Umage for at tvivle om Sagens Virkelig⸗ 
hed, blev den dog ſnart tydelig nok. Det pinte ham 
haardt; det var den forſte Sorg, han havde havt i 
den Retning. Han ſogte at fore Thereſe tilbage til 
bedre Folelſer, thi han havde ikke givet hende Grund 
til en ſaadan Opforſel; men han opnaaede hverken et 
velvilligt Ord eller det ſvageſte Be viis paa Kjærlighed. 
Opmuntret af Vicomtesſen, ſmilede Fru de Coulanges 


Thereſe de Conlanges. 539 


haanligt ad Grevens Pttringer og holdt Orene lukkede 
for hans Bonner. 

„Hvor en Wgtemand dog er. en latterlig Elſker!“ 
ſkrev hun til Fru de Sennecourt, ſom morede fig over 
den nygifte Herres Uheld, „og hvor det er vanſteligt 
at holde ham tre Skridt fra Livet! Hr. de Coulanges' 
Fordringer ere nær ved at gjøre mig forrykt. Men 
jeg har heldigviis et ſterkt Hoved.“ 

Og Vicomtesſen troede at burde beſtyrke hende i 


disſe Tanker, og hun ſendte atter ſin Niece gode Raad 


med Henſyn til en gift Kones Pligter. 

„Jeg arbeider paa et betydningsfuldt Vork,“ ſkrev 
hun, „ſom ffal bringe en ſynlig Forbedring tilveie i 
det egteſkabelige Forhold; jeg henpeger paa Middel— 
ſtandens ſtore Vildfarelſer og vil oplyſe den. Man 
maa gjøre Noget for Smaafolk, faa kan man bagefter 
toe fine Hender: det vil koſte mig en Flaſke Ber⸗ 
gamotesſents.“ ; 

Som man feer, havde Vicomtesſen meget liberale 
Ideer. Medens Fru de Coulanges nu ventede paa 
Fru de Sennecourts nye Verk, vedblev hun at bringe 
Greven til Fortvivlelſe, og han, ſom var altfor oprigtig 
til at kunne forſtille fig, hengav fig fuldſtendigt til 
fin Sorg. Et Sieblik haabede han at kunne afvæbne 
eller røre Grevinden; men i Tidens Længde fane han, 
at han havde at gjøre med en af de Naturer, der i 
Bund og Grund ere egenkjerlige, kokette og ſteptiſte 
indtil Gruſomhed. Saa fandt han ſig idetmindſte 


540 Thereſe de Coulanges. 


tilſyneladende i Sagen; viſt er det, at han atter 
fluttede fig til fine Venner og med dem deeltog i 
Hoffets Adſpredelſer. Men derved opdagede han, at 
medens han ſentimentalt laa paa Knee for fin Kone, 
talte man almindeligt om hans Uheld: Nogle beklagede 
ham, Andre ſpottede ham og loe af ham. Han ſaae 
et ironiſk Smil paa fine Fjenders Leber og et Udtryk 
af tilfredsſtillet Hevn i fine tidligere Elſkerinders 
Blik. Det pinte hans Egenkjerlighed. Men disſe 
Krenkelſer ſlog ham dog ikke til Jorden; de gjorde 
ham tvertimod modig. Han blev igjen den glimrende 
og efterſpurgte Mand, han havde været. i fin Ungdom, 
og beſeirede ſom ved Trolddom Nogles Ondſkab og 
Andres Misundelſe og Had; thi det var meget lettere 
at elſte end at hade dem. Alle ſyntes godt om Hr. 
de Coulanges, formodentlig fordi han kun brod ſig 
om at ſynes godt om fig ſelv. Uheldigviis havde 
han ikke fulgt ſit Syſtem ligeoverfor Grevinden; 
Thereſe lagde Merke til ſin Mands Ligegyldighed; 
hun undrede ſig over hans gode Humeur og ſpurgte 
ham om Grunden dertil. 

Greven ſvarede hende, idet han ryſtede fit Knip⸗ 
lingskalvekryds, at han havde vundet totuſinde Louis⸗ 
dorer fra Hs. Majeftæt. Froken de Bellegarde kjendte 
altfor godt Hr. de Coulanges' Ligegyldighed for Penge 
til at tage den Grund for god. Hun bed Leberne 
ſammen og lovede ſig ſelv, at hun ikke mere vilde 
bryde ſig om det foranderlige Humeur hos en Mand, 


Thereſe de Coulanges. 541 


hun interesſerede fig faa lidt for. Ved aabent at 
gjøre Afkald paa fin Kone gav Hr. de Coulanges 
hende fuldftændig Frihed. Hun holdt fine egne Folk, 
Ekvipager og fit eget Liberi og ffabte fig en meget 
behagelig Enkeſtand i Wgteftabet. Fru de Sennecourt 
var henrykt. Hun afſendte hver Dag nye Bevidnelſer 
af fin Tilfredshed med Niecens Klogſkab. Et Brev 
endte ſaaledes: 

„Du er, hvad jeg onſkede, at Du ſkulde blive, 
min ſmukke Niece; nu kan jeg doe i Fred.“ 

Medens hun ſaaledes optog meget liberale Ideer 
og Livsanſkuelſer, manglede den unge Grevinde dog 
endnu en alvorlig Kjerlighedshiſtorie. Omringet af 
erbodige Tilbedere betragtede hun en Elſker ſom et 
uundværligt Stykke Legetoi: Hvem ſkulde hun give 
Fortrinet? Deri ſtak Vanſkeligheden. Hvem af alle 
disſe elffværdige Herrer fortjente at blive faldt hendes 
Favorit? Thereſe jane med overlegent Blik paa den 
Ene og paa den Anden, men vendte ſtrax Hovedet 
bort. Fru de Sennecourt kunde have valgt for hende; 
men hun levede ude paa fit Gods, ſom hun ikke havde 
Lyſt til at forlade, ikke engang for en ſaa vigtig Sag. 
Hun maatte derfor noies med at give ſin Niece nogle 
Vink, ſom med tilborlig Henſyntagen til Moralen gik 
ud paa at beviſe, at man maatte leve, ſom den Tids 
Damer levede, uden at ville gjenopvekke Riddertidens 
Ideer om en Trofaſthed, ſom ikke horte hjemme ved 
en udſvevende Konges Hof. 


542 Thereſe de Coulanges. 


Froken de Bellegarde følte fig fuldſteendig be- 


rettiget til at hengive ſig til et Eventyrs Sodme. 


Hun gjorde ſig Umage for at mode det og udfoldede 
hele ſit Koketteri og ſin Driſtighed for, at det ſtulde 
lykkes hende. Hr. de Coulanges fane godt, hvad hun 
havde for; men iſtedetfor at tage Anſtod deraf lod 
det ſnarere til, at han ſtottede Grevindens Planer. 


Man fandt, at han var en overordentlig liberal WÆgte- 


mand. 

— Men hvad har Du egentlig. for, Greve? 
ſpurgte man ham, naar han hoiroſtet holdt Revue 
over alle de galante Celebriteter af hans eget Kjon. 

— Jeg ſoger en Elſter til min Kone. — Og 
Hr. de Coulanges ſagde disſe Ord med et underligt 
Smil. 

Han gjor Loier med os, ſagde Nogle. Han 
ſtjuler fin Sorg under Ligegyldigheden, mente Andre. 
Og de tilfoiede: Naar Coulanges lyver, maa han 
være meget ulykkelig. Hvorfor Fanden har han ogſaa 
giftet ſig med den lille Bellegarde? Det var et Held 
for os, at vi flap derfra — vi, ſom vare faa for- 
gabede i disſe Provindsoine!. 

Tilfældet eller ſnarere Slegtſtabet hjalp Fru de 
Coulanges. Fra Dauphiné kom der til Greven en 
ung Fetter, ſom af en Provindsboer at vere var 
ualmindelig ſmidig og beleven. Grevinden beceerede den 
Nyankomne med fit Smil og beſluttede at fætte hans 
Hjerte i Fyr og Flamme. En ulykkelig Kjærlighed 


Thereſe de Coulanges. 543 


og en Anſettelſe ſom Capitain i Garden var, efter 
hvad man ſagde, Grunden til, at Marquis de Fontarſe 
kom til Paris. Af Livets Lykke forlangte han kun 
een Naade, at glemme, og af Hs. Majeſtet kun een 
Gunſtbevisning, at avancere. Den Lidenſkab, ſom til⸗ 
lagdes Marquien, afſtrekkede ikke Fru de Coulanges. 
En fortvivlet Mand modſtager ikke leenge Friſtelſen, 
tenkte hun; forſt troſte vi ham, og faa elſker han os. 
Hr. de Fontarſes Ankomſt gjorde Damerne nys⸗ 
gjerrige. Man vilde vide Beſked om hans tidligere 
Liv, og nogle indiskrete og velunderrettede Perſoner 
vidſte ſnart at berette om hans Eventyr med Hertug⸗ 
inden af Villarceaux, ſom han havde tilbedt, men ſom 
aldeles umenneſkeligt havde fraſtodt ham. Hans for⸗ 
treffelige Egenſkaber vare altfor fremtrædende til, at 
dette Uheld ſkulde jfade ham. Man tog meget venligt 
imod ham, og da hans Elſtveerdighed forſt var bleven 
almindelig bekjendt, vilde alle Damer have deres Deel 
af den vordende Capitains Hjerte. Som Fætter fik 
Hr. de Fontarſe Bolig i Hotel de Coulanges. Grev⸗ 
inden gav ſit Bifald til dette Arrangement, ſom ved 
at fore Fjenden ind i Feſtningen gjorde det lettere 
at angribe ham. Froken de Bellegarde forſtod at 
anvende en gammel Soldats Krigsliſt. Hvortil ſkulde 
hun ellers bruge ſine atten Aar, ſin Skjonhed og ſin 
Værdighed ſom gift Kone? ; 
Var Thereſe for ſtedſe fortabt eller fun paa en 
gal Vei? Hr. de Coulanges kunde have ſagt det; thi 


544 Thereſe de Coulange8. 


medens han bevarede fit ligegyldige Veſen, kaſtede 
han dog af og til, naar Ingen mærkede det, et ſpei— 
dende Blik paa fin Huſtru, og bette Blik ſyntes at 
trænge lige ind til Hjertet; i ſaadanne Oieblikke for⸗ 
raadte ingen Bevegelſe hans Tanke. Kun en Folelſe 
af Savn afſpeilede fig i hans Træf. 
Enten det nu var Grevens Venſkab for Mar⸗ 
quien, der holdt denne tilbage, eller hans Adſpredelſer 
udenfor Huſet optog hele hans Tid, lod det til, at 
han ikke forſtod Froken de Bellegardes imosdekommende 
Skridt. Hun folte ſig faa oprort derover, at hun 
virkelig troede, at hun var forelſket i Fetteren fra 
Dauphiné. Kvindernes Indbildningskraft har en uhort 
Rekkevidde, ſom Kjerligheden ikke har Noget at gjøre 
med, men ſom hjelper til at ſkuffe den. Overbeviiſt 
om, at hun elſkede Marquis de Fontarſe, var Fru de 
Coulanges ſlem imod Alle, ſom kom hende ner. Hendes 
lunefulde Sind gjorde hende uomgengelig. Tilſidſt 
blev man bange for hende og undgik hende. J Løbet 
af en Uge ſkiftede hun Folk, Livreer og Ekvipager, 
bortodſlede fabelagtige Summer, flog fit ſmukkeſte 
Porcelain itu og rev fine fineſte Kniplinger iſtykker. 
Greven ſage ſmilende paa denne nye Udgave af Bar— 
tholomeusnatten. 
— Hvad tager De Dem egentlig for, Frue? 
ſpurgte han i en let henkaſtet Tone. 
— Det feer De jo, min Herre, jeg nyder Livets 
Behageligheder. 


Thereſe de Coulanges. 545 


— Og det gjør De Ret i. Ver lykkelig, Frue. 
Hvis De man ødelægge dette Hus for at blive det, 
ſtikte Ild paa Alt, hvad jeg eier, og ruinere os i 
Bund og Grund, ſaa geneer Dem endelig ikke; Deres 
Lytte kan aldrig blive mig for dyr. 

Under denne tilſyneladende Spydighed var det 
let at opdage en indre Tilfredshed. For Jagttageren 
var Hr. de Coulanges aldeles uforſtagelig. Thereſe 
gav Vicomtesſen Underretning om Marquis de Fon⸗ 
tarſes Ligegyldighed. Den gamle Dame ſkreg op og 
raadede fin Niece til ikke mere at tenke paa denne 
lille uforſkammede Perſon. Denne Gang glemte Grev⸗ 
inden, hvad hun havde lovet; thi hun var yderſt char⸗ 
meret i den lille uforſkammede Perſon. Hendes Ko⸗ 
ketteri og Nervelidelſer tog til med hver Dag. 

Greven og Marquien vare neſten uadffillelige. 
Naar ikke et lyſtigt Aftenſelſkab eller anden Fornoielſe 
kaldte dem udenfor Huſet, tilbragte de mange Timer 
ſammen i Hotellets Bedeſtue. Hvad de talte om, var 
ufatteligt. for Alle. Grevinden lagde. med megen Uvillie 
Merke til dette fortrolige Forhold. 

De tale om mig, tenkte hun, og Hr. de Coulanges 
Indflydelſe bekcemper mig, det er jeg vis paa. Paa 
den Maade hævne Wgtemendene ſig. Bigeriieget; jeg 
ſkal nok ſeire. 

Der var ikke mere Tale om Kiarlighed men om 
Trods. Thereſe tog ikke feil; man talte virkelig om 
hende, naar de to Fættere vare ſammen. Hendes Navn. 
i J 35 


546 Thereſe de Coulanges. 


blev ofte nævnt og altid med den ſamme Sindsbeve— 
gelſe. Dog blev der ogſaa talt om en anden ung og 
ligeſaa ſmuk Kone, Hertuginden af Villarceaux. 

Saaledes gik der nogle Maaneder, uden at der 
indtraadte nogen Forandring i Grevens og Marquis 
de Fontarſes fortrolige Omgang, Vaner og Folelſer. 
Fru de Coulanges var raſende. 

Pludſelig tog Sagerne en anden Vending. Mar⸗ 
quien lod til at have faaet Øinene op for den ſmukke 
Kokettes meget tydelige Tilnærmelfer. Fra det Sieblik 
opgav han Galanterierne og Adſpredelſerne ved Hoffet, 
blev mere fold mod Coulanges og optraadte ſom hans 
Kones lidenſkabelige Tilbeder. Thereſe ſogte ikke at 
hævne ſig. Vicomtesſens Raad glemte hun mere og 
mere. Og da hun kun fane en med Befvær tilkcempet 
Seir, tog hun med Glæde: mod ſin Fætters Hyldeſt, 
hvad der oprorte Fru Sennecourt i den Grad, at hun 
beſluttede at afbryde al Correſpondance med fin Niece. 
Hr. de Fontarſe lagde paa ingen Maade Skjul paa 
ſin Kjerlighed til Grevinden; tvertimod lagde han 
den for Dagen ved enhver Leilighed, og Hr. de Cou⸗ 
langes' Nerveerelſe generede ham aldeles ikke; fandt 
at ſige fod det ogſaa til, at Greven var meget optagen 
af et eller andet erotiſt Eventyr, og han ſages kun 
ſjelden i ſit Hjem. 8 

Thereſe lagde Mærke: til det. 

— Hr. de Coulanges lader ſig jo aldeles ikke 


Thereſe de Coulanges. 547 


ſee. Veed De ikke, hvad han tager ſig for, Hr. de 
Fontarſe? ſpurgte hun i en ligegyldig Tone. 

— Han er forelſket. 

— I hvem? 

— En Dame af Stand. 

Hvor meget hun end ſogte at ſtjule det for ſig 
ſelv, jaa faldt dog denne Dame af Stand aldeles ikke 
i Grevindens Smag. 

— Hvad hedder hun? 

— Hoad kan det nytte at fortælle Dem det? 

— De har Ret, jeg bryder mig heller ikke om 
at vide det. 

Fru de Coulanges trengte ikke videre paa. 

J Marquis de Fontarſes Kjærlighed nod hun en 
dobbelt Triumf: et Veuſkab imellem to Mænd. blev 
brudt, og Mindet om en Kvinde blev forjaget. Naar 
Coulanges og Fru de Villarceaux vare knuſte, for⸗ 
langte hendes machiavelliſtiſke Fantaſi ikke mere, og 
hendes Forfengelighed kunde noies dermed. 

Hoffets Nyhedskremmere, der levede af Skan⸗ 
dalen, paatog fig at meddele. Grevinden Navnet. paa 
den fornemme Dame, ſom Hr. de 1 ſtod i 
Forhold til. 

Denne Dame var ingen Anden end Fru de 
Villarceaux. 

— Hvad! Hertuginden! udbrød Fru de Senne⸗ 
courts Niece i hoieſte Grad overraſket. Og uden at 

35 * 


548 Thereſe de Coulanges. 


ſoge at forklare ſig dette Indtryk, folte hun ſig paa 
eengang glad og forbittret. 

Naar Marquis de Fontarſe nu. tilhørte hende, 
var til Gjengjeeld Greven tabt for hende. Fra det 
Dieblik forekom hendes Triumf hende ikke at være faa 
ſtor, og det faldt hende viſt ikke ind at ſige med Ord— 
ſproget: Den, der taber, vinder. J Begyndelſen 
vilde hun lee over Hiſtorien og drille Marquien; 
men det blev hun i den Grad kjed af, at hun op⸗ 
gav det. 

Man talte meget om de to Fætteres nye Kjer⸗ 

lighedshiſtorier. Der var noget Pikant ved dem, ſom 
gav Anledning til mange morſomme Bemerkninger. 
Det regnede ned med Vittigheder, Spydigheder og 
Epigrammer:; Alle gav fig til at fnufe efter denne 
dobbelte Intrige, ſom pirrede Nogles Nysgjerrighed 
og gav Andres Ondſkab Nering ved ret at ſtille i 
klart Lys det attende Aarhundredes Cynisme og 
Frivolitet. . 
Naar man ſpurgte Greven og Mürquten ud om 
deres Folelſer, indſkrenkede de fig til at lovpriſe hin 
Fru de Villarceaux' og denne Fru de Coulanges' 
Ynde, Skjonhed og Dyder, men afholdt fig begge fra 
at tale om deres Kjærlighed. En ſaadan Diskretion 
gjorde Opfigt og gav Anledning til forſtjellige Gis⸗ 
ninger, da de Herrer ellers ikke pleiede at vere ſaa 
henſynsfulde. 

Grevens Venner 1 85 hans Tilbageholden— 


Therefe de Coulanges. 549 


hed; men Marquiens Omgangsvenner tog ikke Sagen 
pan den Maade: de overveldede ham med Sporgs— 
maal og Hentydninger. Hr. de Fontarſe havde hidtil 
viiſt en exemplariſk Taalmodighed. 

— Indlader det unge Menneſke fra Dauphiné 
fig maaſkee ikke paa at duellere? ſpurgte man hin⸗ 
anden. Ingen vilde indejtang for, at Marquien var 
en modig Mand. 

Jet glimrende Maaneſtin fil Marquien ſnart 
Leilighed til at beviſe nogle af Hoffets Spottefugle, 
at hans Kaarde ikke var et Stykke Legetoi, og at han 
ligeſaa godt ſom Andre, og maaſkee bedre end mange 
Andre, forſtod at bruge den til at bringe Bagtalerne 
til Taushed og fage de Dove til at hore. 

Disſe Dueller, der lob op til en halv Sues 
Stykker, gjorde megen Opſigt. Marquien blev beromt 
for fit Mod og Galanteri; han blev Kjerlighedens 
Ludvig den Fjortende; enhver Dame higede efter den 
Wre at blive hans la Vallisre. Hr. de Fontarſes 
Ry naaede ogſaa til Vicomtesſens Oren, ſom troede 
fig forpligtet til at dadle fin Niece, fordi hun havde 
knyttet fin Boudoirberommelſe til en lille ubetydelig 
Provindſialiſt. Thereſe trak paa Skuldrene, kaſtede 
Brevet i Ilden og lovede ſig ſelv ikke at ſvare derpaa. 

Fru de Coulanges havde igjennem. Greven ſelv 
faaet: at vide, at Marquien havde duelleret. Videre 
kunde man virkelig ikke drive det i Overberenhed og 
i at ſpille en foielig Wgtemands Rolle. Hr. de 


550 Thereſe de Coulanges. 


Coulanges gjorde endnu mere; han udbredte ſig vidt— 
loftigt om hans Heltemod og benyttede Leiligheden til 
roſende at omtale alle ſin tappre Fetters ypperlige 
Egenſkaber. 

— Forøvrigt, tilføjede han, vidſte jeg nok, at 
Fontarſe var en kvik og aandrig ung Mand; men jeg 
anede ikke, at han var i Beſiddelſe af det dybe Kjendſkab 
til det menneſkelige Hjerte, ſom lerer os, at man for 
ikte at faae flere Dueller maa have havt nogle, 
og at en Adelsmand kun behover en glimrende Affaire 
for at være ſikker for uforſkammede nergaagende 
Menneſker. Vidſte man, hvormeget fem Minuters 
Mod er værd, vilde Ingen være en Kujon. Nu 
vogter man ſig nok for at komme med Vittigheder 
paa Fontarſe's Bekoſtning. — Jeg er fuldkommen vis 
pan, at han ingenſinde mere fager en Duel for et 
Par ſmukke Oines Skyld, ikke engang for Deres. — 
Tolv Dueller den ene oven paa den anden! Det er 
ſandelig en god Begyndelſe for en Provindſialiſt. 
Huſk nu ogfaa. paa, at det er for Deres Skyld, at 
den fjære Fetter har fegtet faa modigt, og vær 
taknemmelig, Grevinde, thi han har givet Dem Beviſer 
paa en Kjærlighed og Beundring, id De ingenſteds 
ſenere vil træffe paa! 

Efterhaanden ſom Greven talte ſaaledes, lod det 
til, at Fru de Coulanges folte mindre Begeiſtring og 
Taknemmelighed for Marquiens Optræden. Disſe 
Lovprisninger af en Rival overraſkede hende i 


Therefe de Coulanges. 551 


Begyndelſen, og denne Forundring afloſtes af en ſtor 
Skuffelſe. Hun vilde gjerne have ſeet Greven, om 
ikke ſkinſyg, faa dog mindre begeiſtret for Hr. de Fontarſe's 
Mod og hans glimrende Egenſkaber. Dette Sprog 
beviſte hende, at Hr. de Coulanges aldrig havde elſtet 
hende; thi ſelv efterat Kjerligheden er gaget tabt, 
bliver der dog altid i Mandens Hjerte tilbage en 
Folelſe af Sorgmodighed, af Uvillie eller Misundelſe 
mod den, der er hans Efterfolger i en ſmuk Kvindes 
Gunſt. Om man end ikke er hans Fjende, vil man 
ialfald ikke være hans Ven. Forholdet bliver geneert. 

Fru de Coulanges fod fig ikke mærke: med, hvad 
der foregik i hende. Kun vilde hun gjerne henlede 
Samtalen paa andre Ting for at undgaae Noget, der 
lignede en ganſke ny Sindsbevegelſe. Men Greven var 
ſeig. Saaſnart han var ene med ſin Huſtru, kom 
Marquien pan Bane og blev ſtadig Gjenſtand for de 
ſamme Lovprisninger. Naar Fontarſe kom, ſkyndte 
Hr. de Coulanges ſig at forſvinde med lidt ironiſt 
Hoflighed. Forgjœves ſogte Grevinden at holde ham 
tilbage; han havde altid et Paaſtud til at flippe bort. 
En Dag ſpurgte Fru de Coulanges ham, hvoraf det 
kom, at han bar ſig ſaaledes ad, da han dog holdt 
faa meget af Marqui'en. 

— Jeg er bange for at være til Uleilighed, 
Grevinde, ſvarede han ſnedigt. Man har jo dog 
Levemaade, og De vilde ſikkert viſe ſamme Henſyns⸗ 
fuldhed; jeg kjender Dem, Frue, De er magelos, og 


552 Thereſe de Coulanges. 


var De ikke min Kone, vilde jeg gjerne være i den 
fjære Fontarſes Sted. 

Thereſe bed fig i Leberne og ſukkede. Disſe Ord 
giorde i to Henſeender et meget forſkjelligt Indtryk paa 
hende: Titlen ſom Kone krenkede hende dybt, da den 
for ſtedſe fjernede hende fra Greven, og den Hen— 
ſynsfuldhed, ſom han tillagde hende, bedrovede hende. 
Maafſkee for forſte Gang greb hun fig i at tenke over 
ſit Liv, og da hun ikke fandt, at det var, ſom hun 
kunde onſte det, blev hun uendelig ſorgmodig. Var 
den Vei, hun havde valgt, den bedſte? Det Sporgs⸗ 
maal vovede hun at ſtille ſig. Skjondt gift, havde 
hun ingen Mand; ſtjondt Elſkerinde, havde hun ingen 
Elfter. Ban den ene Side havde hendes Kulde, ved 
at give Hr. de Coulanges en uindſkrenket Frihed, ind⸗ 
fort Regentſkabets Vaner i deres Liv: ſtjondt de boede 
i ſamme Hus, levede Greven og hans Huſtru dog 
adſkilte; paa den anden Side gjorde: Thereſes Til 
nermelſer og Koketteri ligeoverfor Fontarſe kun den 
Virkning, at han aldrig overſkred Grendſerne for den 
dybeſte Wrbodighed, og det var, ſom om han egentlig kun 
gik ud paa at indpode hende ſunde Tanker og bedre 
Folelſer. 

— Fru de Sennecourt har vildledt Dem, ſagde 
han, vend raſk om og ſlaa ind pan den rette Vei, thi 
kun naar man ”elffer for Alvor, har man Lyſt til 
igjen at begynde Livet forfra. 

Grevinden ſmilede vantro. 


Thereſe de Coulanges. 553 


— Ja, tvivl kun, ſmukke Couſine, det er Dem 
tilladt; thi De fjender. ikke Begyndelſen af det ſkjonne 
Digt, man leſer ſammen under fire Dine, og ſom 
hedder Kjerligheden. 

Under de Samtaler, de ſaaledes forte i Thereſes 
Boudoir, forlangte Hr. de Fontarſe aldrig anden 
Gunſtbevisning end den at kysſe hendes fine Haands 
ſmalle roſenrode Fingre. Marqui'en ſage dog ikke ud 
ſom en undſeelig Elſter; han kunde ved Leilighed tale 
i en lidenſkabelig Tone, og mange galante Eventyr, 
ſom han havde fort igjernem i Stormſkridt, ikke at 
tale om hans Forhold. til den ſmukke Hertuginde, 
vidnede om hans Klogt og Driſtighed ligeoverfor 
Kvinderne. 

En Morgen lod Hr. de Coulanges ſporge hos 
fin: Kone, om han kunde komme til at tale et Sieblik 
med hende. Denne Afvigelſe fra hans Vaner over⸗ 
raſkede i hoi Grad Grevinden. Hun ſage fig i Speilet, 
og da hun bemerkede, at hendes Toilet var i Uorden, 
ringede hun paa Kammerpigen; men ligeſom Kammen 
ſkulde berøre hendes upuddrede Haar, fik hun andre 


Tanker og med et Udtryk af Sorgmodighed, der ikke 


havde Spor af Koketteri, gav hun Ordre til at lade Greven 
komme ind. J det ſidſte Aar var det den forſte Gang, 
han overſkred Tærffelen til Thereſes Verelſe. Da 
han traadte derind, floi en ſvag Rodme over hans 
Anſigt. 2 g 


r 


554 Thereſe de Coulanges. 


— De kan have Grund til at blive forundret, 
Frue, over min Nerverelſe her paa en ſaadan Tid 
af Dagen, ſagde han i en meget ceremoniel Tone. 

— De er altid velkommen! ſvarede Grevinden 
med en Blidhed, ſom ikke var almindelig hos hende. 

Hr. de Coulanges fane opmerkſomt paa hende 
og vedblev med et Buk: 

— De er ſaa venlig imod mig, Frue, at det 
falder mig fvært at ſige Dem Farvel og bliver mig 
pinligt at reiſe herfra. | 

Greven ledſagede disſe Ord med et ironiſk Smil. 

— Farvel? gjentog Thereſe med en umærfelig 
Ryſten af Stemmen. De vil altſaa forlade Frankrig? . 

— Nei. 

— Altſaa Paris? 

— Paa ingen Maade. Her er altfor behageligt 
at leve. 

— Gaa forſtager jeg Dem ikke. 

— Jeg ffal forklare mig nærmere. Dette Hotel, 
ſom er deelt i to Riger, er hverken ſtort nok til Deres 
Beundrere eller gjeeſtfrit nok efter min Smag.. Men 
hvad vi begge have ſogt i Wgteſkabet, det er netop 
Frihed for vore Folelſer og vore Handlinger. Naar 
vi leve under ſamme Tag, genere vi kun hinanden. 
De er for høflig til at ſige mig det, og jeg er altfor 
galant en Mand til at tilſtaae det for Dem. Men vi 
mene det jo Begge, ſelv om vi ikke ſige et Ord derom. 


Thereſe de Coulanges. 555 


Derfor forlader jeg idag dette Hotel, Frue, og flytter 
til Place Royale. 

— Til Place Royale? 

— Ja, jeg har Venner der. 

— Fru de Villarceaux? ſagde Grevinden ærgerlig. 

— Naa, De fjender hende? Det er en meget 
elffværdig Dame, ſynes De ikke? ; 

— De kan viſt bedre have en Mening derom 
end jeg. 

— Hun er altid ligefaa god ſom Fetter Fontarfe, 
og det vil ikke ſige faa lidt. Apropos, hav den 
Godhed at ſige ham Farvel fra mig. Det vil ret 
glæbe mig at fee ham i min ny Bolig. Han ffal 
fane en munter Aften, men i al Tugt og Ære. 

— Det behøver De ikke at fortælle mig. 

—. Ah! De vidſte det altſaa? 

— Jeg tilſtager, man har fortalt mig det; men 
at De viſer mig en ſaadan Fortrolighed, det rorer 
mig dybt. 

— Har jeg maaſtee Hemmeligheder for Dem, 
for Dem, fjære Grevinde? De er i alle Henſeender 
min bedſte Veninde. 

Hr. de Coulanges tog fin Kones Haand, traf 
hende blidt hen til ſig og trykkede ſine Leber paa 
hendes Bande. Da hun ikke gjorde Modſtand, lod 
han dem blive der maaffee lidt længere, end det ſtrengt 
taget var nodvendigt for en Affked af den Natur. 
Fru de Coulanges var ganffe rørt. i 


Eee ( 


556 Thereſe de Coulanges. 


— Farvel, Grevinde, Farvel! Vi fees forhaabent⸗ 
lig ſnart igjen! Naar vore Kareter mode hinanden, 
jaa negt mig ikke et Smil, og ſees vi ved Hoffet, faa 
ſiig Goddag til mig. Og glem endelig ikke at ſige 
Marquien, at jeg er hans oprigtige Ven. 

Han ſtod op og lod Thereſe blive tilbage aldeles 
forvirret. Da hun vidſte, hvor ivrig Hr. de Coulange 
gjorde Cour til Fru de Villarceaux, antog hun, 
at han forlod ſit Hjem for at være nærmere ved 
Hertuginden. 

— Naa, tenkte hun, han er alvorligt forelſket i 
hende. J Grunden har han Ret; thi hun er ung, 
ſmuk og fri ... det er født at elffe! 

Grevindens Oine "vare fugtige af Taarer. 

— Hvorfor ſkulde Coulanges ikke elſke Fru 
de Villarceaux? Jeg elſker jo Hr. de Fontarſe. — 
Og hun gab: fig til at grede. 

Marqui'en traf hende i en uſigelig nedflaget 
Stemning; han ſpurgte hende om Grunden dertil, og 
hun tilſtod, at hun endelig folte Virkningen af hans 
viſe Formaninger, og at den ſande Kjerlighed var 
langt fra at være det, ſom hun hidtil havde antaget 
derfor. 

Fontarſe lod til at være henrykt, han tog hendes 
Hender og kysſede dem lidenſkabeligt. Fru de Cou⸗ 
langes lagde neppe Merke til det. 

Hun fortalte om Grevens Beſog og pludſelige 
Afreiſe. 


Thereſe de Coulanges. : 557 


— Han boer paa Place Royale, vedblev hun 
ſukkende; De maa beſoge ham, Marquis. De kan fan 
ſige mig, om De ſynes godt om hans nye Bolig. 

— Den kjender jeg allerede. 

— Nei virkelig? Det har De ikke talt om. 

Jeg vidſte ikke, at Coulanges havde iſinde at 
kjobe den Eiendom. En Dag lod han mig ſee den 
ſom en af de meerkligſte i Paris. 

— Er det længe ſiden? 

— Et Par Uger. Vi kom netop fra Fru de Villar⸗ 
ceaux. 

— Ah! udbrød Grevinden og undertrykte et 
Anfald af eee Og De ſyntes godt om 
det Hotel? 

— Ja, der findes meget ſmukke Malerier. 

— Boer Fru de Villarceaux ikke paa Place 
Royale? 

— Jo, hendes Hotel ſtoder op til Coulanges'. 

— De boe altſaa Dor om Dor. Denne Nerhed 
falder viſtnok i Deres Feetters Smag. Han holder 
meget af Fru de Villarceauxs Salon. 

— Det er ganſke fandt. 

— Man ſiger, han er dodeligt forelſtet i hende. 

— Fru de Billarceaux er ſom fkabt til at ind⸗ 
gyde ſaadanne Folelſer. 

— Og Coulanges er hendes Elſterẽ afbrod 
Grevinden ham heftigt. 


———ññ— — ————— — 


22 — 


558 Thereje de Coulanges. 


— De ſporger mig her om Ting, jeg ikke har 
Ret til at ſige Dem. 

— Savner De da Hertuginden i den Grad, at 
De ikke kan taale, at hun gjor Andre lykkelige? 

— Aa! Grevinde .. . hvor kan De troe det! 

— Nuvel, Marquis, hvorfor vil De jaa være 
jaa. diskret? Man ſtulde troe, De vilde ſkaane min 
Egenkjerlighed eller min Skinſyge! Hvad angaae 
Hr. de Coulanges' Eventyr mig? Ere vi ikke for 
ſtedſe fremmede for hinanden? Jeg er netop henrykt 
over, at han elſker Fru de Villarceaux; og han er 
inderlig glad over, at De tager Dem af mig. Som 
De ſeer, Fontarſe, er Alt arrangeret paa bedſte 
Maade. 3 

Grevindens Anſigt havde rigtignok et Udtryk, der 
ikke ſvarede til denne Tilfredshed. 

Forgjeves gjorde Hr. de Fontarſe ſig Umage for 
at fane et Smil lokket frem paa hendes Læber; for- 
gjeves var han om, kjerlig, lidenſkabelig; Fru de Cou⸗ 
langes vedblev at være drømmende og adſpredt. Hun 
undgik Marqui'ens Blik, afbrod kort hans ſentimentale 
Snak og tog raſk Haanden til ſig, hver Gang han 
bemægtigede fig den. 

Hr. de Fontarſe blev endnu wwrigere, efterſom 
hendes Tilbageholdenhed tog til. Han blev neſten paa⸗ 
trængende, og Fru de Coulanges lod til at blive urolig. 
Hun gav en ſteerk ine til Paaſkud og lod 
Marquien gage. 


Thereſe de Coulanges. 559 


Saaſnart hun var ene, lukkede hun Vinduet op; 
men iſtedetfor at folge ham med Oinene, ſom hun 
ellers pleiede, beſvarede hun ikke engang den unge 
Capitains Hilſen, men blev henſunken i Betragtninger 
ſiddende paa ſamme Plads lige til Daggry. Folgen 
af denne Nat var et let Anfald af Feber; hun blev 
liggende og tog ikke imod Nogen. Tidligere havde 
hun altid været bange for at være ene; den Dag 
fandt hun Enſomheden ſaa tiltvæffende, at hun heelt 
vilde hengive ſig til den. 

Ogſaa Marquien blev afviſt. Hans Udholdenhed 
hjalp ikke ligeoverfor Grevindens Befaling. Han ſkrev 
uden. at have ſtorre Held med fig: 

Rygtet om Fru de Coulanges' Ildebefindende 
naaede ogſaa til Hoffet; man ſpekulerede paa, hvad 
Grunden vel kunde være dertil, thi Ingen troede pan 
nogen alvorlig Sygdom. Greven ſendte fin Intendant 
til fin Kone for at høre, hvorledes det ſtod til med 
hendes Helbred; men han mødte ikke ſelv. Havde han 
maaſkee ikke Tin? Eller vilde han gjerne undgaae 
en Tilncermelſe? Fru de Coulanges vidſte ikke, hvor⸗ 
ledes hun ſkulde udlægge fin Mands Opforſel. Hver 


Morgen gjennemleſte hun Liſten over dem, der havde 


ſtrevet deres Navn; deriblandt var mange Fjender, 
ligeſaa mange Ligegyldige og nogle faa Venner; men 
Greven figurerede der kun under folgeude Form: 
Hr. Benoit fra Hr. Greven. 

Fru de Coulanges holdt ſig inde i hele otte Dage. 


560 Thexeſe de Coulanges. 


De Venner, ſom havde lidt under hendes Koketteri, 
ſagde høit og lydeligt, at hun nok tænkte paa at tage 
Sloret. Man morede ſig meget over denne tidlige 

Anger, ſom tydede paa, at der var noget Nyt igjære. 
g Hr. de Fontarſe blev overvældet med Spørgsmaal; 
men han beſvarede dem kun med den Erklering, at 
Grevinden virkelig var alvorligt ſyg; til dem, der 
tvivlede, ſagde han i en Tone fuld af Overbevisning: 

— Jeg gad nok fee Dem i hendes Sted! aldrig 
har en Sygdom været mindre indbildt end hendes. 

— Hvad feiler hun da? ſpurgte man. 

— Aa, det er et meget indviklet Tilfælde, ſom 
ikke lader ſig beſkrive. De vilde heller ikke kunne 
forſtage det. — Og dermed fjernede Hr. de Fontarſe fig. 

Herrerne, ſom kjendte Marquiens Kaardes parla— 
mentariffe Maade at tage Sagen paa, tog fig vel 
iagt for aabenlyſt at gjore ſig lyſtige over, hvad de 
kaldte hans Godtroenhed; men Damerne, ſom ikke 
behøvede at tage Henſyn til Wresſporgsmaalet, lod 
ſig ikke afſpiſe dermed. Hr. de Fontarſe fandt ſig med 
ſtor Ro i denne Beſkydning. Da han ikke vilde beſvare 
den, modte han kun med et fint Smil ſine forenede 
Fjenders Masſeangreb, ſom enkeltviis vilde have været 
for ſvage. 486% 

Endelig kom Alt i Grevindens Hotel igjen paa 
den gamle Fod. De Velvillige, de Nysgjerrige og 
Fjenderne bleve modtagne. Man fandt den Syge 
meget bleg, . lidt afmagret og i temmelig daarligt 


Thereſe de Coulanges. 561 


Humeur. Blev end Ingen urolig derover, var der til 
Gjengjeld Mange, ſom frydede fig derover. Gis⸗ 
ningerne og Bagtalelſen kunde nu rigtig tumle ſig, og 
man flængede med inderlig god Billie i Fru de Cou- 
langes' ſmegtende Holdning og nye Maade at leve 
paa. Nogle gik endog fan vidt, at de paaſtod, at hun 
bar Sorg for fine Elſkere. Sagen var den, at Til⸗ 
bederne vare dem, man mindſt ſage i Grevindens 
Saloner, ikke ſom om hun havde miſtet fin Skjonhed, 
men fordi hun i et Siebliks Lunefuldhed havde 
fjernet dem. : 

— „Det er kun Skaberi, ſagde man, hun holder 
os for Nar, lad os forlade hende.“ Kun Hr. de 
Fontarſe holdt ud. Han ſpillede fremdeles ſin Rolle 
ſom Hyrden Paris. Han kom igjen i Hotel Coulanges 
og begyndte atter at fværme. Men han gav ikke mere 
Moralpredikanten ſom i tidligere Dage. Thereſes 
aandelige Retning forvandlede ham paa. en over— 
raffende Maade. Han opgav Kjerlighedens Forffrifter 
for Lidenſkabens Virkelighed. Iſtedetfor den Fontarſe, 
der var jaa erbodig og frygtſom ſom en Skoledreng, 
modte Grevinden en fyrig Capitain, der var ligeſaa 
ubeſindig ſom hans Kaarde. 

— Saaledes ere nu Mendene, tenkte hun, for⸗ 
ffræffet over Marquiens Holdning; tilſtaaer man dem 
en Gunſt, faa foragte de den; negter man dem den, 
rove de den. Men Hr. de Coulanges har rigtignok 
forladt mig. i 


36 


562 Thereſe de Coulanges. 


Og ſukkende tilfoiede hun: 

— Man fkal da ikke kunne ſige, at jeg har 
holdt paa ham. 

Tilſidſt blev Grevinden alvorligt urolig over 
Marquiens Driſtighed. Da hun uden Nytte havde 
ſogt at fane ham til at komme noget ſjeldnere, greb 
hun til den Udvei at have Migraine tre Gange om 
Ugen. 

Denne Mand, ſom hun næften Havde elſket, og 


for hvis Skyld hun havde været faa uforſigtig, var 


nu bleven hende utaalelig, og hun var neſten vred 
over, at de, der fandt, at han ſage godt ud, ſagde 
hende det. 

— Disſe Smigrerier plage mig, udbrod hun; 
hvor Folk dog ere dumme, at de roſe for En de 
gode Egenſkaber, man ſelv langt tidligere har op— 
daget, og der ligeſom gamle Hiſtorier kun kunne leſes 
een Gang. 

Hr. de Coulanges havde nu i flere Maaneder 
boet pan Place Royal. J den Tid havde Grevinden 
ikke truffet ſammen med ham. Kun igjennem Hr. de 
Fontarſe horte hun, hvorledes det gik Greven; men 
hans Meddelelſer vare fan lakoniſke, at hun ikke vigtig 
kunde blive klog paa, hvorledes hendes Mands Til⸗ 
verelſe egentlig var. 

— Mon han idetmindfte er lykkelig? Det Sporgs⸗ 
maal kom hun ſtadigt med. 

— Meget lykkelig, blev der ſparet hende. 


Thereſe de Coulanges. 563 


Hendes Bekymring vilde maaſkee have foretrukket 
et andet Svar. ' 

Da Thereſe en Dag pasſerede Place Royale, der 
var blevet hendes Yndlingspromenade, fil hun Die 
paa Hr. de Coulanges. Han var ene i fin Karet og 
lod til at vere fordybet i alvorlige Betragtninger. 
Enten ved et reent Tilfælde eller ved Kudſkens Übe⸗ 
hendighed ſtodte de to Kareter fan ftærft ſammen, da 
de kom fra hver fin Side, at Grevindens Heſte ſtei⸗ 
lede; et Hjul gik af, Ruderne ſonderſloges, og Vognen 
væltede. Fru de Coulanges udſtodte et Skrig og be⸗ 
ſvimede. Da hun kom til fig ſelv igjen, blev hun 
yderſt overraſket ved at fee Greven, der fad ved Siden 
af hende og viſte hende den ſtorſte Deeltagelſe. 

— Har De det nu bedre? ſpurgte han hende i 
en rigtig blid Tone og med et omt Blik. 

Grevinden vidſte ikke, hvad hun fkulde ſvare, faa 
forvirret var hun. Hun ſage fig om og opdagede 
derved, at hun laa i fin Mands Karet. 


— Thereſe, gjentog han i ſamme Tone, ſiig mig, 


har De det bedre? 

— Ja, hviſtede Grevinden endnu mere bevæget. 

— Gud vere lovet! — Jeg troede, De var 
fortabt. i É 

Greven var bleven ganffe bleg ved at tenke paa, 
hvad der var ffeet. 

Dette undgik ikke den unge Kones Opmerkſomhed. 

; 36% 


— — 
— — 


oe 


564 Thereſe de Coulanges. 


— Jeg takker Dem for Deres Deeltagelſe, der 
baade rorer mig og forundrer mig. 

Hr. de Coulanges ſvarede ikke paa denne Be— 
breidelſe. 

Det var langt ud paa Aftenen. Vognen rørte 
ſig ikke af Stedet. Der var ſtille og morkt omkring 
Greven og Grevinden. Saaledes gik en Time: hvad 
tænkte de To vel paa? 

Endelig tog Hr. de Coulanges ſin Kones Haand, 
formodentlig for at forvisſe ſig om, at hun nu var 
roligere. Bed denne Berøring ffjælvede Thereſe, og 
beſeiret af ſaa mange Sindsbevegelſer lod hun Ho— 
vedet falde ned paa fin Mands Skulder. 

De maatte ſikkert befinde fig uendeligt vel derved; 
thi Ingen af dem gav Kudffen Ordre til at kjore 
videre. ö 

Pludſelig ſagde Hr. de Coulanges nogle Ord, 
der ſnarere lod ſom en Bon end ſom et Sporgsmaal: 

— Thereſe, hvor ſkal jeg kjore Dem hen? 

— Til det nermeſte Sted, ſvarede Grevinden 
halvt ubevidſt, jeg føler mig meget ſvag. 

— Det nermeſte Sted er her, paa Place 
Royale. 

— Paa Place Royale? ſagde den unge Dame 
forbauſet. Ere vi endnu paa Place Royale? 

Hun var i Tankerne kommen ſaa langt bort, at 


hun ikke kunde forſtage, at hun endnu var pan Place 
Royale. 


Thereſe de Coulanges. 565 


— Nu, hvad mener De? ſagde Greven, da han 
ilke fik noget Svar. 

— Jeg mener, at jeg er meget lidende .. 
meget. 

Og Grevinden braſt i Graad. 

Kriſen var paa ſit Hoieſte. 

Hr. de Coulanges lagde ſin Arm om et Liv, der 
i dette Oieblik var fan boieligt ſom et Siv, og raabte 
til Kudſken: 

— Jacques! til Hotellet. 

Kudſken ryſtede fine ſtivnede Lemmer, og efter et 


Oiebliks Kjorſel holdt Vognen i Porten til et elegant 


Hotel. 

Greven ſprang raſk ud, tog Fru de Coulanges 
paa Armen ſom et ſovende Barn, ſteg op ad Trappen 
til forſte Sal og lagde forſigtigt ſin koſtbare Byrde 
paa en Sofa i fit Soveverelſe. 

— Gvor er jeg? hviſtede Grevinden og ſlog 
Oinene op, der blendedes af Lyſene. 

— Hos mig, ſvarede Greven kjerligt. 

— Hos Dem? gjentog den unge Kone ſtkjelvende 
. . . Er jeg rigtig vaagen? 

— Ja, ſvarede Hr. de Coulanges, thi Forliden 
er en Drom, ſom jeg vil glemme. 

— De hader mig altſaa ikke? ſpurgte Thereſe 
med et ſorgmodigt Smil, og hendes Blik undgik at 
mode Mandens. 

Iſtedetfor at ſvare tog Greven fin Huſtrues ſmukke 


566 Thereſe de Coulanges. | 


Hoved imellem fine Hender og trykkede dybt rørt et 
Kys paa hendes Pande. 

Det var Amneſtien for et Feiltrin. 

— Jeg har lidt meget, Raoul; derſom De 
vidſte 

— Jeg veed Alt. Og Hr. de Coulanges lagde 
en Finger paa hendes Leber. 

Hvad kunde hun vel ſige ham? Var ikke dette 
unge Hjertes Forvandling "paa en Maade foregaget i 
hans Paaſyn? Lige ſiden den Dag, da han var flygtet 
til Place Royale, vare ingen af Thereſes Handlinger, 
Ord og Folelſer forbleune en Hemmelighed for hans 
gjennemtreengende Blik. Fra fit Tilflugtſted fulgte 
han med ſpendt Opmerkſomhed de Forandringer, der 
foregik i Grevindens Sjæl, og ligeſom Alchymiſten, 
der ſoger at fremſtille en koſtelig Elſkovsdrik, ſmilede 
han eller blev bekymret efter det ſtorre eller mindre 
Saab, der fyldte hans Sjæl. Alligevel lod det til, 
at Greven for ſtedſe havde fjernet fig fra fin Kone; 
han kom ikke mere de Steder, hvor hun kom, og ſagde 
det ligefrem, og han lod, ſom om han ikke vidſte, 


hvad der foregik der; han maatte altſaa have "dygtige. 


og ligeſaa paalidelige ſom diskrete Speidere i Feſt⸗ 
ningen, ſiden han vidſte Beſted om, hvad Thereſe 
foretog ſig i hver Time af ſit Liv. Det er let at 
gjette, hvem disſe Spioner var, naar man huffer paa 
det intime Forhold imellem Greven og hans Fetter, 
Hr. de Fontarſe. 


å 
3 
| 
å 
i 
i 
1 
(| 
(i 
i 
i 
* 
Å 
| 
1 


. TNS IRSBEDET ENE 


Thereſe de Coulanges. 567 


Greven fad ved fin Huſtrues Fødder; han ſaae 
glad op til hende, thi han fandt hende nu omſider 
ſand og naturlig, ſom han faa længe havde ønftet 
det. Hans Navns re var ubeffadiget ... var det 
ikte en ny Grund til indre Tilfredshed for hans 
Hjerte og et Lofte om Fred for Fremtiden? Lidt efter 
lidt fik Fru de Coulanges' Kinder en livligere Farve, 
hendes Sorgmodighed forſvandt, hun glemte Fru de 
Villarceaux og Hr. de Fontarſe, der tidligere ſtadigt 
havde ſtaget for hendes Dine, og et henrivende Smil 
viſte ſig paa hendes Leber. 

Greven tog det i et Kys. 

J dette Oieblik gik Doren op; Marquien og Fru 
de Villarceaux traadte ind. Thereſe ffjælvede, da hun 
modte Hertugindens Blik. Derimod exiſterede Hr. de 
Fontarſe ikke mere for hende. Greven rorte ſig ikke; 
men da han meerrkede, at Grevinden vilde rive fig ud 
af hans Arme, trykkede han hende tet til ſit Hjerte. 

— Men hvad tager De Dem egentlig for her, 
Grev Coulanges? udbrod Fru de Villarceaux ſmilende. 

— Naa, det ſeer De jo, Hertuginde, jeg gifter 
mig med min Kone. 2 

— Der fer man, ſagde Gertuginden. fornøiet. 
Alt lykkes, naar man kun har Taalmodighed! 

— Jeg ſagde jo nok, at de tilſidſt vilde blive 
aldeles forelffede i hinanden! tilfoiede de Foutarſe 
henrykt. 


568 Thereſe de Coulanges. 


Fru de Coulanges kunde ikke komme ſig af ſin 
Forundring. 

Oprigtigheden og Glæden, ſom lyſte ud af Mar- 
quiens og Hertugindens Anſigter, tillod ingen Tvivl 
om, at de mente, hvad de ſagde. Hvad var der da 
foregaaet? J fin Overraſkelſe og Forvirring vovede 
hun ikke at ſporge om Opløsningen paa denne 
Gaade. 

— Da jeg nu feer, at De er faa lykkelig, Cou- 
langes, vedblev Fru de Villarceaux og gav Greven 
Haanden, faa ſiger jeg Dem Farvel. 

— Da Deres Lykke nu er ſikkret, Grevinde, til— 
foiede Marquien, gaaer ogſaa jeg; og han bukkede. 

— Jeg forſtager ikke ... ſagde Fru de Coulanges. 

— Kjere Thereſe, afbrød Greven hende, de 


Fontarſe er kommen til Paris for at fane os gifte 


med hinanden. Det faldt fværere, end man ſkulde 
have troet! Og nu, da han har udført fin Misſion, 
vender han tilbage til Dauphins for at gjøre lige⸗ 
ſom vi. 

— Hvem gifter han ſig da med? ſpurgte Fru 
de Coulanges. 

— Naturligviis med Hertuginden. 

— Fru de Villarceaux! udbrød Thereſe over⸗ 
raſket. 

— Finder De det jaa mærkeligt? 

— Ja, feer De, kjere Couſine, ſagde Hertuginden 


Thereſe de Coulanges. 569 


i en munter Tone, medens de Fontarſe lærte Dem at 


elſte Coulanges, lærte Coulanges mig at elſte de 
Fontarſe. De to Herrer vare to mægtige: Allierede, 
to dygtige Spillere; de have vundet Partiet! Til 
Lykke og Held! Lad os faa omfavne hinanden, min 
ſmukke Couſine, og holde af hinanden, 

— Tak, Fontarſe, ſagde Greven, idet han ſaae 
forelſket paa Grevinden. 

— Tak, Coulanges, ſvarede Marquien, idet han 
omt kysſede Hertuginden paa Haanden. 

Efterat man havde pasſiaret ſammen om Kjer⸗ 


lighedens Snarer og Overraſtelſer, indtog man en. 


munter Souper van Place Royale. Den folgende 
Dag reiſte de Fontarſe til Dauphiné med Hertuginden 
og ſin Beſtalling ſom Capitain i Garden, og Greven 
og Grevinden indrettede ſig i deres nye Hotel. Grev⸗ 
inden tilſtod med Stolthed, hvor lykkelig hun nu 
folte ſig, medens hun fordomte ſine tidligere Vild⸗ 
farelſer. 


hun horte, at Hr. de Coulanges og hendes Niece vare 
blevne forſonede. 

— „Hun har vanæret mig, jeg gjør hende arve⸗ 
los.“ Det var hendes ſidſte Ord. Thereſe undgik 
kun ſin Tantes Forbandelſe ved, at den gamle Grev⸗ 
inde fil et Slagtilfelde, hvoraf hun fort efter døde. 

Efterat have holdt Bryllup, traf Marquien nogen 


g 9 2 


Fru de Sennecourt blev ſom ramt af Lynet, da 


—ͤ— —— 


B ———— 


I A segl 


— — 


570 . Thereje de Coulanges. 


Tid efter atter ſammen med fine Venner og flyttede 
ind i fin Huſtrues Hotel. Fra det Sieblik forlod 
man ikke mere hinanden, og Fontarſe og Coulanges 
gik for at være de Mænd, der pan den Tid vare 
lykkeligſt gifte. 


* . Ectorfl. 


Lindgreen. 
NJ. a I. — 15. 


i 5 SØN | HOV EDBIBLIOTE KET I 


2 REE 5 


Macasin 


For i og 
HI Stor 


bd. 30 41880) 


S r 
23 — ä — —— 
2 sg Æt 5 — i KEE, 
- RE > 8 " 
* 25 sg RAS: 8